1 00:00:15,581 --> 00:00:17,181 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:17,181 --> 00:00:19,441 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:19,441 --> 00:00:21,341 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,021 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:25,021 --> 00:00:28,841 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,081 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 iremos a buscar lo que deseamos... 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ¡One Piece! 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 Cuando estés en tus propias tempestades... 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 ¡No pasa nada porque le des muchas vueltas! 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 iremos a buscar lo que deseamos... 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,401 Con una moneda en el bolsillo... 22 00:01:53,401 --> 00:01:56,611 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 ¡Estamos, estamos en una travesía! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 ¡Lo estamos! 25 00:02:06,801 --> 00:02:10,101 Riqueza, fama, poder. 26 00:02:10,901 --> 00:02:13,771 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 27 00:02:13,771 --> 00:02:16,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 28 00:02:16,941 --> 00:02:22,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 29 00:02:23,381 --> 00:02:25,021 ¿Mis tesoros? 30 00:02:25,571 --> 00:02:27,401 Si los desean, se los daré... 31 00:02:27,401 --> 00:02:28,941 ¡Encuéntrenlos! 32 00:02:28,941 --> 00:02:31,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 33 00:02:32,351 --> 00:02:36,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 34 00:02:37,441 --> 00:02:41,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 35 00:02:46,971 --> 00:02:49,621 Kiki Kyuutouryuu. 36 00:02:53,251 --> 00:02:54,591 ¡Asura! 37 00:02:57,921 --> 00:02:59,601 ¡Rebanador Celestial! 38 00:03:04,811 --> 00:03:07,191 ¡Me gustan las adversidades! 39 00:03:07,191 --> 00:03:10,391 ¡Elijo recorrer el camino de la lucha! 40 00:03:18,501 --> 00:03:21,361 ¡Asura! ¡Ichibugin! 41 00:03:25,481 --> 00:03:27,451 Gear Second. 42 00:03:29,871 --> 00:03:30,911 ¡Jet Whip! 43 00:03:39,481 --> 00:03:40,881 ¡Afeitado! 44 00:03:41,271 --> 00:03:41,881 ¡Pistola Dactilar! 45 00:03:44,221 --> 00:03:45,721 ¡Gomu Gomu no... 46 00:03:45,721 --> 00:03:46,551 ¡Cuerpo de Hierro! 47 00:03:46,551 --> 00:03:48,391 ...Jet Bazooka! 48 00:03:55,211 --> 00:03:55,981 ¡Franky! 49 00:03:56,901 --> 00:03:58,441 ¡Por favor, salva a Robin! 50 00:04:00,151 --> 00:04:02,881 ¡Superdéjamelo a mí! 51 00:04:04,301 --> 00:04:07,161 ¡¿Aún no lo entiendes?! ¡Ya te dije que es inútil! 52 00:04:07,161 --> 00:04:08,701 ¡¿Cuántas veces tengo que decirlo?! 53 00:04:09,271 --> 00:04:11,541 ¡No tienes ninguna esperanza! 54 00:04:12,571 --> 00:04:14,111 ¡No iré a ninguna parte! 55 00:04:14,761 --> 00:04:18,421 ¡Estoy segura de que vendrán todos a rescatarme! 56 00:04:18,421 --> 00:04:27,391 ¡Spandam está aterrado! El héroe de la Torre de la Ley 57 00:04:21,731 --> 00:04:26,321 ¡Spandam está aterrado! El héroe de la Torre de la Ley. 58 00:04:55,761 --> 00:04:59,171 ¡Mi-miren eso! ¡Nunca lo había visto! 