1
00:00:15,581 --> 00:00:17,181
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:17,181 --> 00:00:19,441
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:19,441 --> 00:00:21,341
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,021
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:25,021 --> 00:00:28,841
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,081
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
iremos a buscar lo que deseamos...
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
¡One Piece!
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
Cuando estés en tus propias tempestades...
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
¡súbete en el biorritmo de alguien!
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
¡No pasa nada porque le des muchas vueltas!
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
iremos a buscar lo que deseamos...
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,401
Con una moneda en el bolsillo...
22
00:01:53,401 --> 00:01:56,611
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
¡Estamos, estamos en una travesía!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
¡Lo estamos!
25
00:02:06,801 --> 00:02:10,101
Riqueza, fama, poder.
26
00:02:10,901 --> 00:02:13,771
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
27
00:02:13,771 --> 00:02:16,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
28
00:02:16,941 --> 00:02:22,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
29
00:02:23,381 --> 00:02:25,021
¿Mis tesoros?
30
00:02:25,571 --> 00:02:27,401
Si los desean, se los daré...
31
00:02:27,401 --> 00:02:28,941
¡Encuéntrenlos!
32
00:02:28,941 --> 00:02:31,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
33
00:02:32,351 --> 00:02:36,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
34
00:02:37,441 --> 00:02:41,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
35
00:02:46,971 --> 00:02:49,621
Kiki Kyuutouryuu.
36
00:02:53,251 --> 00:02:54,591
¡Asura!
37
00:02:57,921 --> 00:02:59,601
¡Rebanador Celestial!
38
00:03:04,811 --> 00:03:07,191
¡Me gustan las adversidades!
39
00:03:07,191 --> 00:03:10,391
¡Elijo recorrer el camino de la lucha!
40
00:03:18,501 --> 00:03:21,361
¡Asura! ¡Ichibugin!
41
00:03:25,481 --> 00:03:27,451
Gear Second.
42
00:03:29,871 --> 00:03:30,911
¡Jet Whip!
43
00:03:39,481 --> 00:03:40,881
¡Afeitado!
44
00:03:41,271 --> 00:03:41,881
¡Pistola Dactilar!
45
00:03:44,221 --> 00:03:45,721
¡Gomu Gomu no...
46
00:03:45,721 --> 00:03:46,551
¡Cuerpo de Hierro!
47
00:03:46,551 --> 00:03:48,391
...Jet Bazooka!
48
00:03:55,211 --> 00:03:55,981
¡Franky!
49
00:03:56,901 --> 00:03:58,441
¡Por favor, salva a Robin!
50
00:04:00,151 --> 00:04:02,881
¡Superdéjamelo a mí!
51
00:04:04,301 --> 00:04:07,161
¡¿Aún no lo entiendes?!
¡Ya te dije que es inútil!
52
00:04:07,161 --> 00:04:08,701
¡¿Cuántas veces tengo que decirlo?!
53
00:04:09,271 --> 00:04:11,541
¡No tienes ninguna esperanza!
54
00:04:12,571 --> 00:04:14,111
¡No iré a ninguna parte!
55
00:04:14,761 --> 00:04:18,421
¡Estoy segura de que
vendrán todos a rescatarme!
56
00:04:18,421 --> 00:04:27,391
¡Spandam está aterrado!
El héroe de la Torre de la Ley
57
00:04:21,731 --> 00:04:26,321
¡Spandam está aterrado!
El héroe de la Torre de la Ley.
58
00:04:55,761 --> 00:04:59,171
¡Mi-miren eso! ¡Nunca lo había visto!
59
00:04:59,171 --> 00:05:03,631
Sí... ¡Nunca había oído
a nadie hablando de ello!
60
00:05:05,271 --> 00:05:08,521
¡Las Puertas de la Justicia
se abrieron de par en par!
61
00:05:08,521 --> 00:05:11,601
¡Es para que puedan pasar los barcos
de guerra del cuartel general!
62
00:05:11,601 --> 00:05:14,601
¡Es para el ataque de la Buster Call!
63
00:05:18,951 --> 00:05:25,031
La abuela Kokoro dijo que esas
puertas nunca se abrían del todo...
64
00:05:25,771 --> 00:05:30,791
¿Qué esta aura de intimidación?
¿Qué rayos es la Buster Call?
65
00:05:30,791 --> 00:05:33,171
Los Sombrero de Paja buscaron
pelea con el Gobierno Mundial.
