1 00:00:15,221 --> 00:00:15,721 ت 2 00:00:15,721 --> 00:00:16,221 تر 3 00:00:16,221 --> 00:00:16,721 ترج 4 00:00:16,721 --> 00:00:17,221 ترجم 5 00:00:17,221 --> 00:00:17,721 ترجمة 6 00:00:17,721 --> 00:00:18,221 ترجمة و 7 00:00:18,221 --> 00:00:18,721 ترجمة وإ 8 00:00:18,721 --> 00:00:19,221 ترجمة وإعد 9 00:00:19,221 --> 00:00:19,721 ترجمة وإعدا 10 00:00:19,721 --> 00:00:20,221 ترجمة وإعداد 11 00:00:20,221 --> 00:00:20,721 A ترجمة وإعداد 12 00:00:20,721 --> 00:00:21,221 AB ترجمة وإعداد 13 00:00:21,221 --> 00:00:21,721 ABo ترجمة وإعداد 14 00:00:21,721 --> 00:00:22,221 ABoo ترجمة وإعداد 15 00:00:22,221 --> 00:00:22,721 ABooD ترجمة وإعداد 16 00:00:22,721 --> 00:00:23,221 ABooD16 ترجمة وإعداد 17 00:00:23,221 --> 00:00:31,981 ABooD16 ترجمة وإعداد 18 00:00:28,561 --> 00:00:29,481 الرغبة المتوارثة 19 00:00:30,401 --> 00:00:32,111 مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس 20 00:00:33,151 --> 00:00:35,071 هذه الأشياء لن تتوقف 21 00:00:35,861 --> 00:00:38,531 ما دام الناس يلاحقون معنى الحرية 22 00:00:39,111 --> 00:00:41,201 ! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً 23 00:00:50,191 --> 00:00:53,141 {\an8}أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل 24 00:00:53,351 --> 00:00:56,421 {\an8}ولن تهمني سخرية الآخرين مني 25 00:00:56,751 --> 00:00:59,171 {\an8}فانفعالك الحماسي المتدفق 26 00:00:59,381 --> 00:01:01,811 {\an8}يـجـعـلـك مـتـألــقــاً 27 00:01:02,121 --> 00:01:07,761 {\an8}إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة 28 00:01:08,221 --> 00:01:11,551 {\an8}فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال 29 00:01:11,721 --> 00:01:14,461 إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً 30 00:01:15,051 --> 00:01:18,151 {\an8} ...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره 31 00:01:18,371 --> 00:01:21,291 {\an8}...سأطارده وألحق به مرة أخرى 32 00:01:21,471 --> 00:01:24,551 {\an8}إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي 33 00:01:24,901 --> 00:01:28,011 !الإيمان ببلاد العجائب 34 00:01:33,631 --> 00:01:39,861 {\an8}...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره 35 00:01:39,891 --> 00:01:43,141 {\an8}...سأطارده وألحق به مرةً أخرى 36 00:01:43,461 --> 00:01:44,901 {\an8}الأحاسيس الدافئة 37 00:01:46,061 --> 00:01:48,681 {\an8}...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق 38 00:01:48,981 --> 00:01:52,101 {\an8}أو العيش في حياة يومية 39 00:01:52,511 --> 00:01:55,521 {\an8}سأركض باتجاه الفردوس 40 00:01:55,881 --> 00:01:58,461 !الإيمان ببلاد العجائب1 41 00:02:09,411 --> 00:02:11,121 في مملكة الواحات 42 00:02:11,121 --> 00:02:14,831 مضت ثلاث سنوات بدون نزول الأمطار وأدى ذلك إلى جفاف الأرض .‏ 43 00:02:15,591 --> 00:02:19,761 لإنعاش أملهم وسط الإضطراب حمل الناس السلاح .‏ 44 00:02:23,791 --> 00:02:26,101 ظهر المحتال أمام الناس وادعى أنه كوبرا .‏ 45 00:02:26,681 --> 00:02:29,221 أخبرهم بأن إنقطاع المطر كان بسببه .‏ 46 00:02:30,851 --> 00:02:32,811 وبعد ذلك مضى في تحطيم البلدة ...‏ 47 00:02:33,191 --> 00:02:35,021 . وإظطهاد الناس ... 