1 00:00:27,981 --> 00:00:29,911 La voluntad heredada... 2 00:00:29,911 --> 00:00:31,901 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,481 --> 00:00:34,871 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,221 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,071 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,071 --> 00:01:01,581 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,581 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,071 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,171 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:05,041 --> 00:02:14,471 Yuba 20 00:02:05,041 --> 00:02:14,471 Spiders Café Erumalu Katorea 21 00:02:07,321 --> 00:02:12,091 Pasaron tres años sin que cayera ni una sola gota de lluvia en el reino de los oasis. 22 00:02:13,081 --> 00:02:16,891 Viendo la esperanza más allá de la confusión, la gente tomó las armas. 23 00:02:16,891 --> 00:02:19,121 Crocodile está incitando a la revuelta. 24 00:02:19,121 --> 00:02:20,571 Para arruinar su plan, 25 00:02:20,571 --> 00:02:23,891 Luffy y compañía asaltaron su escondite en Rainbase, 26 00:02:23,891 --> 00:02:25,181 pero acabaron atrapados. 27 00:02:26,061 --> 00:02:28,391 ¿Qué es la operación de la que habla Crocodile? 28 00:02:28,861 --> 00:02:33,271 ¿El deseo de Vivi quedará enterrado bajo la tierra ardiente? 29 00:02:34,141 --> 00:02:35,621 Ya son las doce. 30 00:02:36,011 --> 00:02:37,901 La Operación Utopía va a comenzar. 31 00:02:38,571 --> 00:02:47,581 ¡Comienza la Operación Utopía! El desconcierto se aviva 32 00:02:41,941 --> 00:02:46,241 ¡Comienza la Operación Utopía! El desconcierto se aviva. 33 00:02:51,121 --> 00:02:53,421 No sospeches de él, Koza. 34 00:02:56,131 --> 00:03:00,351 Conoces perfectamente al rey. 35 00:03:01,341 --> 00:03:03,861 Eso es lo que dicen los ancianos. 36 00:03:04,841 --> 00:03:09,871 No vine contigo hasta Yuba por el rey. 37 00:03:13,561 --> 00:03:15,791 El ejército rebelde ya tiene más de 100,000 miembros. 38 00:03:15,791 --> 00:03:18,071 Sí, eso he oído. 39 00:03:18,821 --> 00:03:20,851 Parece que también ha habido bajas. 40 00:03:27,041 --> 00:03:28,451 Eso no es nada. 41 00:03:30,241 --> 00:03:34,081 Un poco de lluvia lo librará de esas sospechas tan extrañas. 42 00:03:34,921 --> 00:03:36,461 Sí. 43 00:03:37,491 --> 00:03:39,051 ¡Es terrible! 44 00:03:39,051 --> 00:03:40,901 ¡El canal fue destruido! 45 00:03:40,901 --> 00:03:42,281 ¡¿Quién ha sido?! 46 00:03:42,281 --> 00:03:45,221 ¡Ahora no podremos traer agua a la ciudad! 47 00:03:48,291 --> 00:03:50,791 Ya lleva un año entero sin llover. 48 00:03:51,941 --> 00:03:54,351 Erumalu ya es historia. 49 00:03:55,981 --> 00:03:59,321 No sospeches de él, Koza. 50 00:04:03,931 --> 00:04:07,601 ¡No quiero sospechar de usted, pero la gente se está muriendo de sed! 51 00:04:07,601 --> 00:04:11,041 ¡Puede que no lo esté usando, pero lo tiene en su poder! 52 00:04:11,041 --> 00:04:13,911 No. Espera a que llueva naturalmente. 