66
00:05:33,171 --> 00:05:36,261
¡Así que los van a hacer volar
en pedazos junto con la isla!
67
00:05:36,261 --> 00:05:38,041
¡Maldita sea!
68
00:05:38,041 --> 00:05:41,231
¡No mueras, jefe!
69
00:05:41,231 --> 00:05:42,501
¡Sí!
70
00:05:42,501 --> 00:05:44,201
¡Vuelve con vida!
71
00:05:44,201 --> 00:05:46,771
¡Sombrero de Paja!
72
00:05:59,581 --> 00:06:04,571
Le dije a Franky que salvara a Robin.
73
00:06:06,001 --> 00:06:07,731
Qué descuidado fui.
74
00:06:07,731 --> 00:06:11,161
No esperaba que este tipo
fuera tan fuerte.
75
00:06:11,591 --> 00:06:14,421
Parece que estás sin aliento.
76
00:06:14,421 --> 00:06:16,661
¿Es por todo ese vapor?
77
00:06:23,031 --> 00:06:26,511
Lo único que me importa es derrotarte.
78
00:06:30,381 --> 00:06:32,591
Ya veo... Eres resistente.
79
00:06:34,981 --> 00:06:36,351
¡Tengo que llegar!
80
00:06:37,001 --> 00:06:39,311
¡No te vayas aún, Nico Robin!
81
00:06:41,361 --> 00:06:42,921
¡Te ves patética!
82
00:06:43,931 --> 00:06:47,251
¡Eso se debe a tu inútil
resistencia, mujer idiota!
83
00:06:48,971 --> 00:06:50,191
¡Vamos, levántate!
84
00:06:51,161 --> 00:06:52,901
¡Que te levantes!
85
00:06:54,431 --> 00:06:59,201
¡La puerta está ahí al lado, pero
me estás dando muchísimos problemas!
86
00:07:07,511 --> 00:07:09,261
¡Guardias! ¡Salgan!
87
00:07:09,261 --> 00:07:10,261
¡Sí, señor!
88
00:07:17,231 --> 00:07:19,271
Escuchen, guardias de las
Puertas de la Justicia
89
00:07:19,271 --> 00:07:22,441
y marinos del barco de escolta
que enviaron desde el cuartel.
90
00:07:23,521 --> 00:07:27,971
Spandam, el jefe del Cipher Pol,
está trasladando a una terrible criminal
91
00:07:27,971 --> 00:07:33,861
a través del puente de la Torre de la Ley.
92
00:07:34,471 --> 00:07:36,921
¡Fórmense y saluden!
93
00:07:36,921 --> 00:07:38,541
¡Sí, señor!
94
00:07:47,391 --> 00:07:50,281
Mira eso. Ya están listos para zarpar.
95
00:07:50,281 --> 00:07:53,131
Ya no hay nada que me estorbe.
96
00:07:57,631 --> 00:07:59,471
Ah, sí, Nico Robin.
97
00:07:59,471 --> 00:08:03,061
Te diré un pequeño secreto.
98
00:08:03,831 --> 00:08:06,321
Antes de cruzar el puente,
coloqué una mina terrestre
99
00:08:06,321 --> 00:08:09,801
en la parte superior de
las escaleras que subimos.
100
00:08:09,801 --> 00:08:14,331
Si, por casualidad,
alguien intenta venir hasta aquí,
101
00:08:14,331 --> 00:08:19,741
las escaleras y dicha persona
volarán por los aires.
102
00:08:20,231 --> 00:08:22,361
¿Qué te parece? ¿No es interesante?
103
00:08:22,361 --> 00:08:25,641
Pero no te preocupes.
104
00:08:25,641 --> 00:08:28,551
Dudo mucho que alguien
llegue a esas escaleras.
105
00:08:33,131 --> 00:08:36,341
Pero no pienso cruzar las puertas...
106
00:08:47,061 --> 00:08:49,611
porque dijeron que me rescatarían.
107
00:08:49,611 --> 00:08:52,651
¡No vendrá nadie, imbécil!
108
00:08:53,241 --> 00:08:57,741
¡Todos morirán entre las violentas
llamas de la Buster Call!
109
00:08:59,201 --> 00:09:06,501
¡Y se borrará la humillación de que esos
piratas disparasen a nuestra sagrada bandera!