48 00:02:37,861 --> 00:02:42,451 بعد المخططات الملتوية لفخ كروكودايل , انفجرت كراهية الناس .‏ 49 00:02:43,491 --> 00:02:47,701 اجتاحت نيران تمرد عنيف في كامل مملكة أرابستا .‏ 50 00:02:52,871 --> 00:02:57,631 بدأ الآن الجيش الثائر بالتحرك للمعركة الحاسمة في العاصمة ألوبارنا .‏ 51 00:02:58,131 --> 00:03:03,381 لكن لوفي وطاقمه ... ما زالوا مسجونون في ( رينبيس ) .‏ 52 00:03:04,511 --> 00:03:11,271 باناناواني المخيف ومستر برنس 53 00:03:15,061 --> 00:03:17,651 الجيش الثائر يتقدم في الوقت الذي نتكلم فيه !‏ 54 00:03:18,111 --> 00:03:19,151 استمعوا لي جيداً !‏ 55 00:03:19,151 --> 00:03:21,861 سنعرض حياتنا للخطر في سبيل حماية أرابستا !‏ 56 00:03:22,531 --> 00:03:26,411 لن نخاف من الموت !‏ 57 00:03:28,951 --> 00:03:30,291 سنصد الجيش الثائر !‏ 58 00:03:30,911 --> 00:03:34,211 استعدوا لإعتراضهم !‏ 59 00:03:37,291 --> 00:03:39,171 أسقطوا ألوبارنا !‏ 60 00:03:46,841 --> 00:03:48,391 هل أنت بخير , كوزا ؟ 61 00:03:48,391 --> 00:03:50,141 لن يعيقني هذا الجرح !‏ 62 00:03:50,141 --> 00:03:53,561 بهذه السرعة سنصل ألوبارنا عند شروق الشمس !‏ 63 00:03:53,561 --> 00:03:55,891 سنحافظ على هذه السرعة طوال الطريق !‏ 64 00:03:55,891 --> 00:03:56,231 لك ذلك .‏ 65 00:03:57,401 --> 00:03:58,481 المعركة ...‏ 66 00:03:59,151 --> 00:04:00,351 ! تبدأ عند الفجر ... 67 00:04:08,031 --> 00:04:09,701 يا لها من مصادفه .‏ 68 00:04:09,701 --> 00:04:13,301 كنا أيضاً على وشك التوجه الى الوبارنا .‏ 69 00:04:14,331 --> 00:04:17,461 إن كنت تريدين الذهاب , فأنا أدعوكِ لذلك .‏ 70 00:04:18,371 --> 00:04:19,601 أو ...‏ 71 00:04:20,881 --> 00:04:22,841 ستنقذيهم بدلاً من ذلك ؟ 72 00:04:24,261 --> 00:04:25,051 ذلك ...!‏ 73 00:04:26,551 --> 00:04:28,221 مفتاح هذا القفص !‏ 74 00:04:28,801 --> 00:04:29,681 اعطني إياه !‏ 75 00:04:29,721 --> 00:04:31,181 ذاك المفتاح !‏ 76 00:05:05,051 --> 00:05:05,801 فُتحت الأرضية !‏ 77 00:05:16,431 --> 00:05:21,021 لا أستطيع تنبأ متى وقوع المعركة قبل أن يبدأو بقتل بعضهم البعض .‏ 78 00:05:21,981 --> 00:05:25,981 حتى إن سافرت إلى ألوبارنا بأقصى سرعة , فلن تدركيهم .‏ 79 00:05:26,991 --> 00:05:31,451 فإن كنت ترغبين بوقف المعركة ، أنصحك أن تغادري حالاً , آنسة ودنزندي .‏ 80 00:05:31,451 --> 00:05:34,451 أو ، تبقي لإنقاذهم بدلاً من ذلك ؟ 81 00:05:35,031 --> 00:05:40,161 يالها من مصادفة سيئة جداً أسقطت المفتاح إلى الغرفة السفلية ...‏ 82 00:05:40,671 --> 00:05:42,791 عرين باناناواني .‏ 83 00:05:46,671 --> 00:05:48,461 الباناناواني ...؟ 84 00:05:48,921 --> 00:05:50,221 باناناواني ؟ 85 00:05:51,221 --> 00:05:52,471 ما هو ؟ 86 00:05:52,471 --> 00:05:54,681 التمساح يشبه ذلك البانانا !‏ 87 00:05:55,051 --> 00:05:57,271 ما هي تلك التماسيح المتوحشة !؟ 88 00:05:57,271 --> 00:06:00,351 هل يعني ذلك... أن هذه الغرفة تحت الماء !؟ 89 00:06:00,351 --> 00:06:01,601 لغز البانانا...‏ 90 00:06:01,601 --> 00:06:03,651 انظر جيداً !‏ 91 00:06:03,651 --> 00:06:05,651 البانانات تنمو كالتماسيح .‏ 92 00:06:05,861 --> 00:06:07,111 إنها تماسيح عجيبه .‏ 93 00:06:12,821 --> 00:06:14,621 أوي , ما خطبك , فيفي ؟ 94 00:06:14,871 --> 00:06:17,741 أحد الباناناواني ابتلع المفتاح !‏ 95 00:06:17,741 --> 00:06:18,541 ماذا !؟ 96 00:06:18,541 --> 00:06:20,291 إذهبي ورائه واجعليه يبصقه !