53 00:04:14,391 --> 00:04:17,431 El polvo de baile atrae al infortunio. 54 00:04:17,431 --> 00:04:19,941 ¡Bastará con un poco! 55 00:04:19,941 --> 00:04:23,171 ¡Puede que se detenga la revuelta si cae un poco de lluvia! 56 00:04:23,171 --> 00:04:25,941 Eso solo provocaría una calamidad aún peor. 57 00:04:25,941 --> 00:04:30,681 No es tan fácil de utilizar como crees, Koza. 58 00:04:30,681 --> 00:04:35,731 ¡Ya no puedo seguir viendo cómo se secan las ciudades! 59 00:04:40,541 --> 00:04:44,071 No has cambiado nada desde entonces. 60 00:04:45,191 --> 00:04:47,091 Sí he cambiado. 61 00:04:48,031 --> 00:04:49,091 Puedo luchar. 62 00:04:50,491 --> 00:04:53,291 Voy a... 63 00:04:54,551 --> 00:04:58,931 ¡Voy a venir aquí para arrebatarle la lluvia! 64 00:05:05,651 --> 00:05:08,111 ¿Hacia dónde va el país? 65 00:05:11,101 --> 00:05:13,841 ¿Hacia dónde vamos nosotros? 66 00:05:17,281 --> 00:05:19,721 ¿Dónde está la respuesta? 67 00:05:25,171 --> 00:05:27,971 Es terrible, Koza. 68 00:05:28,431 --> 00:05:32,411 Palacio de Alubarna 69 00:05:29,351 --> 00:05:32,411 ¡E-es terrible! ¡Chaka-sama, Su Majestad...! 70 00:05:32,411 --> 00:05:35,061 ¿Qué? ¡¿Qué estás diciendo?! 71 00:05:35,671 --> 00:05:36,711 ¡Desapareció! 72 00:05:37,741 --> 00:05:40,891 ¡Eso es absurdo! ¡¿Lo buscaron bien?! 73 00:05:40,891 --> 00:05:44,721 Sí. No solo en el palacio, sino también en el jardín y los almacenes. 74 00:05:44,721 --> 00:05:47,101 ¿Se ha marchado en plena noche? 75 00:05:47,101 --> 00:05:48,101 Es imposible. 76 00:05:48,101 --> 00:05:51,721 La seguridad del rey es de primera y no podríamos haberlo perdido de vista. 77 00:05:51,721 --> 00:05:54,221 Entonces... ¿Por qué? 78 00:05:54,221 --> 00:05:57,991 ¿Por qué se escondería el rey justo antes de ir a combatir? 79 00:05:57,991 --> 00:06:01,371 ¡Busquen! ¡Busquen fuera del palacio y en las ciudades! 80 00:06:01,371 --> 00:06:02,051 ¡Sí! 81 00:06:06,381 --> 00:06:08,971 Pell es el mejor encontrando a la gente, 82 00:06:08,971 --> 00:06:12,241 pero ahora mismo está haciendo el reconocimiento en Rainbase. 83 00:06:13,061 --> 00:06:15,591 ¿Qué le ha pasado al rey? 84 00:06:15,591 --> 00:06:18,131 No puedo actuar imprudentemente. 85 00:06:18,981 --> 00:06:21,051 ¡Rayos! 86 00:06:39,091 --> 00:06:43,831 ¡¿Qué piensas hacerle a Alabasta?! 87 00:06:44,741 --> 00:06:48,951 ¿Quieres saber a qué clase de personas desprecio más? 88 00:06:49,771 --> 00:06:54,661 A los hipócritas que valoran aquello llamado "la felicidad de la gente". 89 00:06:54,661 --> 00:06:56,721 ¿Quieres matar a mi padre? 90 00:06:57,481 --> 00:06:59,511 ¡No podrás hacerlo! 91 00:06:59,511 --> 00:07:03,951 No hace falta que grites. Esa no es mi intención. 92 00:07:05,171 --> 00:07:06,891 No vale la pena matarlo. 93 00:07:06,891 --> 00:07:11,911 Voy a dejar que Cobra pruebe una humillación más cruel que la muerte. 94 00:07:13,791 --> 00:07:15,601 ¿Más cruel que la muerte? 