59 00:04:59,171 --> 00:05:03,631 Sí... ¡Nunca había oído a nadie hablando de ello! 60 00:05:05,271 --> 00:05:08,521 ¡Las Puertas de la Justicia se abrieron de par en par! 61 00:05:08,521 --> 00:05:11,601 ¡Es para que puedan pasar los barcos de guerra del cuartel general! 62 00:05:11,601 --> 00:05:14,601 ¡Es para el ataque de la Buster Call! 63 00:05:18,951 --> 00:05:25,031 La abuela Kokoro dijo que esas puertas nunca se abrían del todo... 64 00:05:25,771 --> 00:05:30,791 ¿Qué esta aura de intimidación? ¿Qué rayos es la Buster Call? 65 00:05:30,791 --> 00:05:33,171 Los Sombrero de Paja buscaron pelea con el Gobierno Mundial. 66 00:05:33,171 --> 00:05:36,261 ¡Así que los van a hacer volar en pedazos junto con la isla! 67 00:05:36,261 --> 00:05:38,041 ¡Maldita sea! 68 00:05:38,041 --> 00:05:41,231 ¡No mueras, jefe! 69 00:05:41,231 --> 00:05:42,501 ¡Sí! 70 00:05:42,501 --> 00:05:44,201 ¡Vuelve con vida! 71 00:05:44,201 --> 00:05:46,771 ¡Sombrero de Paja! 72 00:05:59,581 --> 00:06:04,571 Le dije a Franky que salvara a Robin. 73 00:06:06,001 --> 00:06:07,731 Qué descuidado fui. 74 00:06:07,731 --> 00:06:11,161 No esperaba que este tipo fuera tan fuerte. 75 00:06:11,591 --> 00:06:14,421 Parece que estás sin aliento. 76 00:06:14,421 --> 00:06:16,661 ¿Es por todo ese vapor? 77 00:06:23,031 --> 00:06:26,511 Lo único que me importa es derrotarte. 78 00:06:30,381 --> 00:06:32,591 Ya veo... Eres resistente. 79 00:06:34,981 --> 00:06:36,351 ¡Tengo que llegar! 80 00:06:37,001 --> 00:06:39,311 ¡No te vayas aún, Nico Robin! 81 00:06:41,361 --> 00:06:42,921 ¡Te ves patética! 82 00:06:43,931 --> 00:06:47,251 ¡Eso se debe a tu inútil resistencia, mujer idiota! 83 00:06:48,971 --> 00:06:50,191 ¡Vamos, levántate! 84 00:06:51,161 --> 00:06:52,901 ¡Que te levantes! 85 00:06:54,431 --> 00:06:59,201 ¡La puerta está ahí al lado, pero me estás dando muchísimos problemas! 86 00:07:07,511 --> 00:07:09,261 ¡Guardias! ¡Salgan! 87 00:07:09,261 --> 00:07:10,261 ¡Sí, señor! 88 00:07:17,231 --> 00:07:19,271 Escuchen, guardias de las Puertas de la Justicia 89 00:07:19,271 --> 00:07:22,441 y marinos del barco de escolta que enviaron desde el cuartel. 90 00:07:23,521 --> 00:07:27,971 Spandam, el jefe del Cipher Pol, está trasladando a una terrible criminal 91 00:07:27,971 --> 00:07:33,861 a través del puente de la Torre de la Ley. 92 00:07:34,471 --> 00:07:36,921 ¡Fórmense y saluden! 93 00:07:36,921 --> 00:07:38,541 ¡Sí, señor! 94 00:07:47,391 --> 00:07:50,281 Mira eso. Ya están listos para zarpar. 95 00:07:50,281 --> 00:07:53,131 Ya no hay nada que me estorbe. 96 00:07:57,631 --> 00:07:59,471 Ah, sí, Nico Robin. 97 00:07:59,471 --> 00:08:03,061 Te diré un pequeño secreto. 98 00:08:03,831 --> 00:08:06,321 Antes de cruzar el puente, coloqué una mina terrestre 99 00:08:06,321 --> 00:08:09,801 en la parte superior de las escaleras que subimos. 100 00:08:09,801 --> 00:08:14,331 Si, por casualidad, alguien intenta venir hasta aquí, 101 00:08:14,331 --> 00:08:19,741 las escaleras y dicha persona volarán por los aires. 