‏ 97 00:06:20,291 --> 00:06:22,001 ليس هناك طريقة لعمل بذلك !‏ 98 00:06:22,001 --> 00:06:27,091 باناناواني مخلوق شرس ؛ يفترس حتى ملوك البحر !‏ 99 00:06:27,301 --> 00:06:29,711 سيأكلني في ثواني إن اقتربت منه !‏ 100 00:06:30,921 --> 00:06:35,051 أنا آسف امسكت المفتاح بتهور .‏ 101 00:06:35,051 --> 00:06:39,061 والأدهى من ذلك ، لا اعتقد أنك ستعرفين من منهم ابتلعه .‏ 102 00:06:39,351 --> 00:06:40,451 ماذا !؟ 103 00:06:42,021 --> 00:06:43,521 ما بال هذا الموخز !‏ 104 00:06:43,521 --> 00:06:47,191 تباً , عندنا نخرج من القفص , سأقضي على تلك الزواحف اللعينة .‏ 105 00:06:47,191 --> 00:06:48,571 أنت يا أبله , زورو .‏ 106 00:06:48,571 --> 00:06:51,151 لا نستطيع الخروج لأن المفتاح ابتلع .‏ 107 00:06:51,151 --> 00:06:53,021 أعلم ذلك !‏ 108 00:06:54,661 --> 00:06:55,491 حسناً ,‏ 109 00:06:57,411 --> 00:07:01,001 حان وقت الرحيل .‏ 110 00:07:01,961 --> 00:07:06,171 وهناك أمر آخر ، هذه القاعة ستدمر ذاتياً بعد ساعة بالضبط .‏ 111 00:07:06,631 --> 00:07:12,761 هذا الممر السري المخصص للمكتب الرئيسي للباروك ووركس لا يستخدمه أحد غيري .‏ 112 00:07:12,761 --> 00:07:17,641 الماء سيغمر هذه القاعة ويغرقها إلى قاع بحيرة رينبيس .‏ 113 00:07:18,051 --> 00:07:20,721 مليون شخص ساذج ؟ 114 00:07:20,721 --> 00:07:23,391 أو أربعة قراصنة تافهين لا مستقبل أمامهم ؟ 115 00:07:23,391 --> 00:07:25,051 واحد أو الآخر .‏ 116 00:07:25,051 --> 00:07:28,021 فرص إنقاذكِ لهم ضعيفة في أحسن الأحوال .‏ 117 00:07:28,571 --> 00:07:32,571 أنت تراهني بمشاعرك , آنسة ودنزدي .‏ 118 00:07:33,901 --> 00:07:36,531 هل تحبين القمار ؟‏ 119 00:07:39,661 --> 00:07:44,001 هناك العديد من البلهاء في هذه البلاد ممن جعلوا عملي سهل جداً .‏ 120 00:07:45,371 --> 00:07:49,751 خصوصاً أولئك الثوار المتمردين وذلك الرجل العجوز الذي يحفر الحفر في يوبا .‏ 121 00:07:49,751 --> 00:07:51,361 مـ-ماذا قلت !؟ 122 00:07:51,361 --> 00:07:52,781 أتعني المجفف العجوز !؟ 123 00:07:56,261 --> 00:08:01,681 يحاول حفر واحة طويلة ميتة ، يوماً بعد يوم ، بتلك العزيمة الصارمة .‏ 124 00:08:01,681 --> 00:08:03,681 يا له من عجوز غبي .‏ 125 00:08:04,681 --> 00:08:07,981 تأتي العواصف الرملية مراراً وتكراراً ، وهو باجتهاد يرفض التخلي عنه حماقاته .‏ 126 00:08:09,441 --> 00:08:10,691 أنت ...‏ 127 00:08:11,771 --> 00:08:13,781 أخبرني , يا قبعة القش لوفي .‏ 128 00:08:13,781 --> 00:08:15,651 تعتقد ما سبب تلك العواصف الرملية ...‏ 129 00:08:15,991 --> 00:08:19,701 التي تضرب نفس البلدة مراراً وتكراراً ؟ ... 130 00:08:29,131 --> 00:08:31,001 ماذا تعني بذلك !؟ 131 00:08:43,191 --> 00:08:44,941 يوبا ...‏ 132 00:08:47,641 --> 00:08:51,061 . لا يمكن أن تهزم بمجرد رمل‏ ... 133 00:08:51,901 --> 00:08:54,361 سأحفر وأبعد الرمال عنها ,‏ 134 00:08:55,241 --> 00:08:56,951 مهما كان الوقت الذي يجب أن أقضيه ...‏ 135 00:08:57,941 --> 00:09:00,011 مهما كان الوقت الذي يجب أن أقضيه ...‏ 136 00:09:00,411 --> 00:09:01,241 أنت ...‏ 137 00:09:01,781 --> 00:09:03,161 فعلت ذلك!؟ ... 138 00:09:09,041 --> 00:09:10,631 فيفي-تشان .‏ 139 00:09:11,541 --> 00:09:14,671 أؤمن بالملك .‏ 140 00:09:14,671 --> 00:09:18,091 فهو على الإطلاق ليس من النوع الذي يمكن أن يخون البلاد .‏ 141 00:09:19,761 --> 00:09:21,591 سأقتلك .