95 00:07:19,211 --> 00:07:22,841 La princesa de un reino no debería poner esa cara. 96 00:07:22,841 --> 00:07:27,511 ¡Lo preguntaré de nuevo! ¡¿Qué es la Operación Utopía?! 97 00:07:27,511 --> 00:07:28,691 ¡Dímelo! 98 00:07:28,691 --> 00:07:32,011 Oye, ¿no comprendes en qué situación te encuentras? 99 00:07:32,011 --> 00:07:34,101 ¡Respóndeme! 100 00:07:34,101 --> 00:07:36,701 Qué princesa tan valiente. 101 00:07:36,701 --> 00:07:41,111 Pero da igual, la operación ya ha comenzado. 102 00:07:41,111 --> 00:07:46,211 Te hablaré de mi plan para acabar con este país. 103 00:07:47,231 --> 00:07:49,211 Sobre la Operación Utopía. 104 00:07:49,711 --> 00:07:51,971 ¡Es terrible, Chaka-sama! ¡Su Majestad...! 105 00:07:52,591 --> 00:07:54,361 ¿Qué ocurre? ¿Lo encontraron ya? 106 00:07:54,361 --> 00:07:56,521 Sí. Parece que está en Nanohana. 107 00:07:56,521 --> 00:07:57,961 La información es verdadera. 108 00:07:57,961 --> 00:07:59,571 ¡Ya veo! ¡Qué alivio! 109 00:07:59,571 --> 00:08:01,181 Pero... pero... 110 00:08:02,211 --> 00:08:03,581 Aunque cuesta creerlo... 111 00:08:03,581 --> 00:08:06,071 ¡¿Cómo dijiste?! 112 00:08:09,521 --> 00:08:10,051 ¡Koza! 113 00:08:09,961 --> 00:08:10,641 ¡Koza-san! 114 00:08:10,641 --> 00:08:11,231 ¡Espera! 115 00:08:11,231 --> 00:08:11,991 ¡Iremos contigo! 116 00:08:12,671 --> 00:08:14,321 ¿Por qué tan repentinamente? 117 00:08:16,801 --> 00:08:19,241 ¿Ha caído todo lo bajo que podía caer? 118 00:08:19,851 --> 00:08:21,711 No sospeches de él, Koza. 119 00:08:21,711 --> 00:08:24,171 ¡¿Por qué haría algo tan absurdo?! 120 00:08:29,881 --> 00:08:34,341 Nanohana 121 00:08:30,151 --> 00:08:32,541 ¿Su Majestad? 122 00:08:32,541 --> 00:08:34,341 ¿Qué acaba de decir? 123 00:08:34,341 --> 00:08:35,931 Lo que oyeron. 124 00:08:35,931 --> 00:08:38,751 Les estoy ofreciendo mis más sinceras disculpas. 125 00:08:38,751 --> 00:08:44,871 Yo, Cobra, el rey de Alabasta, le robé la lluvia a este país. 126 00:08:46,701 --> 00:08:49,611 Cobra-sama, ¿cómo puede bromear así? 127 00:08:49,611 --> 00:08:50,441 Es verdad. 128 00:08:50,441 --> 00:08:52,171 No es una broma. 129 00:08:52,171 --> 00:08:57,271 Usé el polvo de baile para hacer que la lluvia cayera en Alubarna, la capital. 130 00:08:58,031 --> 00:08:59,861 Como su rey... 131 00:08:59,861 --> 00:09:03,121 No, como soy su respetado rey, no puedo estar sediento. 132 00:09:03,121 --> 00:09:06,541 Pu-puede que eso sea cierto, 133 00:09:06,541 --> 00:09:11,121 pero mucha gente murió debido a la escasez de comida y agua. 134 00:09:11,121 --> 00:09:12,191 ¡¿Por qué permitiría...?! 135 00:09:12,191 --> 00:09:16,101 Por supuesto, eso ya lo sé. Y también sé que muchos oasis se secaron. 136 00:09:16,831 --> 00:09:21,921 Pero algunos sacrificios son inevitables si queremos proteger el reino. 137 00:09:21,921 --> 00:09:23,301 No puede ser... 138 00:09:23,301 --> 00:09:26,701 ¡¿Sabía lo grave que era la situación y usted se centró en sí mismo?! 