110
00:09:07,761 --> 00:09:13,261
Como pasó en Ohara hace veinte años,
cuando ese marino gigante nos atacó.
111
00:09:14,851 --> 00:09:16,401
¡Vamos, camina!
112
00:09:17,091 --> 00:09:19,471
¡Camina con tus propios pies!
113
00:09:20,041 --> 00:09:21,051
Saul...
114
00:09:23,381 --> 00:09:24,221
¡Desgraciada!
115
00:09:26,621 --> 00:09:28,651
¡Jefe, dese prisa!
116
00:09:28,651 --> 00:09:32,151
¡Ya lo sé! ¡Cállate, soy un héroe!
117
00:09:32,651 --> 00:09:36,111
Seguramente pienses que no sé
nada al respecto, ¿verdad?
118
00:09:36,621 --> 00:09:41,201
El mal comportamiento de Jaguar D. Saul,
un antiguo vicealmirante de la marina...
119
00:09:41,201 --> 00:09:47,161
Lo relacionado con tu madre, Olvia...
Lo que ocurrió en Ohara aquella vez...
120
00:09:47,601 --> 00:09:49,601
¡Lo sé todo!
121
00:09:50,971 --> 00:09:52,981
¿Por qué crees que lo sé?
122
00:09:52,981 --> 00:09:54,651
Porque me lo dijeron.
123
00:09:54,651 --> 00:09:59,971
El que lanzó el asalto a Ohara,
la región donde vivían los diablos,
124
00:09:59,971 --> 00:10:04,971
expuso su terrible crimen
y realizó una Buster Call
125
00:10:04,971 --> 00:10:08,561
¡fue mi padre, el antiguo
jefe del CP9, Spandine!
126
00:10:14,201 --> 00:10:17,001
¡Muy bien, eruditos de Ohara!
127
00:10:17,001 --> 00:10:20,571
¡Ya se ha decidido su sentencia de muerte!
128
00:10:22,821 --> 00:10:23,581
¡Mátenlo!
129
00:10:33,541 --> 00:10:35,921
¡Profesor!
130
00:10:39,021 --> 00:10:40,381
En Ohara...
131
00:10:43,771 --> 00:10:45,851
...saben demasiado.
132
00:10:46,281 --> 00:10:47,891
Iniciaré la Buster Call.
133
00:10:48,601 --> 00:10:49,941
Encárguense del resto.
134
00:10:59,561 --> 00:11:01,951
¡Vete, Saul!
135
00:11:04,741 --> 00:11:05,781
¿Estás segura?
136
00:11:06,271 --> 00:11:06,981
Sí.
137
00:11:07,881 --> 00:11:11,431
¡No! ¡Me quedaré aquí, mamá!
138
00:11:11,431 --> 00:11:14,101
¡Mamá!
139
00:11:14,101 --> 00:11:16,901
Me alegra que me hayas llamado así.
140
00:11:17,631 --> 00:11:18,961
Gracias.
141
00:11:19,721 --> 00:11:22,561
A partir de ahora,
por ti y también por mí...
142
00:11:22,561 --> 00:11:24,091
¡Vive, Robin!
143
00:11:32,421 --> 00:11:37,981
Todo el mundo pensó que murieron
todos los habitantes de Ohara,
144
00:11:37,981 --> 00:11:41,701
pero el Gobierno
dejó escapar a una mocosa.
145
00:11:43,331 --> 00:11:44,361
¿Qué te parece?
146
00:11:44,701 --> 00:11:48,031
No sé cuántas veces estuvieron a punto
de matar a una niña de ocho años
147
00:11:48,031 --> 00:11:50,371
unos cuantos adultos que querían dinero.
148
00:11:53,121 --> 00:11:56,211
No pudiste confiar en
nadie que se te acercaba.
149
00:11:56,211 --> 00:12:00,341
No podías descansar tranquilamente
en ningún sitio y no tenías comida.
150
00:12:01,111 --> 00:12:05,891
No quiero ni imaginarme lo terribles
que fueron estos veinte años.
151
00:12:08,141 --> 00:12:10,231
¿Eras tan infeliz que te he hecho llorar?
152
00:12:10,231 --> 00:12:14,851
¡La persona que puso una recompensa
por tu cabeza hace veinte años...
153
00:12:15,261 --> 00:12:16,661
fue mi padre!