102 00:08:20,231 --> 00:08:22,361 ¿Qué te parece? ¿No es interesante? 103 00:08:22,361 --> 00:08:25,641 Pero no te preocupes. 104 00:08:25,641 --> 00:08:28,551 Dudo mucho que alguien llegue a esas escaleras. 105 00:08:33,131 --> 00:08:36,341 Pero no pienso cruzar las puertas... 106 00:08:47,061 --> 00:08:49,611 porque dijeron que me rescatarían. 107 00:08:49,611 --> 00:08:52,651 ¡No vendrá nadie, imbécil! 108 00:08:53,241 --> 00:08:57,741 ¡Todos morirán entre las violentas llamas de la Buster Call! 109 00:08:59,201 --> 00:09:06,501 ¡Y se borrará la humillación de que esos piratas disparasen a nuestra sagrada bandera! 110 00:09:07,761 --> 00:09:13,261 Como pasó en Ohara hace veinte años, cuando ese marino gigante nos atacó. 111 00:09:14,851 --> 00:09:16,401 ¡Vamos, camina! 112 00:09:17,091 --> 00:09:19,471 ¡Camina con tus propios pies! 113 00:09:20,041 --> 00:09:21,051 Saul... 114 00:09:23,381 --> 00:09:24,221 ¡Desgraciada! 115 00:09:26,621 --> 00:09:28,651 ¡Jefe, dese prisa! 116 00:09:28,651 --> 00:09:32,151 ¡Ya lo sé! ¡Cállate, soy un héroe! 117 00:09:32,651 --> 00:09:36,111 Seguramente pienses que no sé nada al respecto, ¿verdad? 118 00:09:36,621 --> 00:09:41,201 El mal comportamiento de Jaguar D. Saul, un antiguo vicealmirante de la marina... 119 00:09:41,201 --> 00:09:47,161 Lo relacionado con tu madre, Olvia... Lo que ocurrió en Ohara aquella vez... 120 00:09:47,601 --> 00:09:49,601 ¡Lo sé todo! 121 00:09:50,971 --> 00:09:52,981 ¿Por qué crees que lo sé? 122 00:09:52,981 --> 00:09:54,651 Porque me lo dijeron. 123 00:09:54,651 --> 00:09:59,971 El que lanzó el asalto a Ohara, la región donde vivían los diablos, 124 00:09:59,971 --> 00:10:04,971 expuso su terrible crimen y realizó una Buster Call 125 00:10:04,971 --> 00:10:08,561 ¡fue mi padre, el antiguo jefe del CP9, Spandine! 126 00:10:14,201 --> 00:10:17,001 ¡Muy bien, eruditos de Ohara! 127 00:10:17,001 --> 00:10:20,571 ¡Ya se ha decidido su sentencia de muerte! 128 00:10:22,821 --> 00:10:23,581 ¡Mátenlo! 129 00:10:33,541 --> 00:10:35,921 ¡Profesor! 130 00:10:39,021 --> 00:10:40,381 En Ohara... 131 00:10:43,771 --> 00:10:45,851 ...saben demasiado. 132 00:10:46,281 --> 00:10:47,891 Iniciaré la Buster Call. 133 00:10:48,601 --> 00:10:49,941 Encárguense del resto. 134 00:10:59,561 --> 00:11:01,951 ¡Vete, Saul! 135 00:11:04,741 --> 00:11:05,781 ¿Estás segura? 136 00:11:06,271 --> 00:11:06,981 Sí. 137 00:11:07,881 --> 00:11:11,431 ¡No! ¡Me quedaré aquí, mamá! 138 00:11:11,431 --> 00:11:14,101 ¡Mamá! 139 00:11:14,101 --> 00:11:16,901 Me alegra que me hayas llamado así. 140 00:11:17,631 --> 00:11:18,961 Gracias. 141 00:11:19,721 --> 00:11:22,561 A partir de ahora, por ti y también por mí... 142 00:11:22,561 --> 00:11:24,091 ¡Vive, Robin! 143 00:11:32,421 --> 00:11:37,981 Todo el mundo pensó que murieron todos los habitantes de Ohara, 144 00:11:37,981 --> 00:11:41,701 pero el Gobierno dejó escapar a una mocosa. 145 00:11:43,331 --> 00:11:44,361 ¿Qué te parece? 146 00:11:44,701 --> 00:11:48,031 No sé cuántas veces estuvieron a punto de matar a una niña de ocho años 147 00:11:48,031 --> 00:11:50,371 unos cuantos adultos que querían dinero. 