139 00:09:26,701 --> 00:09:30,561 ¡Eso es demasiado egoísta, incluso para usted! 140 00:09:32,271 --> 00:09:36,281 ¿Un cretino como tú se atreve a replicarle al rey? 141 00:09:37,331 --> 00:09:42,081 Por eso vine a Nanohana, para disculparme por lo que hice. 142 00:09:43,071 --> 00:09:45,251 ¿Qué más quieren? 143 00:09:45,251 --> 00:09:48,351 Mi hermano menor murió en Yuba... 144 00:09:50,811 --> 00:09:54,961 Vine hasta la ciudad por otro motivo. 145 00:09:54,961 --> 00:09:59,971 Como ya sabrán, el Gobierno Mundial prohibió el polvo de baile. 146 00:10:00,261 --> 00:10:06,411 Si se descubre que se ha utilizado, la Marina actuará y destruirá dicho país. 147 00:10:06,411 --> 00:10:08,301 Hay que evitar eso. 148 00:10:08,301 --> 00:10:13,361 Pero pueden recordar que se descubrió que grandes cantidades de polvo de baile 149 00:10:13,361 --> 00:10:16,101 entraron en la ciudad hace dos años. 150 00:10:16,101 --> 00:10:19,991 Es necesario eliminar todo rastro de ese incidente. 151 00:10:20,201 --> 00:10:21,821 ¿Les queda claro? 152 00:10:23,081 --> 00:10:23,981 No puede ser... 153 00:10:23,981 --> 00:10:28,871 Sí. Si queremos eliminar para siempre el recuerdo de ese terrible incidente, 154 00:10:28,871 --> 00:10:31,881 ¡debemos destruir esta ciudad y a todos ustedes! 155 00:10:33,611 --> 00:10:34,641 ¡¿Cómo dijo?! 156 00:10:34,641 --> 00:10:35,701 ¡Eso es una locura! 157 00:10:35,701 --> 00:10:37,651 ¡¿Tenemos que morir solo porque usted lo ordene?! 158 00:10:38,301 --> 00:10:39,861 ¡Oye, rey! 159 00:10:41,211 --> 00:10:43,121 ¡Así que sí fue tu culpa! 160 00:10:43,121 --> 00:10:44,011 Como... 161 00:10:44,011 --> 00:10:50,451 ¡Como robaste la lluvia, todas las ciudades se están secando, desgraciado! 162 00:11:02,611 --> 00:11:04,671 Los vengaré a todos... 163 00:11:03,961 --> 00:11:05,551 ¡No lo hagas! 164 00:11:05,551 --> 00:11:07,591 Su Majestad... 165 00:11:10,501 --> 00:11:14,661 ¡Hombres! ¡Quemen todo Nanohana! 166 00:11:14,661 --> 00:11:15,741 ¡Sí! 167 00:11:19,481 --> 00:11:20,331 ¡Koza! 168 00:11:20,331 --> 00:11:21,541 ¡Koza-san! 169 00:11:29,431 --> 00:11:32,251 Koza. Cuánto tiempo. 170 00:11:32,251 --> 00:11:36,381 ¿Qué pretendes hacer, desgraciado? 171 00:11:51,921 --> 00:11:55,091 ¿Qué pretendes hacer, desgraciado? 172 00:11:55,091 --> 00:11:57,511 ¡Su Majestad! 173 00:11:56,421 --> 00:11:57,511 ¡Detente! 174 00:11:57,511 --> 00:12:00,811 Como puedes ver, vine a disculparme. 175 00:12:00,811 --> 00:12:02,751 ¡No fastidies! ¡Cállate! 176 00:12:02,751 --> 00:12:06,471 ¡¿Te das cuenta de lo que estás diciendo?! ¡Esto es un insulto terrible! 177 00:12:06,471 --> 00:12:10,381 Soy yo el que estuvo usando el polvo de baile para... 178 00:12:10,381 --> 00:12:11,771 ¡Estoy diciendo que te calles! 179 00:12:11,771 --> 00:12:14,671 ¿Por qué estás tan enojado? 180 00:12:13,291 --> 00:12:14,671 Koza... 181 00:12:14,671 --> 00:12:17,531 Seguramente, incluso tú puedas apreciar... 182 00:12:15,321 --> 00:12:16,631 Su Majestad... 