154
00:12:17,701 --> 00:12:19,441
¡Lo hizo por la paz mundial!
155
00:12:23,361 --> 00:12:29,541
Y veinte años después, su hijo ha
atrapado a la única superviviente
156
00:12:29,541 --> 00:12:32,451
y la batalla de Ohara ha llegado a su fin.
157
00:12:33,701 --> 00:12:36,211
¡Ohara perdió!
158
00:12:38,611 --> 00:12:41,761
¡Robin! ¡Robin, siéntete orgullosa!
159
00:12:43,101 --> 00:12:46,761
¡Tu madre es honorable!
¡Todo Ohara es honorable!
160
00:12:46,761 --> 00:12:51,451
¡Transmite algún día la
historia de esta isla, Robin!
161
00:12:51,451 --> 00:12:55,081
¡Ohara luchó contra el mundo!
162
00:13:07,671 --> 00:13:09,781
¡No mientras yo siga viva!
163
00:13:09,781 --> 00:13:11,951
¡Pero vas a morir!
164
00:13:23,881 --> 00:13:24,921
¡¿Qué?!
165
00:13:30,971 --> 00:13:34,471
¡Cu-Cutty Flam! ¿Qué hace aquí?
166
00:13:34,941 --> 00:13:36,991
No importa, cayó en la trampa.
167
00:13:36,991 --> 00:13:39,951
¡Ese cabeza hueca pisó la mina terrestre!
168
00:13:42,241 --> 00:13:44,151
Vino a rescatarme...
169
00:13:44,151 --> 00:13:47,821
Esto no me gusta. Menos mal
que tomé medidas de precaución.
170
00:13:49,081 --> 00:13:50,441
¡Debemos apresurarnos!
171
00:13:52,351 --> 00:13:54,411
No puedo expresarlo con palabras...
172
00:13:54,751 --> 00:13:58,371
¡Zarpen, marinos! ¡Voy a saltar!
173
00:13:58,371 --> 00:14:00,421
¡S-sí, señor! ¡Entendido!
174
00:14:00,421 --> 00:14:01,841
¡Vamos a zarpar!
175
00:14:01,841 --> 00:14:02,501
¡Sí!
176
00:14:03,411 --> 00:14:06,461
¡Estoy tan furiosa que no
puedo controlar las lágrimas!
177
00:14:11,051 --> 00:14:12,561
¡Miren con atención!
178
00:14:12,561 --> 00:14:17,811
Este primer paso que dará el gran héroe
Spandam quedará grabado en la...
179
00:14:43,851 --> 00:14:45,361
¡Miren con atención!
180
00:14:45,361 --> 00:14:50,721
Este primer paso que dará el gran héroe
Spandam quedará grabado en la...
181
00:14:57,491 --> 00:14:59,521
¡¿Está bien, jefe?!
182
00:15:00,141 --> 00:15:01,981
¡¿Qué fue eso?! ¡¿Quién lo hizo?!
183
00:15:01,981 --> 00:15:03,501
¡No hay nadie en el puente!
184
00:15:03,501 --> 00:15:07,231
¡Debe haber alguien escondido
en alguna parte! ¡Encuéntrenlo!
185
00:15:07,811 --> 00:15:09,291
¡¿Dónde están?!
186
00:15:19,151 --> 00:15:23,391
¡¿Qué están haciendo?!
¡¿Por qué no atacan?!
187
00:15:23,391 --> 00:15:26,251
¡Jefe, no encontramos al enemigo!
188
00:15:29,421 --> 00:15:30,841
¡Ahí está!
189
00:15:46,151 --> 00:15:48,231
¡Corre todo lo que puedas!
190
00:15:48,231 --> 00:15:52,941
¡Morirás si te quedas en la isla!
¡Vete con mi balsa!
191
00:15:52,941 --> 00:15:53,781
¿Y tú qué?
192
00:15:54,271 --> 00:15:58,151
Es mi fin. Estoy atrapado.
193
00:15:58,921 --> 00:15:59,621
¡Vete!
194
00:15:59,621 --> 00:16:02,251
¡No! ¡No hay nadie en el mar!
195
00:16:02,251 --> 00:16:04,661
¡Escúchame bien, Robin!
196
00:16:05,461 --> 00:16:10,551
¡Ahora estás sola, pero algún
día tendrás compañeros!
197
00:16:14,341 --> 00:16:15,221
¿Compañeros?