‏ 142 00:09:30,901 --> 00:09:32,811 هاي ! بدء الماء بالفيضان !‏ 143 00:09:34,401 --> 00:09:37,281 وبهذا المعدل , سيملأ الماء الغرفة بالكامل !‏ 144 00:09:37,281 --> 00:09:40,071 فيفي ! ساعدينا ! افعلي أي شيء !‏ 145 00:09:40,071 --> 00:09:42,451 لا أريد أن تكون هذه هي الساعة الأخيرة من حياتي !‏ 146 00:09:42,451 --> 00:09:43,871 تحرر من خوفك ، يا غبي .‏ 147 00:09:43,871 --> 00:09:45,991 باكا زورو ! أنت غبي ! الماء يفيض علينا !‏ 148 00:09:45,991 --> 00:09:48,501 كيف يمكنني أن لا أخاف في وقت كهذا!؟ إذا لم نفكر بعمل أي شيء, أعتقد أننا سنموت جميعاً .‏ 149 00:09:49,041 --> 00:09:50,751 لن تحصل على المفتاح !؟ 150 00:09:51,211 --> 00:09:54,711 بلادي أو أصدقائي ...!؟ 151 00:09:54,711 --> 00:09:57,841 ليس لديك نية لتصدني عن أحد الأمرين , أليس كذلك ؟ 152 00:09:57,841 --> 00:10:02,261 كنت سأقتل حتى قبل أن أصل إلى ألوبارنا .‏ 153 00:10:02,641 --> 00:10:04,221 أعرف ...‏ 154 00:10:04,761 --> 00:10:08,681 ! أن شيئاً لن يتوقف مالم أقتلك ... 155 00:10:09,681 --> 00:10:11,641 أنت لا تعرف أي شيء ...‏ 156 00:10:12,401 --> 00:10:13,651 ليس عن ناس هذه البلاد ...‏ 157 00:10:14,611 --> 00:10:15,481 ليس عن تاريخهم ...‏ 158 00:10:15,941 --> 00:10:17,571 ليس عن حياتهم ...‏ 159 00:10:17,981 --> 00:10:19,801 أنت لا تعلم أي شيء ...!‏ 160 00:10:39,711 --> 00:10:41,091 فيفي !‏ 161 00:10:41,471 --> 00:10:42,681 إفعلي أي شيء !‏ 162 00:10:42,681 --> 00:10:44,681 أخرجينا من هنا !‏ 163 00:10:44,681 --> 00:10:46,551 لوفي-سان ...‏ 164 00:10:46,721 --> 00:10:50,931 آه ، هل حقاً تخاف على حياتك , قبعة القش لوفي ؟ 165 00:10:50,931 --> 00:10:51,981 ذلك صحيح ...‏ 166 00:10:52,391 --> 00:10:54,941 أظنكم جميعاً تخشون الموت .‏ 167 00:10:55,651 --> 00:10:57,191 لو ...‏ 168 00:10:57,691 --> 00:10:59,321 لو مِتنا هُنا ...‏ 169 00:10:59,321 --> 00:11:01,001 من سيركلُ مؤخرتك !؟ 170 00:11:07,741 --> 00:11:10,371 لن تحصل عليه بنفسك , أيها الرجل الصغير .‏ 171 00:11:10,951 --> 00:11:12,871 أنت الوحيد الصغير .‏ 172 00:11:17,841 --> 00:11:22,381 إن كنت تريدين التخلي عنهم ، فقد حان الوقت لذلك , آنسة ودنزدي .‏ 173 00:11:22,381 --> 00:11:24,341 مع ذلك تريدين وقف التمرد .‏ 174 00:11:34,441 --> 00:11:36,691 إنه كبير جداً ...‏ 175 00:11:37,691 --> 00:11:38,061 يوش !‏ 176 00:11:38,191 --> 00:11:39,481 إضربيه ، فيفي !‏ 177 00:11:39,611 --> 00:11:40,731 لا تكن مضحكاً !‏ 178 00:11:41,031 --> 00:11:42,031 ذلك الشيء كبير جداً !‏ 179 00:11:42,031 --> 00:11:42,571 فيفي !‏ 180 00:11:42,651 --> 00:11:43,421 اهربي منه !‏ 181 00:11:43,421 --> 00:11:44,291 لا تستطيعين مقاتلته !‏ 182 00:11:44,371 --> 00:11:44,781 لكن ...‏ 183 00:11:44,901 --> 00:11:45,911 انقذينا !‏ 184 00:11:45,911 --> 00:11:47,661 أنت الوحيد المضحك هنا !‏ 185 00:11:47,661 --> 00:11:48,581 انتظر ، انظر هناك !‏ 186 00:11:48,581 --> 00:11:49,451 خارج النافذة !‏ 187 00:11:50,871 --> 00:11:52,821 جمعهم يخططون لأكلنا !‏ 188 00:11:52,821 --> 00:11:54,551 يظنونا لقمة سائغة .‏ 189 00:11:54,551 --> 00:11:58,251 في ساعة كلنا سنصبح في معدتهم !‏ 190 00:12:02,381 --> 00:12:02,761 كوجاري سلا-!‏ 191 00:12:06,681 --> 00:12:07,891 إنه سريع جداً !‏ 192 00:12:08,141 --> 00:12:10,391 حطم الدرج بعضة واحدة !