183 00:12:16,631 --> 00:12:18,381 ¡Cállate, cállate, cállate! 184 00:12:18,381 --> 00:12:20,091 que yo... 185 00:12:19,501 --> 00:12:21,801 ¡Eres un desgraciado! 186 00:12:21,801 --> 00:12:26,741 ¡¿Sabes cómo se sintió la gente mientras moría en las ciudades secas?! 187 00:12:26,741 --> 00:12:29,631 ¡No sentían ni odio ni ira hacia ti! 188 00:12:29,631 --> 00:12:31,161 "No es culpa del rey". 189 00:12:31,161 --> 00:12:33,041 "Es una gran persona". 190 00:12:33,041 --> 00:12:36,581 ¡Aunque murieron, todos dijeron eso mientras creían en ti hasta el final! 191 00:12:36,581 --> 00:12:40,281 ¡¿Qué será ahora de ellos, a menos que tengas la decencia de mentir 192 00:12:40,281 --> 00:12:43,261 y decir que eres inocente?! 193 00:12:52,851 --> 00:12:55,441 Cobra... 194 00:12:58,041 --> 00:12:59,121 ¡Koza-san! 195 00:12:59,121 --> 00:12:59,891 ¡Líder! 196 00:12:59,891 --> 00:13:00,971 ¡Koza! 197 00:13:03,751 --> 00:13:06,951 ¡Bueno, creo que es la hora! 198 00:13:07,981 --> 00:13:11,551 ¿No peleamos porque el reino... 199 00:13:12,491 --> 00:13:15,411 no, porque en realidad todos... 200 00:13:16,171 --> 00:13:19,221 queríamos conocer la respuesta? 201 00:13:25,941 --> 00:13:27,331 Al menos... 202 00:13:30,771 --> 00:13:32,501 es por lo que luchaba yo... 203 00:13:39,601 --> 00:13:41,441 ¡No puede ser! 204 00:13:53,941 --> 00:13:55,141 ¡Aquí vienen! 205 00:13:55,141 --> 00:13:57,501 ¡Un barco gigante está a punto de estrellarse! 206 00:13:57,501 --> 00:13:59,331 ¡Huyan! 207 00:14:03,091 --> 00:14:05,481 ¡¿Qué es ese barco?! 208 00:14:18,581 --> 00:14:20,691 ¡Mamá! 209 00:14:23,641 --> 00:14:26,791 ¡S-se está derrumbando! 210 00:14:32,521 --> 00:14:36,921 Para tratarse de la operación final, no hemos necesitado mucho esfuerzo. 211 00:14:37,341 --> 00:14:40,301 ¿Alguna vez hemos tenido un trabajo donde hiciera falta esforzarse? 212 00:14:44,511 --> 00:14:46,481 ¡Lo hicimos! 213 00:14:46,481 --> 00:14:48,691 ¡Preparen el incendio y marchémonos! 214 00:14:48,691 --> 00:14:49,111 ¡Sí! 215 00:14:50,751 --> 00:14:53,961 No me siento tranquilo sin esto puesto. 216 00:14:56,171 --> 00:14:59,051 ¡Koza, aguanta! ¡Oye! 217 00:15:01,141 --> 00:15:02,561 ¡El ejército real desapareció! 218 00:15:02,561 --> 00:15:03,141 ¿Qué? 219 00:15:05,761 --> 00:15:09,271 ¿Qué deux pareció mi imitación del rey? 220 00:15:09,271 --> 00:15:12,031 ¡Fue maravillosa, Mr. 2, Bon Clay-sama! 221 00:15:14,861 --> 00:15:15,901 ¡Apaguen el incendio! 222 00:15:15,901 --> 00:15:18,511 ¡El maldito ejército real inició el incendio y se fue! 223 00:15:18,511 --> 00:15:19,311 ¡Deprisa! 224 00:15:19,311 --> 00:15:21,071 ¡Apaguen el incendio! 225 00:15:21,071 --> 00:15:24,891 Es hora de reunirse con Mr. 2 fuera de la ciudad. 226 00:15:26,021 --> 00:15:27,901 Alubarna es el final. 227 00:15:29,641 --> 00:15:32,251 Estoy impaciente. 228 00:15:33,111 --> 00:15:36,441 ¡Ambiguo! ¡Mi palabra favorita es "ambiguo"! 229 00:15:36,441 --> 00:15:40,261 ¡Ahora, la identidad del rey será ambigua! 