1
00:00:27,981 --> 00:00:29,911
La voluntad heredada...
2
00:00:29,911 --> 00:00:31,901
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,481 --> 00:00:34,871
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,221 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,071
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,071 --> 00:01:01,581
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,581 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,071
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,171
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:05,041 --> 00:02:14,471
Yuba
20
00:02:05,041 --> 00:02:14,471
Spiders Café Erumalu
Katorea
21
00:02:07,321 --> 00:02:12,091
Pasaron tres años sin que cayera ni una
sola gota de lluvia en el reino de los oasis.
22
00:02:13,081 --> 00:02:16,891
Viendo la esperanza más allá de la
confusión, la gente tomó las armas.
23
00:02:16,891 --> 00:02:19,121
Crocodile está incitando a la revuelta.
24
00:02:19,121 --> 00:02:20,571
Para arruinar su plan,
25
00:02:20,571 --> 00:02:23,891
Luffy y compañía asaltaron
su escondite en Rainbase,
26
00:02:23,891 --> 00:02:25,181
pero acabaron atrapados.
27
00:02:26,061 --> 00:02:28,391
¿Qué es la operación
de la que habla Crocodile?
28
00:02:28,861 --> 00:02:33,271
¿El deseo de Vivi quedará
enterrado bajo la tierra ardiente?
29
00:02:34,141 --> 00:02:35,621
Ya son las doce.
30
00:02:36,011 --> 00:02:37,901
La Operación Utopía va a comenzar.
31
00:02:38,571 --> 00:02:47,581
¡Comienza la Operación Utopía!
El desconcierto se aviva
32
00:02:41,941 --> 00:02:46,241
¡Comienza la Operación Utopía!
El desconcierto se aviva.
33
00:02:51,121 --> 00:02:53,421
No sospeches de él, Koza.
34
00:02:56,131 --> 00:03:00,351
Conoces perfectamente al rey.
35
00:03:01,341 --> 00:03:03,861
Eso es lo que dicen los ancianos.
36
00:03:04,841 --> 00:03:09,871
No vine contigo hasta Yuba por el rey.
37
00:03:13,561 --> 00:03:15,791
El ejército rebelde ya tiene
más de 100,000 miembros.
38
00:03:15,791 --> 00:03:18,071
Sí, eso he oído.
39
00:03:18,821 --> 00:03:20,851
Parece que también ha habido bajas.
40
00:03:27,041 --> 00:03:28,451
Eso no es nada.
41
00:03:30,241 --> 00:03:34,081
Un poco de lluvia lo librará
de esas sospechas tan extrañas.
42
00:03:34,921 --> 00:03:36,461
Sí.
43
00:03:37,491 --> 00:03:39,051
¡Es terrible!
44
00:03:39,051 --> 00:03:40,901
¡El canal fue destruido!
45
00:03:40,901 --> 00:03:42,281
¡¿Quién ha sido?!
46
00:03:42,281 --> 00:03:45,221
¡Ahora no podremos traer agua a la ciudad!
47
00:03:48,291 --> 00:03:50,791
Ya lleva un año entero sin llover.
48
00:03:51,941 --> 00:03:54,351
Erumalu ya es historia.
49
00:03:55,981 --> 00:03:59,321
No sospeches de él, Koza.
50
00:04:03,931 --> 00:04:07,601
¡No quiero sospechar de usted,
pero la gente se está muriendo de sed!
51
00:04:07,601 --> 00:04:11,041
¡Puede que no lo esté usando,
pero lo tiene en su poder!
52
00:04:11,041 --> 00:04:13,911
No. Espera a que llueva naturalmente.
53
00:04:14,391 --> 00:04:17,431
El polvo de baile atrae al infortunio.
54
00:04:17,431 --> 00:04:19,941
¡Bastará con un poco!
55
00:04:19,941 --> 00:04:23,171
¡Puede que se detenga la revuelta
si cae un poco de lluvia!
56
00:04:23,171 --> 00:04:25,941
Eso solo provocaría una
calamidad aún peor.
57
00:04:25,941 --> 00:04:30,681
No es tan fácil de
utilizar como crees, Koza.