148 00:11:53,121 --> 00:11:56,211 No pudiste confiar en nadie que se te acercaba. 149 00:11:56,211 --> 00:12:00,341 No podías descansar tranquilamente en ningún sitio y no tenías comida. 150 00:12:01,111 --> 00:12:05,891 No quiero ni imaginarme lo terribles que fueron estos veinte años. 151 00:12:08,141 --> 00:12:10,231 ¿Eras tan infeliz que te he hecho llorar? 152 00:12:10,231 --> 00:12:14,851 ¡La persona que puso una recompensa por tu cabeza hace veinte años... 153 00:12:15,261 --> 00:12:16,661 fue mi padre! 154 00:12:17,701 --> 00:12:19,441 ¡Lo hizo por la paz mundial! 155 00:12:23,361 --> 00:12:29,541 Y veinte años después, su hijo ha atrapado a la única superviviente 156 00:12:29,541 --> 00:12:32,451 y la batalla de Ohara ha llegado a su fin. 157 00:12:33,701 --> 00:12:36,211 ¡Ohara perdió! 158 00:12:38,611 --> 00:12:41,761 ¡Robin! ¡Robin, siéntete orgullosa! 159 00:12:43,101 --> 00:12:46,761 ¡Tu madre es honorable! ¡Todo Ohara es honorable! 160 00:12:46,761 --> 00:12:51,451 ¡Transmite algún día la historia de esta isla, Robin! 161 00:12:51,451 --> 00:12:55,081 ¡Ohara luchó contra el mundo! 162 00:13:07,671 --> 00:13:09,781 ¡No mientras yo siga viva! 163 00:13:09,781 --> 00:13:11,951 ¡Pero vas a morir! 164 00:13:23,881 --> 00:13:24,921 ¡¿Qué?! 165 00:13:30,971 --> 00:13:34,471 ¡Cu-Cutty Flam! ¿Qué hace aquí? 166 00:13:34,941 --> 00:13:36,991 No importa, cayó en la trampa. 167 00:13:36,991 --> 00:13:39,951 ¡Ese cabeza hueca pisó la mina terrestre! 168 00:13:42,241 --> 00:13:44,151 Vino a rescatarme... 169 00:13:44,151 --> 00:13:47,821 Esto no me gusta. Menos mal que tomé medidas de precaución. 170 00:13:49,081 --> 00:13:50,441 ¡Debemos apresurarnos! 171 00:13:52,351 --> 00:13:54,411 No puedo expresarlo con palabras... 172 00:13:54,751 --> 00:13:58,371 ¡Zarpen, marinos! ¡Voy a saltar! 173 00:13:58,371 --> 00:14:00,421 ¡S-sí, señor! ¡Entendido! 174 00:14:00,421 --> 00:14:01,841 ¡Vamos a zarpar! 175 00:14:01,841 --> 00:14:02,501 ¡Sí! 176 00:14:03,411 --> 00:14:06,461 ¡Estoy tan furiosa que no puedo controlar las lágrimas! 177 00:14:11,051 --> 00:14:12,561 ¡Miren con atención! 178 00:14:12,561 --> 00:14:17,811 Este primer paso que dará el gran héroe Spandam quedará grabado en la... 179 00:14:43,851 --> 00:14:45,361 ¡Miren con atención! 180 00:14:45,361 --> 00:14:50,721 Este primer paso que dará el gran héroe Spandam quedará grabado en la... 181 00:14:57,491 --> 00:14:59,521 ¡¿Está bien, jefe?! 182 00:15:00,141 --> 00:15:01,981 ¡¿Qué fue eso?! ¡¿Quién lo hizo?! 183 00:15:01,981 --> 00:15:03,501 ¡No hay nadie en el puente! 184 00:15:03,501 --> 00:15:07,231 ¡Debe haber alguien escondido en alguna parte! ¡Encuéntrenlo! 185 00:15:07,811 --> 00:15:09,291 ¡¿Dónde están?! 186 00:15:19,151 --> 00:15:23,391 ¡¿Qué están haciendo?! ¡¿Por qué no atacan?! 187 00:15:23,391 --> 00:15:26,251 ¡Jefe, no encontramos al enemigo! 188 00:15:29,421 --> 00:15:30,841 ¡Ahí está! 189 00:15:46,151 --> 00:15:48,231 ¡Corre todo lo que puedas! 190 00:15:48,231 --> 00:15:52,941 ¡Morirás si te quedas en la isla! ¡Vete con mi balsa! 