198
00:16:15,221 --> 00:16:19,961
Sí. El mar es muy grande,
así que algún día...
199
00:16:21,141 --> 00:16:24,191
conocerás a unos compañeros
que te protegerán.
200
00:16:24,191 --> 00:16:29,511
¡Nadie nace para estar solo!
201
00:16:32,351 --> 00:16:34,321
¡Huye, Robin! ¡No mires atrás!
202
00:16:34,321 --> 00:16:40,181
¡Cuando lo estés pasando mal,
ríete como te había enseñado!
203
00:16:40,181 --> 00:16:41,411
¡Cuidado, Saul!
204
00:16:44,881 --> 00:16:46,081
Ice Time.
205
00:16:48,381 --> 00:16:49,631
¡Saul!
206
00:16:51,181 --> 00:16:54,951
¡Robin, ve a conocer a los compañeros
que te estarán esperando
207
00:16:54,951 --> 00:16:57,051
en algún lugar del mar!
208
00:16:59,861 --> 00:17:03,141
Y vive con ellos.
209
00:17:16,031 --> 00:17:17,361
¡Jefe, mire eso!
210
00:17:17,361 --> 00:17:20,221
¿Qué? ¿Dónde?
211
00:17:25,371 --> 00:17:28,211
¡Sobre la Torre de la Ley!
212
00:17:28,211 --> 00:17:33,051
¡¿La Torre de la Ley?!
¡¿Qué podrá hacer desde tan lejos?!
213
00:17:39,831 --> 00:17:42,011
¡¿Quién demonios es ese?!
214
00:17:42,721 --> 00:17:47,521
¡¿Puede apuntarnos desde esa distancia
sin fallar con tanto viento?!
215
00:17:47,521 --> 00:17:50,041
¡¿Quién diablos es?!
216
00:17:50,041 --> 00:17:51,481
¡Señor narizotas!
217
00:17:51,971 --> 00:17:55,931
¡Mira! Nuestro tirador es asombroso, ¿no?
218
00:17:57,181 --> 00:17:59,741
¡Se lo tienen merecido!
219
00:17:59,741 --> 00:18:00,771
¡Robin-chan, huye!
220
00:18:02,551 --> 00:18:04,331
¿Hace falta que cante?
221
00:18:04,331 --> 00:18:06,911
¡¿Cómo te atreves?!
222
00:18:09,551 --> 00:18:10,711
¡Jefe!
223
00:18:14,051 --> 00:18:18,821
¡¿Qué diablos están haciendo?!
¡Acábenlo de una vez!
224
00:18:18,821 --> 00:18:23,721
¡Eso intentamos, pero nuestras balas
no llegan hasta ahí y no podemos darle!
225
00:18:23,721 --> 00:18:26,681
¡Ese tirador es asombroso!
226
00:18:27,561 --> 00:18:29,061
¡Nico Robin está escapando!
227
00:18:29,441 --> 00:18:32,301
¡Que no escape, idiotas!
¡Tienen permiso de dispararle!
228
00:18:32,301 --> 00:18:33,351
¡Sí!
229
00:18:33,351 --> 00:18:35,491
¡Disparen a matar, pero no la maten!
230
00:18:50,171 --> 00:18:51,331
¡Fuego!
231
00:19:28,511 --> 00:19:30,661
¡¿Qué diablos es ese tipo?!
232
00:19:31,351 --> 00:19:32,671
Tú eres...
233
00:19:34,991 --> 00:19:37,591
Mi cuerpo es resistente
porque es de hierro.
234
00:19:38,441 --> 00:19:40,131
¡Esa mina terrestre no me gustó, Spanda!
235
00:19:41,751 --> 00:19:46,051
Franky-kun, Franky-kun. Soy Sogeking.
236
00:19:46,601 --> 00:19:49,571
¿Eh? Este Den Den Mushi tenía que...
237
00:19:49,571 --> 00:19:51,431
Me lo dio Nami.
238
00:19:51,831 --> 00:19:55,931
Podrás encontrar un trozo de
tela roja en el suelo cerca de ti.
239
00:19:55,931 --> 00:19:57,401
¿Tela roja?
240
00:19:57,401 --> 00:19:58,731
¡Sí, la veo!
241
00:19:59,081 --> 00:20:00,991
Tiene dos llaves.
242
00:20:00,991 --> 00:20:03,701
Y junto a tus llaves,
deberías tenerlas todas.