58
00:04:30,681 --> 00:04:35,731
¡Ya no puedo seguir viendo
cómo se secan las ciudades!
59
00:04:40,541 --> 00:04:44,071
No has cambiado nada desde entonces.
60
00:04:45,191 --> 00:04:47,091
Sí he cambiado.
61
00:04:48,031 --> 00:04:49,091
Puedo luchar.
62
00:04:50,491 --> 00:04:53,291
Voy a...
63
00:04:54,551 --> 00:04:58,931
¡Voy a venir aquí para
arrebatarle la lluvia!
64
00:05:05,651 --> 00:05:08,111
¿Hacia dónde va el país?
65
00:05:11,101 --> 00:05:13,841
¿Hacia dónde vamos nosotros?
66
00:05:17,281 --> 00:05:19,721
¿Dónde está la respuesta?
67
00:05:25,171 --> 00:05:27,971
Es terrible, Koza.
68
00:05:28,431 --> 00:05:32,411
Palacio de Alubarna
69
00:05:29,351 --> 00:05:32,411
¡E-es terrible! ¡Chaka-sama, Su Majestad...!
70
00:05:32,411 --> 00:05:35,061
¿Qué? ¡¿Qué estás diciendo?!
71
00:05:35,671 --> 00:05:36,711
¡Desapareció!
72
00:05:37,741 --> 00:05:40,891
¡Eso es absurdo!
¡¿Lo buscaron bien?!
73
00:05:40,891 --> 00:05:44,721
Sí. No solo en el palacio, sino
también en el jardín y los almacenes.
74
00:05:44,721 --> 00:05:47,101
¿Se ha marchado en plena noche?
75
00:05:47,101 --> 00:05:48,101
Es imposible.
76
00:05:48,101 --> 00:05:51,721
La seguridad del rey es de primera y
no podríamos haberlo perdido de vista.
77
00:05:51,721 --> 00:05:54,221
Entonces... ¿Por qué?
78
00:05:54,221 --> 00:05:57,991
¿Por qué se escondería el rey
justo antes de ir a combatir?
79
00:05:57,991 --> 00:06:01,371
¡Busquen! ¡Busquen fuera del
palacio y en las ciudades!
80
00:06:01,371 --> 00:06:02,051
¡Sí!
81
00:06:06,381 --> 00:06:08,971
Pell es el mejor encontrando a la gente,
82
00:06:08,971 --> 00:06:12,241
pero ahora mismo está haciendo
el reconocimiento en Rainbase.
83
00:06:13,061 --> 00:06:15,591
¿Qué le ha pasado al rey?
84
00:06:15,591 --> 00:06:18,131
No puedo actuar imprudentemente.
85
00:06:18,981 --> 00:06:21,051
¡Rayos!
86
00:06:39,091 --> 00:06:43,831
¡¿Qué piensas hacerle a Alabasta?!
87
00:06:44,741 --> 00:06:48,951
¿Quieres saber a qué clase
de personas desprecio más?
88
00:06:49,771 --> 00:06:54,661
A los hipócritas que valoran aquello
llamado "la felicidad de la gente".
89
00:06:54,661 --> 00:06:56,721
¿Quieres matar a mi padre?
90
00:06:57,481 --> 00:06:59,511
¡No podrás hacerlo!
91
00:06:59,511 --> 00:07:03,951
No hace falta que grites.
Esa no es mi intención.
92
00:07:05,171 --> 00:07:06,891
No vale la pena matarlo.
93
00:07:06,891 --> 00:07:11,911
Voy a dejar que Cobra pruebe una
humillación más cruel que la muerte.
94
00:07:13,791 --> 00:07:15,601
¿Más cruel que la muerte?
95
00:07:19,211 --> 00:07:22,841
La princesa de un reino no
debería poner esa cara.
96
00:07:22,841 --> 00:07:27,511
¡Lo preguntaré de nuevo!
¡¿Qué es la Operación Utopía?!
97
00:07:27,511 --> 00:07:28,691
¡Dímelo!
98
00:07:28,691 --> 00:07:32,011
Oye, ¿no comprendes en qué
situación te encuentras?
99
00:07:32,011 --> 00:07:34,101
¡Respóndeme!