191 00:15:52,941 --> 00:15:53,781 ¿Y tú qué? 192 00:15:54,271 --> 00:15:58,151 Es mi fin. Estoy atrapado. 193 00:15:58,921 --> 00:15:59,621 ¡Vete! 194 00:15:59,621 --> 00:16:02,251 ¡No! ¡No hay nadie en el mar! 195 00:16:02,251 --> 00:16:04,661 ¡Escúchame bien, Robin! 196 00:16:05,461 --> 00:16:10,551 ¡Ahora estás sola, pero algún día tendrás compañeros! 197 00:16:14,341 --> 00:16:15,221 ¿Compañeros? 198 00:16:15,221 --> 00:16:19,961 Sí. El mar es muy grande, así que algún día... 199 00:16:21,141 --> 00:16:24,191 conocerás a unos compañeros que te protegerán. 200 00:16:24,191 --> 00:16:29,511 ¡Nadie nace para estar solo! 201 00:16:32,351 --> 00:16:34,321 ¡Huye, Robin! ¡No mires atrás! 202 00:16:34,321 --> 00:16:40,181 ¡Cuando lo estés pasando mal, ríete como te había enseñado! 203 00:16:40,181 --> 00:16:41,411 ¡Cuidado, Saul! 204 00:16:44,881 --> 00:16:46,081 Ice Time. 205 00:16:48,381 --> 00:16:49,631 ¡Saul! 206 00:16:51,181 --> 00:16:54,951 ¡Robin, ve a conocer a los compañeros que te estarán esperando 207 00:16:54,951 --> 00:16:57,051 en algún lugar del mar! 208 00:16:59,861 --> 00:17:03,141 Y vive con ellos. 209 00:17:16,031 --> 00:17:17,361 ¡Jefe, mire eso! 210 00:17:17,361 --> 00:17:20,221 ¿Qué? ¿Dónde? 211 00:17:25,371 --> 00:17:28,211 ¡Sobre la Torre de la Ley! 212 00:17:28,211 --> 00:17:33,051 ¡¿La Torre de la Ley?! ¡¿Qué podrá hacer desde tan lejos?! 213 00:17:39,831 --> 00:17:42,011 ¡¿Quién demonios es ese?! 214 00:17:42,721 --> 00:17:47,521 ¡¿Puede apuntarnos desde esa distancia sin fallar con tanto viento?! 215 00:17:47,521 --> 00:17:50,041 ¡¿Quién diablos es?! 216 00:17:50,041 --> 00:17:51,481 ¡Señor narizotas! 217 00:17:51,971 --> 00:17:55,931 ¡Mira! Nuestro tirador es asombroso, ¿no? 218 00:17:57,181 --> 00:17:59,741 ¡Se lo tienen merecido! 219 00:17:59,741 --> 00:18:00,771 ¡Robin-chan, huye! 220 00:18:02,551 --> 00:18:04,331 ¿Hace falta que cante? 221 00:18:04,331 --> 00:18:06,911 ¡¿Cómo te atreves?! 222 00:18:09,551 --> 00:18:10,711 ¡Jefe! 223 00:18:14,051 --> 00:18:18,821 ¡¿Qué diablos están haciendo?! ¡Acábenlo de una vez! 224 00:18:18,821 --> 00:18:23,721 ¡Eso intentamos, pero nuestras balas no llegan hasta ahí y no podemos darle! 225 00:18:23,721 --> 00:18:26,681 ¡Ese tirador es asombroso! 226 00:18:27,561 --> 00:18:29,061 ¡Nico Robin está escapando! 227 00:18:29,441 --> 00:18:32,301 ¡Que no escape, idiotas! ¡Tienen permiso de dispararle! 228 00:18:32,301 --> 00:18:33,351 ¡Sí! 229 00:18:33,351 --> 00:18:35,491 ¡Disparen a matar, pero no la maten! 230 00:18:50,171 --> 00:18:51,331 ¡Fuego! 231 00:19:28,511 --> 00:19:30,661 ¡¿Qué diablos es ese tipo?! 232 00:19:31,351 --> 00:19:32,671 Tú eres... 233 00:19:34,991 --> 00:19:37,591 Mi cuerpo es resistente porque es de hierro. 234 00:19:38,441 --> 00:19:40,131 ¡Esa mina terrestre no me gustó, Spanda! 235 00:19:41,751 --> 00:19:46,051 Franky-kun, Franky-kun. Soy Sogeking. 236 00:19:46,601 --> 00:19:49,571 ¿Eh? Este Den Den Mushi tenía que... 237 00:19:49,571 --> 00:19:51,431 Me lo dio Nami. 238 00:19:51,831 --> 00:19:55,931 Podrás encontrar un trozo de tela roja en el suelo cerca de ti. 239 00:19:55,931 --> 00:19:57,401 ¿Tela roja? 240 00:19:57,401 --> 00:19:58,731 ¡Sí, la veo! 241 00:19:59,081 --> 00:20:00,991 Tiene dos llaves. 