230 00:15:40,261 --> 00:15:41,941 ¡La operación fue un éxito! 231 00:15:41,941 --> 00:15:43,561 ¿Dónde está Bunchi? 232 00:15:43,561 --> 00:15:46,331 Está al oeste de la ciudad, Mr. 2, Bon Clay-sama. 233 00:15:47,121 --> 00:15:48,391 ¿Qué? 234 00:15:48,951 --> 00:15:51,601 El rey se convirtió en una bailarina extraña... 235 00:15:52,251 --> 00:15:54,041 ¡No hay forma de extinguirlo! 236 00:15:54,041 --> 00:15:56,471 ¡Maldito sea el rey! 237 00:15:57,021 --> 00:15:58,581 ¡Era un impostor! 238 00:16:00,021 --> 00:16:02,231 ¡Es terrible! ¡Los ha engañado a todos! 239 00:16:02,231 --> 00:16:03,551 ¡Tengo que decírselo! 240 00:16:04,901 --> 00:16:07,031 Qué chico tan malo. 241 00:16:08,031 --> 00:16:09,971 ¿Qué crees que ha descubierto? 242 00:16:09,971 --> 00:16:14,051 Ese imbécil cometió un error absurdo. 243 00:16:14,731 --> 00:16:15,681 ¿Quiénes son ustedes? 244 00:16:16,091 --> 00:16:19,641 Supongo que no servirá de nada pedirte que te calles. 245 00:16:20,451 --> 00:16:21,951 ¡Agua! ¡Necesitamos más agua! 246 00:16:21,951 --> 00:16:24,691 ¡Eso es de mi tienda! ¡¿Pueden pagarla?! 247 00:16:24,691 --> 00:16:27,221 ¡Idiota, este no es el mejor momento! ¡La ciudad está en llamas! 248 00:16:27,221 --> 00:16:28,041 ¡Extingan el incendio! 249 00:16:28,041 --> 00:16:29,221 ¡Agua! 250 00:16:29,221 --> 00:16:32,101 ¡Es inútil! ¡No podemos hacer frente al fuego! 251 00:16:32,751 --> 00:16:34,441 Deberíamos huir. 252 00:16:34,441 --> 00:16:39,931 Aguanta, Koza. Tú no eres de los que mueren por algo así. 253 00:16:45,151 --> 00:16:47,081 ¡Oye! ¡Sujeta a Koza! 254 00:16:47,631 --> 00:16:48,941 ¡Muchacho, aguanta! 255 00:16:49,861 --> 00:16:53,151 Es terrible. Ni siquiera los niños están a salvo. 256 00:16:53,151 --> 00:16:55,741 N-no es... 257 00:16:55,741 --> 00:16:56,501 ¿Qué dijiste? 258 00:16:56,501 --> 00:16:58,331 ¡Detendré la hemorragia! ¡No hables! 259 00:16:58,861 --> 00:17:01,421 ¡No es lo que crees! ¡Los están engañando a todos! 260 00:17:01,421 --> 00:17:03,131 ¡Aguanta, muchacho! 261 00:17:04,371 --> 00:17:05,721 ¡Koza! 262 00:17:07,611 --> 00:17:11,111 Acabemos con este país. 263 00:17:13,641 --> 00:17:15,801 Informen a todas nuestras divisiones. 264 00:17:16,461 --> 00:17:19,881 Esta será nuestra última batalla. 265 00:17:19,881 --> 00:17:23,711 ¡Pero no tenemos suficientes armas! 266 00:17:24,531 --> 00:17:26,621 No, sí que las tenemos. 267 00:17:26,621 --> 00:17:31,801 El barco que se acaba de estrellar tenía un depósito de armas. 268 00:17:32,331 --> 00:17:33,071 ¿De verdad? 269 00:17:33,071 --> 00:17:34,891 Sí. Estaba lleno de armas. 270 00:17:35,741 --> 00:17:39,021 Es como si nos guiase el Cielo. 271 00:17:41,871 --> 00:17:44,551 ¿En serio? ¿Me vio un renacuajo? 272 00:17:44,551 --> 00:17:46,961 ¡Lo siento mucho! 273 00:17:47,701 --> 00:17:52,151 Ahora, el equipo de Mr. 4 solo tiene que hacer su trabajo. 