100
00:07:34,101 --> 00:07:36,701
Qué princesa tan valiente.
101
00:07:36,701 --> 00:07:41,111
Pero da igual, la operación
ya ha comenzado.
102
00:07:41,111 --> 00:07:46,211
Te hablaré de mi plan para
acabar con este país.
103
00:07:47,231 --> 00:07:49,211
Sobre la Operación Utopía.
104
00:07:49,711 --> 00:07:51,971
¡Es terrible, Chaka-sama! ¡Su Majestad...!
105
00:07:52,591 --> 00:07:54,361
¿Qué ocurre? ¿Lo encontraron ya?
106
00:07:54,361 --> 00:07:56,521
Sí. Parece que está en Nanohana.
107
00:07:56,521 --> 00:07:57,961
La información es verdadera.
108
00:07:57,961 --> 00:07:59,571
¡Ya veo! ¡Qué alivio!
109
00:07:59,571 --> 00:08:01,181
Pero... pero...
110
00:08:02,211 --> 00:08:03,581
Aunque cuesta creerlo...
111
00:08:03,581 --> 00:08:06,071
¡¿Cómo dijiste?!
112
00:08:09,521 --> 00:08:10,051
¡Koza!
113
00:08:09,961 --> 00:08:10,641
¡Koza-san!
114
00:08:10,641 --> 00:08:11,231
¡Espera!
115
00:08:11,231 --> 00:08:11,991
¡Iremos contigo!
116
00:08:12,671 --> 00:08:14,321
¿Por qué tan repentinamente?
117
00:08:16,801 --> 00:08:19,241
¿Ha caído todo lo bajo que podía caer?
118
00:08:19,851 --> 00:08:21,711
No sospeches de él, Koza.
119
00:08:21,711 --> 00:08:24,171
¡¿Por qué haría algo tan absurdo?!
120
00:08:29,881 --> 00:08:34,341
Nanohana
121
00:08:30,151 --> 00:08:32,541
¿Su Majestad?
122
00:08:32,541 --> 00:08:34,341
¿Qué acaba de decir?
123
00:08:34,341 --> 00:08:35,931
Lo que oyeron.
124
00:08:35,931 --> 00:08:38,751
Les estoy ofreciendo
mis más sinceras disculpas.
125
00:08:38,751 --> 00:08:44,871
Yo, Cobra, el rey de Alabasta,
le robé la lluvia a este país.
126
00:08:46,701 --> 00:08:49,611
Cobra-sama, ¿cómo puede bromear así?
127
00:08:49,611 --> 00:08:50,441
Es verdad.
128
00:08:50,441 --> 00:08:52,171
No es una broma.
129
00:08:52,171 --> 00:08:57,271
Usé el polvo de baile para hacer que la
lluvia cayera en Alubarna, la capital.
130
00:08:58,031 --> 00:08:59,861
Como su rey...
131
00:08:59,861 --> 00:09:03,121
No, como soy su respetado rey,
no puedo estar sediento.
132
00:09:03,121 --> 00:09:06,541
Pu-puede que eso sea cierto,
133
00:09:06,541 --> 00:09:11,121
pero mucha gente murió debido
a la escasez de comida y agua.
134
00:09:11,121 --> 00:09:12,191
¡¿Por qué permitiría...?!
135
00:09:12,191 --> 00:09:16,101
Por supuesto, eso ya lo sé. Y también
sé que muchos oasis se secaron.
136
00:09:16,831 --> 00:09:21,921
Pero algunos sacrificios son inevitables
si queremos proteger el reino.
137
00:09:21,921 --> 00:09:23,301
No puede ser...
138
00:09:23,301 --> 00:09:26,701
¡¿Sabía lo grave que era la situación
y usted se centró en sí mismo?!
139
00:09:26,701 --> 00:09:30,561
¡Eso es demasiado egoísta,
incluso para usted!
140
00:09:32,271 --> 00:09:36,281
¿Un cretino como tú se
atreve a replicarle al rey?
141
00:09:37,331 --> 00:09:42,081
Por eso vine a Nanohana,
para disculparme por lo que hice.