‏ 193 00:12:10,391 --> 00:12:11,741 تلك الأنياب خطيرة !‏ 194 00:12:15,101 --> 00:12:16,441 فيفي !!‏ 195 00:12:16,441 --> 00:12:19,441 تباً ! ذلك الوحش لا يهزم بالمرة !‏ 196 00:12:22,901 --> 00:12:23,531 فيفي !‏ 197 00:12:23,651 --> 00:12:24,241 أهربي !!‏ 198 00:12:24,241 --> 00:12:24,941 أنهضي !‏ اهربي !!‏ 199 00:12:24,941 --> 00:12:25,321 أنهضي !‏ 200 00:12:26,251 --> 00:12:28,871 فيفي ، سيأكلِك !‏ 201 00:12:37,291 --> 00:12:38,291 رسالة .‏ 202 00:12:40,961 --> 00:12:41,841 ما هي ؟ 203 00:12:43,251 --> 00:12:44,211 ألو ؟ 204 00:12:44,461 --> 00:12:45,341 ألو ؟ 205 00:12:45,801 --> 00:12:46,931 هل يعمل هذا الشيء ؟ 206 00:12:46,931 --> 00:12:48,171 نعم , أستطيع سماعك .‏ 207 00:12:48,171 --> 00:12:49,331 أنت ميليونس , صحيح ؟ 208 00:12:49,421 --> 00:12:51,391 أوي , هل سيصل كلامي إليهم من خلاله ؟ 209 00:12:51,391 --> 00:12:53,931 أنا لم أستخدم من قبل أحد أطفال دن دن موشي ...‏ 210 00:12:53,931 --> 00:12:55,431 نعم إنه يعمل .‏ 211 00:12:55,431 --> 00:12:57,311 فقط أستمر بالكلام إليه .‏ 212 00:12:58,231 --> 00:12:59,151 ما هذا ؟ 213 00:12:59,601 --> 00:13:02,191 فقط قل ما تريد بسرعة. ماذا حدث ؟ 214 00:13:02,771 --> 00:13:05,441 آه , سمعت ذلك الصوت من قبل .‏ 215 00:13:09,111 --> 00:13:10,571 هيه, شكراً لإتصالك .‏ 216 00:13:10,571 --> 00:13:12,121 هنا مطعم شيتي .‏ 217 00:13:12,121 --> 00:13:15,951 ABooD16 ترجمة وإعداد 218 00:13:19,121 --> 00:13:23,461 ABooD16 ترجمة وإعداد 219 00:13:27,131 --> 00:13:28,301 هيه, شكراً لإتصالك .‏ 220 00:13:28,301 --> 00:13:29,931 هنا مطعم شيتي .‏ 221 00:13:30,721 --> 00:13:32,681 أقلت , هنا مطعم شيتي ؟ 222 00:13:33,391 --> 00:13:34,351 إيه ؟ 223 00:13:35,101 --> 00:13:37,351 تذكرت تلك الأصوات .‏ 224 00:13:37,351 --> 00:13:38,891 أنا متملق .‏ 225 00:13:39,691 --> 00:13:40,941 هيه, شكراً لإتصالك .‏ 226 00:13:40,941 --> 00:13:42,561 هنا مطعم شيتي .‏ 227 00:13:42,561 --> 00:13:43,861 ما هو طلبك ؟ 228 00:13:44,571 --> 00:13:46,321 توقف عن هذا الكلام الفارغ ، متسكع .‏ 229 00:13:46,901 --> 00:13:47,991 الـ ( دن دن موشي ) ؟ 230 00:13:47,991 --> 00:13:49,321 ماذا تعني ؟ 231 00:13:49,321 --> 00:13:52,411 أنا بكل تأكيد لم أستعمل ( دن دن موشي ) بينما كنت في الحديقة الصغيرة ...‏ 232 00:13:54,241 --> 00:13:58,371 كل قراصنة قبعة القش الأربعة حبسوا في ذلك القفص .‏ 233 00:13:59,751 --> 00:14:02,001 الوحيد المتبقي منهم يجب أن يكون حيوانهم الأليف .‏ 234 00:14:02,471 --> 00:14:04,841 هل هناك شخص آخر ؟ 235 00:14:05,001 --> 00:14:06,131 هيه, هل سمعت ذلك ؟ 236 00:14:06,131 --> 00:14:07,841 مطعم شيتي . ذاك يجب أن يكون ...‏ 237 00:14:07,841 --> 00:14:08,421 سان-!‏ 238 00:14:08,421 --> 00:14:08,761 لوفي , انتظر !‏ سان-!‏ 239 00:14:08,761 --> 00:14:09,631 لوفي , انتظر !‏ 240 00:14:09,631 --> 00:14:11,761 حتى الآن هم لا يعرفونه !‏ 241 00:14:12,261 --> 00:14:13,851 ذلك اليوم مستر.2 جاء إلى سفينتنا ,‏ 242 00:14:13,851 --> 00:14:17,021 لم يراه لأنه كان داخل السفينة !‏ 243 00:14:17,391 --> 00:14:18,431 سانجي-سان ...‏ 244 00:14:18,731 --> 00:14:19,681 هذا صحيح !‏ 245 00:14:19,681 --> 00:14:22,151 سانجي-سان وتوني-كن مازالوا في الخارج !