274 00:17:52,151 --> 00:17:55,071 El gordo y la vieja trabajan muy bien. 275 00:17:55,621 --> 00:17:59,731 ¡Secuestrar al rey será pan comido para ellos! 276 00:18:01,241 --> 00:18:02,741 ¡Escúchenme, ejército rebelde! 277 00:18:03,421 --> 00:18:06,041 ¡El antiguo Alabasta murió hace mucho! 278 00:18:06,831 --> 00:18:11,571 ¡Esta es la batalla final! ¡Capturaremos Alubarna! 279 00:18:11,571 --> 00:18:15,251 ¡Vamos a lanzar un ataque masivo! 280 00:18:15,991 --> 00:18:17,811 ¡El rey debe pagar por esto! 281 00:18:17,811 --> 00:18:20,111 ¡Construiremos un país nuevo! 282 00:18:23,101 --> 00:18:25,351 Mientras tanto, en el palacio de Alubarna 283 00:18:23,701 --> 00:18:25,001 ¡No digas tonterías! 284 00:18:25,761 --> 00:18:29,691 ¡Cobra-sama jamás haría algo así! ¡Tiene que ser un error! 285 00:18:29,691 --> 00:18:33,501 Pero la hora de su desaparición y la de su llegada encajan perfectamente. 286 00:18:33,501 --> 00:18:36,301 ¡Ya no tenemos excusas! 287 00:18:37,531 --> 00:18:40,751 ¡Las noticias sobre el incidente de Nanohana se extendieron por todo Alabasta 288 00:18:40,751 --> 00:18:42,451 y los soldados rebeldes ya reaccionaron! 289 00:18:42,451 --> 00:18:43,701 ¡Y no solo eso! 290 00:18:43,701 --> 00:18:47,941 ¡Los ciudadanos que aún creían en el rey empezaron a tomar las armas porque lo odian! 291 00:18:47,941 --> 00:18:49,291 ¡Se desconoce su número! 292 00:18:49,291 --> 00:18:52,871 ¡El país entero está furioso y se dirige a Alubarna! 293 00:18:52,871 --> 00:18:55,081 ¡Ya no hay forma de detener esto! 294 00:19:00,031 --> 00:19:02,051 Por favor, tome una decisión. 295 00:19:02,851 --> 00:19:05,591 Nosotros lo obedeceremos. 296 00:19:07,951 --> 00:19:09,511 Esto es un desastre. 297 00:19:09,511 --> 00:19:13,691 ¡Incluso lo que dijo ayer el rey ha quedado emborronado! 298 00:19:13,691 --> 00:19:16,041 ¿A quién debo creer? 299 00:19:17,931 --> 00:19:22,221 Muy bien, solo tenemos que seguir con nuestras órdenes establecidas. 300 00:19:22,221 --> 00:19:24,691 ¡Somos la guardia real del reino de Alabasta! 301 00:19:25,701 --> 00:19:29,611 ¡Ningún reino se puede desmoronar durante la ausencia de su rey! 302 00:19:30,851 --> 00:19:34,471 ¡Protejan la verdad que tienen ante ustedes! ¡Protejan el reino! 303 00:19:34,471 --> 00:19:36,381 ¡Respondan al ejército rebelde! 304 00:19:40,011 --> 00:19:44,761 Rainbase 305 00:19:48,891 --> 00:19:50,171 Es un plan horrible. 306 00:19:53,871 --> 00:19:56,341 ¿Qué tal? ¿Te gusta? 307 00:19:56,341 --> 00:20:01,261 La operación en la que participaste en algún momento por fin ha tomado forma. 308 00:20:01,261 --> 00:20:05,381 Si escuchas con atención, seguramente oirás los aullidos de Alabasta. 309 00:20:06,121 --> 00:20:08,761 Y todos piensan lo mismo. 310 00:20:09,651 --> 00:20:12,121 "Protejan Alabasta". 311 00:20:12,741 --> 00:20:17,421 "Protejan Alabasta". 312 00:20:17,421 --> 00:20:19,131 ¡Basta! 313 00:20:19,131 --> 00:20:21,281 ¡¿Cómo puedes ser tan cruel?! 314 00:20:23,601 --> 00:20:25,781 Es desgarrador, ¿verdad? 