142
00:09:43,071 --> 00:09:45,251
¿Qué más quieren?
143
00:09:45,251 --> 00:09:48,351
Mi hermano menor murió en Yuba...
144
00:09:50,811 --> 00:09:54,961
Vine hasta la ciudad por otro motivo.
145
00:09:54,961 --> 00:09:59,971
Como ya sabrán, el Gobierno Mundial
prohibió el polvo de baile.
146
00:10:00,261 --> 00:10:06,411
Si se descubre que se ha utilizado,
la Marina actuará y destruirá dicho país.
147
00:10:06,411 --> 00:10:08,301
Hay que evitar eso.
148
00:10:08,301 --> 00:10:13,361
Pero pueden recordar que se descubrió
que grandes cantidades de polvo de baile
149
00:10:13,361 --> 00:10:16,101
entraron en la ciudad hace dos años.
150
00:10:16,101 --> 00:10:19,991
Es necesario eliminar todo
rastro de ese incidente.
151
00:10:20,201 --> 00:10:21,821
¿Les queda claro?
152
00:10:23,081 --> 00:10:23,981
No puede ser...
153
00:10:23,981 --> 00:10:28,871
Sí. Si queremos eliminar para siempre
el recuerdo de ese terrible incidente,
154
00:10:28,871 --> 00:10:31,881
¡debemos destruir esta
ciudad y a todos ustedes!
155
00:10:33,611 --> 00:10:34,641
¡¿Cómo dijo?!
156
00:10:34,641 --> 00:10:35,701
¡Eso es una locura!
157
00:10:35,701 --> 00:10:37,651
¡¿Tenemos que morir solo
porque usted lo ordene?!
158
00:10:38,301 --> 00:10:39,861
¡Oye, rey!
159
00:10:41,211 --> 00:10:43,121
¡Así que sí fue tu culpa!
160
00:10:43,121 --> 00:10:44,011
Como...
161
00:10:44,011 --> 00:10:50,451
¡Como robaste la lluvia, todas las
ciudades se están secando, desgraciado!
162
00:11:02,611 --> 00:11:04,671
Los vengaré a todos...
163
00:11:03,961 --> 00:11:05,551
¡No lo hagas!
164
00:11:05,551 --> 00:11:07,591
Su Majestad...
165
00:11:10,501 --> 00:11:14,661
¡Hombres! ¡Quemen todo Nanohana!
166
00:11:14,661 --> 00:11:15,741
¡Sí!
167
00:11:19,481 --> 00:11:20,331
¡Koza!
168
00:11:20,331 --> 00:11:21,541
¡Koza-san!
169
00:11:29,431 --> 00:11:32,251
Koza. Cuánto tiempo.
170
00:11:32,251 --> 00:11:36,381
¿Qué pretendes hacer, desgraciado?
171
00:11:51,921 --> 00:11:55,091
¿Qué pretendes hacer, desgraciado?
172
00:11:55,091 --> 00:11:57,511
¡Su Majestad!
173
00:11:56,421 --> 00:11:57,511
¡Detente!
174
00:11:57,511 --> 00:12:00,811
Como puedes ver, vine a disculparme.
175
00:12:00,811 --> 00:12:02,751
¡No fastidies! ¡Cállate!
176
00:12:02,751 --> 00:12:06,471
¡¿Te das cuenta de lo que estás diciendo?!
¡Esto es un insulto terrible!
177
00:12:06,471 --> 00:12:10,381
Soy yo el que estuvo usando
el polvo de baile para...
178
00:12:10,381 --> 00:12:11,771
¡Estoy diciendo que te calles!
179
00:12:11,771 --> 00:12:14,671
¿Por qué estás tan enojado?
180
00:12:13,291 --> 00:12:14,671
Koza...
181
00:12:14,671 --> 00:12:17,531
Seguramente, incluso tú puedas apreciar...
182
00:12:15,321 --> 00:12:16,631
Su Majestad...
183
00:12:16,631 --> 00:12:18,381
¡Cállate, cállate, cállate!
184
00:12:18,381 --> 00:12:20,091
que yo...
185
00:12:19,501 --> 00:12:21,801
¡Eres un desgraciado!