‏ 246 00:14:25,111 --> 00:14:28,231 مشاكس , من أنت ؟ 247 00:14:28,571 --> 00:14:29,781 أنا ؟ 248 00:14:30,111 --> 00:14:31,201 أنا هو ...‏ 249 00:14:31,451 --> 00:14:33,161 مستر.برنس .‏ 250 00:14:34,201 --> 00:14:37,171 أريد رؤيتك , مستر.برنس .‏ 251 00:14:37,431 --> 00:14:38,581 أين أنت ؟ 252 00:14:38,661 --> 00:14:40,661 الآن لا أستطيع إخبارك .‏ 253 00:14:41,211 --> 00:14:43,791 لو فعلت , ستأتي لقتلي .‏ 254 00:14:44,331 --> 00:14:47,751 على أي حال , سواء كنت تريد قتلي أو رؤيتي .‏ 255 00:14:48,131 --> 00:14:51,511 أنا لست أحمق لكي أخرج معلومات تدلك على مكاني .‏ 256 00:14:52,131 --> 00:14:55,301 ليس مثلك , مستر.0 .‏ 257 00:14:56,141 --> 00:14:57,431 برنس-سان !‏ 258 00:14:57,561 --> 00:14:59,471 انقذنا !‏ 259 00:14:59,471 --> 00:15:03,061 ليس لدينا وقتٌ طويل ~!‏ 260 00:15:03,101 --> 00:15:04,941 أنقذني أيضاً !‏ 261 00:15:04,941 --> 00:15:07,071 برنس-سان ! ساعدنا !‏ أنقذني أيضاً !‏ 262 00:15:07,071 --> 00:15:07,901 نحن في مشكلة كبيرة !‏ أنقذني أيضاً !‏ 263 00:15:07,901 --> 00:15:09,901 نحن في مشكلة كبيرة !‏ 264 00:15:09,941 --> 00:15:13,151 الأصوات المنبعثة من عندك تشبه أصوات طاقمي .‏ 265 00:15:13,151 --> 00:15:14,611 حسناً ، أعتقد بأنني سوف -‏ 266 00:15:20,251 --> 00:15:21,661 لقيط مزعج ...‏ 267 00:15:22,121 --> 00:15:23,001 ألو ؟ 268 00:15:23,621 --> 00:15:24,461 نلنا منه .‏ 269 00:15:24,461 --> 00:15:26,461 ماذا يجب أن نعمل مع هذا الشاذ ؟ 270 00:15:28,541 --> 00:15:30,211 سانجي-سان ...‏ 271 00:15:30,271 --> 00:15:31,091 لا ...!‏ 272 00:15:32,011 --> 00:15:33,381 أين أنت ؟ 273 00:15:33,381 --> 00:15:34,431 بلغ عن موقعك !‏ 274 00:15:34,431 --> 00:15:38,601 نحن في رينبيس أمام البوابة الأمامية لكازينو ريندينرس .‏ 275 00:15:39,601 --> 00:15:41,981 قبض على ذلك الأبله عديم الفائدة !‏ 276 00:15:41,981 --> 00:15:44,031 الأفضل له أن يبقى حياً !‏ 277 00:15:44,101 --> 00:15:47,731 سانجييي !‏ 278 00:15:47,631 --> 00:15:48,111 أملنا الأخير ...‏ سانجييي !‏ 279 00:15:48,111 --> 00:15:48,861 أملنا الأخير ...‏ 280 00:15:52,691 --> 00:15:54,071 كل شيء على ما يرام .‏ 281 00:15:56,531 --> 00:15:59,031 دعينا نذهب إلى البوابة الأمامية .‏ 282 00:15:59,031 --> 00:16:00,291 هل أنت متأكد ؟ 283 00:16:00,291 --> 00:16:03,251 الميليونس ما زالوا لا يعرفون من هو رئيسهم .‏ 284 00:16:03,251 --> 00:16:05,831 أنا لن أذهب كرئيس .‏ 285 00:16:05,831 --> 00:16:09,461 لم نكشف عن هويتنا لأحد غير عملاء الأرقام.‏ 286 00:16:10,091 --> 00:16:12,381 كروكودايل , مالك الكازينو ، ‏ 287 00:16:12,381 --> 00:16:16,301 قادم إلى البوابه الأمامية لرؤية ماذا يجري .‏ 288 00:16:16,301 --> 00:16:18,421 ما الغريب في ذلك ؟ 289 00:16:23,771 --> 00:16:24,481 فيفي !‏ 290 00:16:28,191 --> 00:16:29,151 ماذا تفعلين ؟ 291 00:16:29,231 --> 00:16:29,611 فيفي !‏ 292 00:16:30,321 --> 00:16:33,361 مازال لدينا بعض الوقت قبل أن تُملأ هذه الغرفة بالماء !‏ 293 00:16:33,361 --> 00:16:35,151 أنا ذاهبة إلى الخارج لإحضار المساعدة !‏ 294 00:16:35,401 --> 00:16:38,651 نعم ! سانجي لا يمكن أن يموت بهذه السهولة !‏ 295 00:16:38,651 --> 00:16:41,071 لو استطاعت فيفي التخلص منه بطريق ما ...‏ 296 00:16:41,141 --> 00:16:43,241 وشوبر ما زال أيضاً بالخارج !