315 00:20:25,781 --> 00:20:30,311 El amor por el reino será lo que lo destruya. 316 00:20:49,211 --> 00:20:53,101 ¿Es idiota? ¿No oyó lo que dije? 317 00:20:54,301 --> 00:20:55,961 No hay duda de que es idiota. 318 00:20:55,961 --> 00:20:59,921 Pero por esa misma razón es nuestro capitán. 319 00:20:59,921 --> 00:21:06,871 ¡Crocodile, te daré una paliza...! 320 00:21:09,171 --> 00:21:13,701 Tuve que hacer muchas cosas para llegar hasta aquí. 321 00:21:14,071 --> 00:21:16,181 El sabotaje para incitar a los ciudadanos. 322 00:21:16,181 --> 00:21:18,861 Dirigir la mala conducta del ejército real. 323 00:21:19,861 --> 00:21:24,481 ¿Tienes idea de por qué haría tantas cosas para apoderarme del reino? 324 00:21:25,131 --> 00:21:27,891 No podría entender lo que pasa por tu retorcida cabeza. 325 00:21:27,891 --> 00:21:31,951 Eres una princesa muy malhablada. 326 00:21:35,741 --> 00:21:36,711 ¡Vivi! 327 00:21:37,051 --> 00:21:41,371 Oye, ¿qué intentas hacer, Miss Wednesday? 328 00:21:41,371 --> 00:21:42,881 ¡Detenerte! 329 00:21:43,761 --> 00:21:46,321 ¡Detenerte! ¡Aún queda tiempo! 330 00:21:46,321 --> 00:21:49,411 Si voy al este de aquí y llego a Alubarna... 331 00:21:49,411 --> 00:21:54,771 ¡Si llego allí antes que el ejército rebelde, tal vez pueda detenerlos! 332 00:21:58,361 --> 00:22:03,361 ¡No pienso dejar que te salgas con la tuya! 333 00:22:04,661 --> 00:22:05,751 ¡Vivi! 334 00:22:20,671 --> 00:22:25,001 Siempre quise hablar sobre ello, 335 00:22:25,001 --> 00:22:31,181 aunque no podía contar ni la mitad. 336 00:22:31,681 --> 00:22:41,301 Estoy a tu lado y brillo cada vez que hablamos de nuestros sueños. 337 00:22:42,191 --> 00:22:54,281 Esa ligera sonrisa que me hiciste, era una sonrisa muy feliz y amable. 338 00:22:55,581 --> 00:22:57,791 Gloria, gloria, tú me haces brillar. 339 00:22:58,071 --> 00:23:06,541 Gracias a que estás junto a mí, hasta estas lágrimas se transforman en valor. 340 00:23:06,541 --> 00:23:12,301 Quiero ser más fuerte, quiero compartir más cosas contigo. 341 00:23:12,301 --> 00:23:18,191 Seguro que llegaré a ese lugar... 342 00:23:25,641 --> 00:23:27,641 ¿Qué es ese cocodrilo gigante? 343 00:23:27,641 --> 00:23:31,141 ¡Es impresionante! ¡Hay un cocodrilo creciendo en esa banana! 344 00:23:31,141 --> 00:23:32,061 ¡No digas tonterías! 345 00:23:32,061 --> 00:23:34,071 ¡El cocodrilo se tragó la llave de nuestra celda! 346 00:23:34,071 --> 00:23:36,031 ¿Qué? Qué cocodrilo tan problemático. 347 00:23:36,031 --> 00:23:38,331 ¡¿Qué está haciendo el desgraciado de las cejas en un momento así?! 348 00:23:38,331 --> 00:23:41,711 ¡Aguanten un poco más! ¡Les traeré ayuda! 349 00:23:41,711 --> 00:23:43,161 En el próximo episodio de One Piece: 350 00:23:43,161 --> 00:23:45,741 "El temible bananadrilo y Mr. Prince". 351 00:23:45,741 --> 00:23:48,121 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 352 00:23:46,171 --> 00:23:50,011 El temible bananadrilo y Mr. Prince