186
00:12:21,801 --> 00:12:26,741
¡¿Sabes cómo se sintió la gente
mientras moría en las ciudades secas?!
187
00:12:26,741 --> 00:12:29,631
¡No sentían ni odio ni ira hacia ti!
188
00:12:29,631 --> 00:12:31,161
"No es culpa del rey".
189
00:12:31,161 --> 00:12:33,041
"Es una gran persona".
190
00:12:33,041 --> 00:12:36,581
¡Aunque murieron, todos dijeron eso
mientras creían en ti hasta el final!
191
00:12:36,581 --> 00:12:40,281
¡¿Qué será ahora de ellos, a menos
que tengas la decencia de mentir
192
00:12:40,281 --> 00:12:43,261
y decir que eres inocente?!
193
00:12:52,851 --> 00:12:55,441
Cobra...
194
00:12:58,041 --> 00:12:59,121
¡Koza-san!
195
00:12:59,121 --> 00:12:59,891
¡Líder!
196
00:12:59,891 --> 00:13:00,971
¡Koza!
197
00:13:03,751 --> 00:13:06,951
¡Bueno, creo que es la hora!
198
00:13:07,981 --> 00:13:11,551
¿No peleamos porque el reino...
199
00:13:12,491 --> 00:13:15,411
no, porque en realidad todos...
200
00:13:16,171 --> 00:13:19,221
queríamos conocer la respuesta?
201
00:13:25,941 --> 00:13:27,331
Al menos...
202
00:13:30,771 --> 00:13:32,501
es por lo que luchaba yo...
203
00:13:39,601 --> 00:13:41,441
¡No puede ser!
204
00:13:53,941 --> 00:13:55,141
¡Aquí vienen!
205
00:13:55,141 --> 00:13:57,501
¡Un barco gigante está a
punto de estrellarse!
206
00:13:57,501 --> 00:13:59,331
¡Huyan!
207
00:14:03,091 --> 00:14:05,481
¡¿Qué es ese barco?!
208
00:14:18,581 --> 00:14:20,691
¡Mamá!
209
00:14:23,641 --> 00:14:26,791
¡S-se está derrumbando!
210
00:14:32,521 --> 00:14:36,921
Para tratarse de la operación final,
no hemos necesitado mucho esfuerzo.
211
00:14:37,341 --> 00:14:40,301
¿Alguna vez hemos tenido un trabajo
donde hiciera falta esforzarse?
212
00:14:44,511 --> 00:14:46,481
¡Lo hicimos!
213
00:14:46,481 --> 00:14:48,691
¡Preparen el incendio y marchémonos!
214
00:14:48,691 --> 00:14:49,111
¡Sí!
215
00:14:50,751 --> 00:14:53,961
No me siento tranquilo sin esto puesto.
216
00:14:56,171 --> 00:14:59,051
¡Koza, aguanta! ¡Oye!
217
00:15:01,141 --> 00:15:02,561
¡El ejército real desapareció!
218
00:15:02,561 --> 00:15:03,141
¿Qué?
219
00:15:05,761 --> 00:15:09,271
¿Qué deux pareció mi imitación del rey?
220
00:15:09,271 --> 00:15:12,031
¡Fue maravillosa, Mr. 2, Bon Clay-sama!
221
00:15:14,861 --> 00:15:15,901
¡Apaguen el incendio!
222
00:15:15,901 --> 00:15:18,511
¡El maldito ejército real
inició el incendio y se fue!
223
00:15:18,511 --> 00:15:19,311
¡Deprisa!
224
00:15:19,311 --> 00:15:21,071
¡Apaguen el incendio!
225
00:15:21,071 --> 00:15:24,891
Es hora de reunirse con
Mr. 2 fuera de la ciudad.
226
00:15:26,021 --> 00:15:27,901
Alubarna es el final.
227
00:15:29,641 --> 00:15:32,251
Estoy impaciente.
228
00:15:33,111 --> 00:15:36,441
¡Ambiguo! ¡Mi palabra
favorita es "ambiguo"!
229
00:15:36,441 --> 00:15:40,261
¡Ahora, la identidad del rey será ambigua!