‏ 297 00:16:43,241 --> 00:16:44,121 ذلك فقط ما يمكنك عمله ...‏ 298 00:16:46,001 --> 00:16:47,921 إحذري , فيفي !‏ 299 00:16:51,671 --> 00:16:52,341 فيفي !‏ 300 00:16:54,761 --> 00:16:57,131 لا تحاولي القيام بعمل غبي .‏ 301 00:17:02,101 --> 00:17:04,681 آآآه ! هيا , فيفي !‏ 302 00:17:04,681 --> 00:17:05,931 فيفي , استيقظي ! غبي !‏ اخرجينا من هنا !‏ 303 00:17:05,931 --> 00:17:07,601 فيفي ! أنقذينا !‏ أخرجينا !‏ 304 00:17:07,601 --> 00:17:08,391 فيفي !‏ 305 00:17:11,311 --> 00:17:16,281 موتي مع أصدقائك ، الذين تحبينهم كثيراً !‏ 306 00:17:16,781 --> 00:17:22,241 بعد أن يملأ الماء منطقة تغذية التماسيح ، ستبدأ هذه الغرفة بالغرق فوراً .‏ 307 00:17:22,581 --> 00:17:26,621 أنوي جلب ذلك الأحمق المغرور مستر.برنس إلى هنا أيضاً ...‏ 308 00:17:26,621 --> 00:17:28,291 كتلك , الجثة !‏ 309 00:17:32,341 --> 00:17:35,541 اللعنةُ عليك !‏ 310 00:17:44,641 --> 00:17:46,601 أوه , المالك كروكودايل .‏ 311 00:17:46,851 --> 00:17:49,101 هل سمعت الأخبار عن نانوهانا ؟ 312 00:17:49,101 --> 00:17:51,061 همم؟ آه نعم ، سمعت ذلك .‏ 313 00:17:51,061 --> 00:17:55,111 أوشك الجيش الثائر والجيش الملكي أن يتواجهوا في معركة طاحنة !‏ 314 00:17:55,111 --> 00:17:57,281 كامل المدينة ...‏ 315 00:17:57,651 --> 00:17:59,821 لا , بل كامل البلاد في هيجان !‏ 316 00:17:59,821 --> 00:18:00,991 نعم , حسنا ً ...‏ 317 00:18:00,991 --> 00:18:04,781 إن الملك من النوع الذي يغض النظر متى ما هُجمت البلدات من قبل القراصنة .‏ 318 00:18:04,781 --> 00:18:08,291 هذا التطور الأخير يجب أن لا يكون مستغرباً .‏ 319 00:18:08,711 --> 00:18:10,671 هاي انظر , إنه كروركودايل-سان !‏ 320 00:18:10,671 --> 00:18:11,831 كم هو رائع !‏ 321 00:18:11,871 --> 00:18:12,541 حقاً, إنه هنا !‏ 322 00:18:12,541 --> 00:18:14,771 لم نراه أبداً في الكازينو !‏ 323 00:18:17,301 --> 00:18:18,691 كروكودايل -ساما .‏ 324 00:18:21,221 --> 00:18:22,681 تافهين كالمعتاد .‏ 325 00:18:29,521 --> 00:18:31,941 أوه لا تنظر إلي بهذه النظرة .‏ 326 00:18:33,401 --> 00:18:36,441 شاذ ، متى لمست وجهي ؟ 327 00:18:38,941 --> 00:18:41,281 لم ألمسه , بل ضربته !‏ 328 00:18:41,281 --> 00:18:43,071 هل نسيت ، أنت زِرٌ أحمق !؟ 329 00:18:43,451 --> 00:18:44,201 ماذا ؟ 330 00:18:44,201 --> 00:18:45,071 تريد القتال ؟ 331 00:18:45,411 --> 00:18:48,371 توقف . هناك آخرون نقاتلهم .‏ 332 00:18:50,501 --> 00:18:51,751 هذا ممل .‏ 333 00:18:51,751 --> 00:18:55,291 لماذا يجب أن آخذ مثل هذه المهمات المملة مع هذا الأحمق الممل ؟ 334 00:18:55,841 --> 00:18:58,381 هذا لا يهم سواء كان مرحاً أو مملاً ...‏ 335 00:18:58,381 --> 00:19:00,341 نحن على مرأى من ألوبارنا .‏ 336 00:19:00,341 --> 00:19:01,341 أوه أنا !‏ 337 00:19:01,341 --> 00:19:02,471 ليممم أريد أن أَرى! ليممم أريد أن أَرى!‏ 338 00:19:02,471 --> 00:19:03,301 حقااااً ؟ 339 00:19:04,091 --> 00:19:05,801 إذن تلك هي ألوبارنا ...‏ 340 00:19:05,801 --> 00:19:08,101 هناك ستُفتح الستارة لأعمالنا المسرحية .‏ 341 00:19:08,101 --> 00:19:11,771 طموحات 0-تشان ستتفتح مثل زهرة الصحراء .‏ 342 00:19:13,561 --> 00:19:14,481 فيفي !‏ 343 00:19:18,191 --> 00:19:19,571 إلى الآن .‏ 344 00:19:19,571 --> 00:19:23,111 حموني دائماً واعتنوا بي .‏ 345 00:19:23,111 --> 00:19:26,871 لا استطيع التخلي عنهم وتركهم يموتون !