242 00:20:00,991 --> 00:20:03,701 Y junto a tus llaves, deberías tenerlas todas. 243 00:20:04,841 --> 00:20:06,661 ¡¿Todas las llaves?! 244 00:20:08,431 --> 00:20:10,371 Las he entregado perfectamente. 245 00:20:11,521 --> 00:20:12,791 Misión cumplida. 246 00:20:13,801 --> 00:20:16,041 Apresurémonos. Esto no va bien. 247 00:20:16,421 --> 00:20:17,681 Número 1... 248 00:20:17,681 --> 00:20:19,131 Número 3... 249 00:20:19,131 --> 00:20:20,761 Número 4... ¡Tampoco! 250 00:20:20,761 --> 00:20:21,651 Número 5... 251 00:20:23,701 --> 00:20:24,681 ¡Se abrieron! 252 00:20:29,841 --> 00:20:32,521 ¡No es posible! ¡¿Son las llaves de verdad?! 253 00:20:34,681 --> 00:20:36,731 Oye... ¡Aguanta un poco! 254 00:20:36,731 --> 00:20:39,121 Oh, no... Entonces... 255 00:20:40,851 --> 00:20:46,161 ¡¿Derrotaron a todos los miembros del CP9 en la Torre de la Ley?! 256 00:20:54,001 --> 00:20:55,811 ¡No puede ser cierto! 257 00:20:55,811 --> 00:20:59,461 ¡Seguro que se las robaron y huyeron! ¡Maldita sea! 258 00:21:00,201 --> 00:21:03,051 ¡Aquí Franky! ¡Hola, narizotas! 259 00:21:03,671 --> 00:21:06,051 Le quité las esposas a Nico Robin. 260 00:21:06,051 --> 00:21:07,551 ¡Bien! 261 00:21:07,931 --> 00:21:10,101 Gracias, señor narizotas. 262 00:21:10,601 --> 00:21:15,691 Cuando acabemos, dile eso a los que lucharon duramente para conseguir las llaves. 263 00:21:16,611 --> 00:21:20,791 Eres, sin ninguna duda, un miembro de la tripulación de Luffy-kun. 264 00:21:20,791 --> 00:21:23,531 Ya puedes moverte libremente. 265 00:21:24,911 --> 00:21:25,701 Sí. 266 00:21:28,571 --> 00:21:30,371 ¡Seis Fleurs! 267 00:21:31,371 --> 00:21:32,831 ¡¿Qué está pasando?! 268 00:21:33,201 --> 00:21:34,451 ¡Slap! 269 00:21:43,561 --> 00:21:45,841 Lo haré hasta quedarme satisfecha. 270 00:21:59,771 --> 00:22:01,381 ¡Jefe! 271 00:22:01,381 --> 00:22:04,781 ¡Bien! ¡Vengan aquí cuanto antes! 272 00:22:04,781 --> 00:22:07,241 ¡Iré preparando nuestra huida! 273 00:22:07,241 --> 00:22:08,991 ¡Entendido! 274 00:22:09,911 --> 00:22:11,951 ¡Baja de una vez, Sogeking! 275 00:22:12,331 --> 00:22:15,881 ¡Es terrible! ¡La criminal ya no tiene las esposas de Roca de Mar! 276 00:22:15,881 --> 00:22:17,581 ¡Captúrenla de nuevo! 277 00:22:20,201 --> 00:22:23,041 Todo fue según mi plan. 278 00:22:25,701 --> 00:22:27,221 ¿Qué es eso? 279 00:22:30,741 --> 00:22:32,811 ¿Qué es lo que escuché? 280 00:22:45,261 --> 00:22:47,521 Me da igual si mi cuerpo acaba destrozado. 281 00:22:47,521 --> 00:22:49,741 ¡Haré todo lo que pueda! 282 00:22:49,741 --> 00:22:51,201 Eso no es muy inteligente. 283 00:22:51,681 --> 00:22:55,831 ¿Sabes que esa técnica te está acortando la vida? 284 00:22:55,831 --> 00:22:58,501 ¡Eres demasiado ambicioso! 285 00:22:59,291 --> 00:23:00,501 En el próximo episodio de One Piece: 286 00:23:00,501 --> 00:23:04,501 "¡Robin es libre! Luffy contra Lucci, un combate entre líderes". 287 00:23:04,501 --> 00:23:07,031 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 288 00:23:06,091 --> 00:23:10,051 ¡Robin es libre! Luffy contra Lucci, un combate entre líderes