230
00:15:40,261 --> 00:15:41,941
¡La operación fue un éxito!
231
00:15:41,941 --> 00:15:43,561
¿Dónde está Bunchi?
232
00:15:43,561 --> 00:15:46,331
Está al oeste de la ciudad,
Mr. 2, Bon Clay-sama.
233
00:15:47,121 --> 00:15:48,391
¿Qué?
234
00:15:48,951 --> 00:15:51,601
El rey se convirtió en
una bailarina extraña...
235
00:15:52,251 --> 00:15:54,041
¡No hay forma de extinguirlo!
236
00:15:54,041 --> 00:15:56,471
¡Maldito sea el rey!
237
00:15:57,021 --> 00:15:58,581
¡Era un impostor!
238
00:16:00,021 --> 00:16:02,231
¡Es terrible! ¡Los ha engañado a todos!
239
00:16:02,231 --> 00:16:03,551
¡Tengo que decírselo!
240
00:16:04,901 --> 00:16:07,031
Qué chico tan malo.
241
00:16:08,031 --> 00:16:09,971
¿Qué crees que ha descubierto?
242
00:16:09,971 --> 00:16:14,051
Ese imbécil cometió un error absurdo.
243
00:16:14,731 --> 00:16:15,681
¿Quiénes son ustedes?
244
00:16:16,091 --> 00:16:19,641
Supongo que no servirá de
nada pedirte que te calles.
245
00:16:20,451 --> 00:16:21,951
¡Agua! ¡Necesitamos más agua!
246
00:16:21,951 --> 00:16:24,691
¡Eso es de mi tienda! ¡¿Pueden pagarla?!
247
00:16:24,691 --> 00:16:27,221
¡Idiota, este no es el mejor momento!
¡La ciudad está en llamas!
248
00:16:27,221 --> 00:16:28,041
¡Extingan el incendio!
249
00:16:28,041 --> 00:16:29,221
¡Agua!
250
00:16:29,221 --> 00:16:32,101
¡Es inútil! ¡No podemos
hacer frente al fuego!
251
00:16:32,751 --> 00:16:34,441
Deberíamos huir.
252
00:16:34,441 --> 00:16:39,931
Aguanta, Koza. Tú no eres de
los que mueren por algo así.
253
00:16:45,151 --> 00:16:47,081
¡Oye! ¡Sujeta a Koza!
254
00:16:47,631 --> 00:16:48,941
¡Muchacho, aguanta!
255
00:16:49,861 --> 00:16:53,151
Es terrible. Ni siquiera
los niños están a salvo.
256
00:16:53,151 --> 00:16:55,741
N-no es...
257
00:16:55,741 --> 00:16:56,501
¿Qué dijiste?
258
00:16:56,501 --> 00:16:58,331
¡Detendré la hemorragia! ¡No hables!
259
00:16:58,861 --> 00:17:01,421
¡No es lo que crees!
¡Los están engañando a todos!
260
00:17:01,421 --> 00:17:03,131
¡Aguanta, muchacho!
261
00:17:04,371 --> 00:17:05,721
¡Koza!
262
00:17:07,611 --> 00:17:11,111
Acabemos con este país.
263
00:17:13,641 --> 00:17:15,801
Informen a todas nuestras divisiones.
264
00:17:16,461 --> 00:17:19,881
Esta será nuestra última batalla.
265
00:17:19,881 --> 00:17:23,711
¡Pero no tenemos suficientes armas!
266
00:17:24,531 --> 00:17:26,621
No, sí que las tenemos.
267
00:17:26,621 --> 00:17:31,801
El barco que se acaba de estrellar
tenía un depósito de armas.
268
00:17:32,331 --> 00:17:33,071
¿De verdad?
269
00:17:33,071 --> 00:17:34,891
Sí. Estaba lleno de armas.
270
00:17:35,741 --> 00:17:39,021
Es como si nos guiase el Cielo.
271
00:17:41,871 --> 00:17:44,551
¿En serio? ¿Me vio un renacuajo?
272
00:17:44,551 --> 00:17:46,961
¡Lo siento mucho!
273
00:17:47,701 --> 00:17:52,151
Ahora, el equipo de Mr. 4 solo
tiene que hacer su trabajo.