243
00:20:04,841 --> 00:20:06,661
¡¿Todas las llaves?!
244
00:20:08,431 --> 00:20:10,371
Las he entregado perfectamente.
245
00:20:11,521 --> 00:20:12,791
Misión cumplida.
246
00:20:13,801 --> 00:20:16,041
Apresurémonos. Esto no va bien.
247
00:20:16,421 --> 00:20:17,681
Número 1...
248
00:20:17,681 --> 00:20:19,131
Número 3...
249
00:20:19,131 --> 00:20:20,761
Número 4... ¡Tampoco!
250
00:20:20,761 --> 00:20:21,651
Número 5...
251
00:20:23,701 --> 00:20:24,681
¡Se abrieron!
252
00:20:29,841 --> 00:20:32,521
¡No es posible!
¡¿Son las llaves de verdad?!
253
00:20:34,681 --> 00:20:36,731
Oye... ¡Aguanta un poco!
254
00:20:36,731 --> 00:20:39,121
Oh, no... Entonces...
255
00:20:40,851 --> 00:20:46,161
¡¿Derrotaron a todos los miembros
del CP9 en la Torre de la Ley?!
256
00:20:54,001 --> 00:20:55,811
¡No puede ser cierto!
257
00:20:55,811 --> 00:20:59,461
¡Seguro que se las robaron
y huyeron! ¡Maldita sea!
258
00:21:00,201 --> 00:21:03,051
¡Aquí Franky! ¡Hola, narizotas!
259
00:21:03,671 --> 00:21:06,051
Le quité las esposas a Nico Robin.
260
00:21:06,051 --> 00:21:07,551
¡Bien!
261
00:21:07,931 --> 00:21:10,101
Gracias, señor narizotas.
262
00:21:10,601 --> 00:21:15,691
Cuando acabemos, dile eso a los que lucharon
duramente para conseguir las llaves.
263
00:21:16,611 --> 00:21:20,791
Eres, sin ninguna duda, un miembro
de la tripulación de Luffy-kun.
264
00:21:20,791 --> 00:21:23,531
Ya puedes moverte libremente.
265
00:21:24,911 --> 00:21:25,701
Sí.
266
00:21:28,571 --> 00:21:30,371
¡Seis Fleurs!
267
00:21:31,371 --> 00:21:32,831
¡¿Qué está pasando?!
268
00:21:33,201 --> 00:21:34,451
¡Slap!
269
00:21:43,561 --> 00:21:45,841
Lo haré hasta quedarme satisfecha.
270
00:21:59,771 --> 00:22:01,381
¡Jefe!
271
00:22:01,381 --> 00:22:04,781
¡Bien! ¡Vengan aquí cuanto antes!
272
00:22:04,781 --> 00:22:07,241
¡Iré preparando nuestra huida!
273
00:22:07,241 --> 00:22:08,991
¡Entendido!
274
00:22:09,911 --> 00:22:11,951
¡Baja de una vez, Sogeking!
275
00:22:12,331 --> 00:22:15,881
¡Es terrible! ¡La criminal ya no
tiene las esposas de Roca de Mar!
276
00:22:15,881 --> 00:22:17,581
¡Captúrenla de nuevo!
277
00:22:20,201 --> 00:22:23,041
Todo fue según mi plan.
278
00:22:25,701 --> 00:22:27,221
¿Qué es eso?
279
00:22:30,741 --> 00:22:32,811
¿Qué es lo que escuché?
280
00:22:45,261 --> 00:22:47,521
Me da igual si mi cuerpo acaba destrozado.
281
00:22:47,521 --> 00:22:49,741
¡Haré todo lo que pueda!
282
00:22:49,741 --> 00:22:51,201
Eso no es muy inteligente.
283
00:22:51,681 --> 00:22:55,831
¿Sabes que esa técnica
te está acortando la vida?
284
00:22:55,831 --> 00:22:58,501
¡Eres demasiado ambicioso!
285
00:22:59,291 --> 00:23:00,501
En el próximo episodio de One Piece:
286
00:23:00,501 --> 00:23:04,501
"¡Robin es libre! Luffy contra
Lucci, un combate entre líderes".
287
00:23:04,501 --> 00:23:07,031
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
288
00:23:06,091 --> 00:23:10,051
¡Robin es libre!
Luffy contra Lucci, un combate entre líderes