‏ 346 00:19:36,421 --> 00:19:37,241 لقد فعلتها !‏ 347 00:19:37,291 --> 00:19:37,921 أفلتت منه !‏ 348 00:19:45,591 --> 00:19:47,971 إنكسر الزجاج والماء يتدفق بسرعة !‏ 349 00:19:47,971 --> 00:19:50,181 بهذا المعدل ، ستغرق الغرفة في أقل من 20 دقيقة !‏ 350 00:19:50,181 --> 00:19:52,601 من خلال هذه الغرفة !‏ 351 00:19:54,441 --> 00:19:54,941 فيفي !‍‏ 352 00:19:55,021 --> 00:19:56,561 هل تأذيتي !؟ 353 00:19:58,021 --> 00:19:59,151 جميعاً !‏ 354 00:19:59,151 --> 00:20:00,901 فقط أصمدوا لمدة أطول !‏ 355 00:20:01,531 --> 00:20:03,611 أنا ذاهبة لإحضار المساعدة !‏ 356 00:20:03,611 --> 00:20:06,361 بالتأكيد لن أترككم تموتون !‏ 357 00:20:06,741 --> 00:20:07,621 حسناً ! حسناً !‏ 358 00:20:07,621 --> 00:20:09,121 إذهبي , فيفي إذهبي , فيفي !‏ 359 00:20:12,041 --> 00:20:13,911 ماذا ...‏ 360 00:20:14,291 --> 00:20:16,461 حدث هنا ؟ ... 361 00:20:16,461 --> 00:20:20,341 إضافة إلى موظفينا هذه الإصابات ناجمة عن بيل الصقر ...‏ 362 00:20:20,341 --> 00:20:24,421 أبيد كل الميليونس الموجودون في هذه المدينة .‏ 363 00:20:24,591 --> 00:20:25,841 ماذا حصل هنا ؟ 364 00:20:26,011 --> 00:20:26,801 أوي !‏ 365 00:20:28,891 --> 00:20:31,141 إنه الرجل الذي دعا نفسه " مستر.برنس " .‏ 366 00:20:32,351 --> 00:20:34,641 ألم تقولوا أنكم أمسكتم به ؟ 367 00:20:34,641 --> 00:20:36,101 أين ذهب ؟ 368 00:20:37,101 --> 00:20:40,861 منذ لحظة ذهب جنوباً نحو حدود المدينة ...‏ 369 00:20:40,861 --> 00:20:41,321 منذ لحظة ؟ 370 00:20:42,481 --> 00:20:43,231 هو .‏ 371 00:20:45,781 --> 00:20:47,701 الأحمق المثير للشفقة ...‏ 372 00:20:47,701 --> 00:20:49,991 باعتقادك ممن تحاول الهرب ؟ 373 00:20:51,781 --> 00:20:53,121 لماذا لا تتركه يهرب ؟ 374 00:20:53,121 --> 00:20:54,161 أصمتي .‏ 375 00:20:54,621 --> 00:20:57,621 سأقتل كل شخص ...‏ 376 00:20:58,331 --> 00:21:02,881 ! يحاول إذلالي ... 377 00:21:08,051 --> 00:21:09,551 هاي , ما ذلك ؟ زلزال !؟ 378 00:21:10,181 --> 00:21:11,141 أوه لا !‏ 379 00:21:11,351 --> 00:21:13,601 إنهار الجسر المؤدي إلى ريندينرس !‏ 380 00:21:13,601 --> 00:21:14,971 كيف يمكن أن ينهار فجأة !؟ 381 00:21:14,971 --> 00:21:16,091 ما معنى هذا ؟ 382 00:21:16,091 --> 00:21:17,731 ما سبب سقوطه !؟ 383 00:21:18,271 --> 00:21:19,731 كيف حدث هذا !؟ 384 00:21:23,231 --> 00:21:24,781 لا نستطيع العودة إلى المدينة الآن !‏ 385 00:21:24,781 --> 00:21:25,861 ليست هناك أي مراكب !؟ 386 00:21:25,861 --> 00:21:26,861 كيف يمكن أن يحدث هذا ؟ 387 00:21:29,531 --> 00:21:31,701 ... الجسر ... إنهار 388 00:21:33,491 --> 00:21:35,701 أوه لا ... لا أستطيع أن أخرج الآن !‏ 389 00:21:36,291 --> 00:21:38,461 لا تستطيعين الخروج ... 390 00:21:38,461 --> 00:21:42,001 الباروك وركس لا يستطيعون العودة .‏ 391 00:21:43,711 --> 00:21:45,511 كل شيء يسير وفق الخطة .‏ 392 00:21:48,681 --> 00:21:52,011 الآن شوبر يجري حول المدينة لإبعادهم عن هنا .‏ 393 00:21:52,851 --> 00:21:56,221 الأفضل لنا أن نسرع , قد بدأ التمرد .‏ 394 00:21:56,561 --> 00:21:57,851 سانجي-سان !‏ 395 00:22:01,061 --> 00:22:03,821 فقط أخبريني أين نذهب ...‏ 396 00:22:03,821 --> 00:22:05,321 أيتها الأميرة .‏ 397 00:22:10,221 --> 00:23:10,221 aboood-16@hotmail.com