274
00:17:52,151 --> 00:17:55,071
El gordo y la vieja trabajan muy bien.
275
00:17:55,621 --> 00:17:59,731
¡Secuestrar al rey será
pan comido para ellos!
276
00:18:01,241 --> 00:18:02,741
¡Escúchenme, ejército rebelde!
277
00:18:03,421 --> 00:18:06,041
¡El antiguo Alabasta murió hace mucho!
278
00:18:06,831 --> 00:18:11,571
¡Esta es la batalla final!
¡Capturaremos Alubarna!
279
00:18:11,571 --> 00:18:15,251
¡Vamos a lanzar un ataque masivo!
280
00:18:15,991 --> 00:18:17,811
¡El rey debe pagar por esto!
281
00:18:17,811 --> 00:18:20,111
¡Construiremos un país nuevo!
282
00:18:23,101 --> 00:18:25,351
Mientras tanto, en el palacio de Alubarna
283
00:18:23,701 --> 00:18:25,001
¡No digas tonterías!
284
00:18:25,761 --> 00:18:29,691
¡Cobra-sama jamás haría algo así!
¡Tiene que ser un error!
285
00:18:29,691 --> 00:18:33,501
Pero la hora de su desaparición y la
de su llegada encajan perfectamente.
286
00:18:33,501 --> 00:18:36,301
¡Ya no tenemos excusas!
287
00:18:37,531 --> 00:18:40,751
¡Las noticias sobre el incidente de
Nanohana se extendieron por todo Alabasta
288
00:18:40,751 --> 00:18:42,451
y los soldados rebeldes ya reaccionaron!
289
00:18:42,451 --> 00:18:43,701
¡Y no solo eso!
290
00:18:43,701 --> 00:18:47,941
¡Los ciudadanos que aún creían en el rey
empezaron a tomar las armas porque lo odian!
291
00:18:47,941 --> 00:18:49,291
¡Se desconoce su número!
292
00:18:49,291 --> 00:18:52,871
¡El país entero está furioso
y se dirige a Alubarna!
293
00:18:52,871 --> 00:18:55,081
¡Ya no hay forma de detener esto!
294
00:19:00,031 --> 00:19:02,051
Por favor, tome una decisión.
295
00:19:02,851 --> 00:19:05,591
Nosotros lo obedeceremos.
296
00:19:07,951 --> 00:19:09,511
Esto es un desastre.
297
00:19:09,511 --> 00:19:13,691
¡Incluso lo que dijo ayer el
rey ha quedado emborronado!
298
00:19:13,691 --> 00:19:16,041
¿A quién debo creer?
299
00:19:17,931 --> 00:19:22,221
Muy bien, solo tenemos que seguir
con nuestras órdenes establecidas.
300
00:19:22,221 --> 00:19:24,691
¡Somos la guardia real
del reino de Alabasta!
301
00:19:25,701 --> 00:19:29,611
¡Ningún reino se puede desmoronar
durante la ausencia de su rey!
302
00:19:30,851 --> 00:19:34,471
¡Protejan la verdad que tienen
ante ustedes! ¡Protejan el reino!
303
00:19:34,471 --> 00:19:36,381
¡Respondan al ejército rebelde!
304
00:19:40,011 --> 00:19:44,761
Rainbase
305
00:19:48,891 --> 00:19:50,171
Es un plan horrible.
306
00:19:53,871 --> 00:19:56,341
¿Qué tal? ¿Te gusta?
307
00:19:56,341 --> 00:20:01,261
La operación en la que participaste en
algún momento por fin ha tomado forma.
308
00:20:01,261 --> 00:20:05,381
Si escuchas con atención, seguramente
oirás los aullidos de Alabasta.
309
00:20:06,121 --> 00:20:08,761
Y todos piensan lo mismo.
310
00:20:09,651 --> 00:20:12,121
"Protejan Alabasta".
311
00:20:12,741 --> 00:20:17,421
"Protejan Alabasta".
312
00:20:17,421 --> 00:20:19,131
¡Basta!
313
00:20:19,131 --> 00:20:21,281
¡¿Cómo puedes ser tan cruel?!
314
00:20:23,601 --> 00:20:25,781
Es desgarrador, ¿verdad?
315
00:20:25,781 --> 00:20:30,311
El amor por el reino
será lo que lo destruya.
316
00:20:49,211 --> 00:20:53,101
¿Es idiota? ¿No oyó lo que dije?
317
00:20:54,301 --> 00:20:55,961
No hay duda de que es idiota.
318
00:20:55,961 --> 00:20:59,921
Pero por esa misma razón
es nuestro capitán.
319
00:20:59,921 --> 00:21:06,871
¡Crocodile, te daré una paliza...!
320
00:21:09,171 --> 00:21:13,701
Tuve que hacer muchas cosas
para llegar hasta aquí.
321
00:21:14,071 --> 00:21:16,181
El sabotaje para incitar a los ciudadanos.
322
00:21:16,181 --> 00:21:18,861
Dirigir la mala conducta del ejército real.
323
00:21:19,861 --> 00:21:24,481
¿Tienes idea de por qué haría tantas
cosas para apoderarme del reino?
324
00:21:25,131 --> 00:21:27,891
No podría entender lo que
pasa por tu retorcida cabeza.
325
00:21:27,891 --> 00:21:31,951
Eres una princesa muy malhablada.
326
00:21:35,741 --> 00:21:36,711
¡Vivi!
327
00:21:37,051 --> 00:21:41,371
Oye, ¿qué intentas hacer, Miss Wednesday?
328
00:21:41,371 --> 00:21:42,881
¡Detenerte!
329
00:21:43,761 --> 00:21:46,321
¡Detenerte! ¡Aún queda tiempo!
330
00:21:46,321 --> 00:21:49,411
Si voy al este de aquí y llego a Alubarna...
331
00:21:49,411 --> 00:21:54,771
¡Si llego allí antes que el ejército rebelde,
tal vez pueda detenerlos!
332
00:21:58,361 --> 00:22:03,361
¡No pienso dejar que te salgas con la tuya!
333
00:22:04,661 --> 00:22:05,751
¡Vivi!
334
00:22:20,671 --> 00:22:25,001
Siempre quise hablar sobre ello,
335
00:22:25,001 --> 00:22:31,181
aunque no podía contar ni la mitad.
336
00:22:31,681 --> 00:22:41,301
Estoy a tu lado y brillo cada vez
que hablamos de nuestros sueños.
337
00:22:42,191 --> 00:22:54,281
Esa ligera sonrisa que me hiciste,
era una sonrisa muy feliz y amable.
338
00:22:55,581 --> 00:22:57,791
Gloria, gloria, tú me haces brillar.
339
00:22:58,071 --> 00:23:06,541
Gracias a que estás junto a mí,
hasta estas lágrimas se transforman en valor.
340
00:23:06,541 --> 00:23:12,301
Quiero ser más fuerte,
quiero compartir más cosas contigo.
341
00:23:12,301 --> 00:23:18,191
Seguro que llegaré a ese lugar...
342
00:23:25,641 --> 00:23:27,641
¿Qué es ese cocodrilo gigante?
343
00:23:27,641 --> 00:23:31,141
¡Es impresionante! ¡Hay un
cocodrilo creciendo en esa banana!
344
00:23:31,141 --> 00:23:32,061
¡No digas tonterías!
345
00:23:32,061 --> 00:23:34,071
¡El cocodrilo se tragó
la llave de nuestra celda!
346
00:23:34,071 --> 00:23:36,031
¿Qué? Qué cocodrilo tan problemático.
347
00:23:36,031 --> 00:23:38,331
¡¿Qué está haciendo el desgraciado
de las cejas en un momento así?!
348
00:23:38,331 --> 00:23:41,711
¡Aguanten un poco más! ¡Les traeré ayuda!
349
00:23:41,711 --> 00:23:43,161
En el próximo episodio de One Piece:
350
00:23:43,161 --> 00:23:45,741
"El temible bananadrilo y Mr. Prince".
351
00:23:45,741 --> 00:23:48,121
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
352
00:23:46,171 --> 00:23:50,011
El temible bananadrilo
y Mr. Prince