1 00:00:15,581 --> 00:00:17,541 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:17,541 --> 00:00:19,331 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 3 00:00:19,331 --> 00:00:21,341 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,051 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 5 00:00:25,051 --> 00:00:28,841 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,691 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 arittake no yume o kakiatsume 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ONE PIECE 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 rashinban nante juutai no moto 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 hokori kabutteta takara no chizu mo 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 tashikameta no nara densetsu ja nai! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 kojinteki na arashi wa dareka no 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 BIORHYTHM nokkatte 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 omoi sugoseba ii 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 arittake no yume o kakiatsume 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,361 POCKET no COIN 22 00:01:53,361 --> 00:01:56,611 sore to YOU WANNA BE MY FRIEND? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 WE ARE! 25 00:02:06,881 --> 00:02:10,021 Riqueza, fama, poder... 26 00:02:11,091 --> 00:02:13,811 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 27 00:02:13,811 --> 00:02:16,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 28 00:02:16,921 --> 00:02:22,891 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 29 00:02:23,381 --> 00:02:27,421 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 30 00:02:27,421 --> 00:02:31,851 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 31 00:02:32,371 --> 00:02:36,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 32 00:02:37,451 --> 00:02:41,391 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 33 00:02:46,701 --> 00:02:48,361 Observe! 34 00:02:48,361 --> 00:02:53,421 Este é o primeiro passo de um herói que ficará gravado na história! 35 00:03:02,641 --> 00:03:07,471 A Torre da Lei? O que fariam de lá de cima? 36 00:03:12,731 --> 00:03:16,441 Quem é aquele?! 37 00:03:17,111 --> 00:03:21,911 Ele está nos acertando dali, com este vento todo?! 38 00:03:17,951 --> 00:03:24,391 ♪ Eu nasci na Ilha dos Atiradores... ♪ 39 00:03:21,911 --> 00:03:24,391 Quem é ele, afinal?! 40 00:03:24,391 --> 00:03:25,911 Narigudo! 41 00:03:26,781 --> 00:03:28,291 Nico Robin está fugindo! 42 00:03:28,871 --> 00:03:31,571 Não deixem que ela fuja, idiotas! Atirem nela! 43 00:03:32,621 --> 00:03:35,331 Podem até matar, mas mantenham-na viva! 44 00:03:37,091 --> 00:03:38,251 Fogo! 45 00:03:56,311 --> 00:03:57,521 O quê?! 46 00:03:59,421 --> 00:04:01,531 Do que ele é feito?! 47 00:04:02,261 --> 00:04:03,491 Você... 48 00:04:04,481 --> 00:04:06,991 Meu corpo resistiu porque é de ferro. 49 00:04:07,761 --> 00:04:09,581 Aquela mina foi sacanagem, Spanda! 50 00:04:12,311 --> 00:04:13,081 Saíram! 51 00:04:18,811 --> 00:04:21,511 Franky na linha! Aí, Narigudo! 52 00:04:22,041 --> 00:04:24,511 Tirei as algemas da Nico Robin. 53 00:04:24,511 --> 00:04:25,971 Beleza! 54 00:04:26,471 --> 00:04:28,551 Obrigada, Narigudo! 55 00:04:29,061 --> 00:04:34,141 Quando tudo acabar, agradeça aos que lutaram para obter as chaves. 56 00:04:34,601 --> 00:04:38,781 Você é parte do bando do Luffy, sem dúvidas! 57 00:04:38,781 --> 00:04:41,511 Agora, faça o que bem entender! 58 00:04:43,421 --> 00:04:44,151 Sim. 59 00:04:46,811 --> 00:04:49,741 Tudo de acordo com o meu plano. 60 00:04:52,251 --> 00:04:53,911 Hm? O que foi isso? 61 00:04:57,501 --> 00:04:59,051 Ouvi alguma coisa? 62 00:05:03,951 --> 00:05:08,761 Robin Libertada! Luffy vs. Lucci, o Confronto dos Líderes! 63 00:05:29,591 --> 00:05:30,631 Como assim? 64 00:05:36,161 --> 00:05:37,711 Não pode ser... 65 00:05:40,661 --> 00:05:42,671 Foi um canhão de navio?! 66 00:05:42,671 --> 00:05:44,251 A paliçada foi... 67 00:05:51,771 --> 00:05:55,501 Vice-Almirante! O disparo do canhão caiu às quatro horas, 68 00:05:55,501 --> 00:05:58,461 atingindo a paliçada em frente à ilha principal! 69 00:05:58,461 --> 00:06:00,501 E daí? 70 00:06:00,501 --> 00:06:02,681 Que diferença isso faz? 71 00:06:02,681 --> 00:06:04,691 Bem... Nada, senhor! 72 00:06:04,691 --> 00:06:09,271 Este é um ataque generalizado. Onde acertamos não importa. 73 00:06:09,271 --> 00:06:10,161 Sim, senhor... 74 00:06:10,491 --> 00:06:14,031 Nossa missão é pôr tudo abaixo. 75 00:06:14,031 --> 00:06:15,961 Comecem com a Torre da Lei. 76 00:06:15,961 --> 00:06:20,041 Quando Enies Lobby estiver ao alcance, iniciaremos um ataque combinado. 77 00:06:20,411 --> 00:06:21,141 Sim, senhor! 78 00:06:22,101 --> 00:06:25,231 Se ficou claro, em vez de perder tempo com informes como esse, 79 00:06:25,231 --> 00:06:27,671 por que não prepara logo o próximo ataque?! 80 00:06:27,671 --> 00:06:29,541 S-Sim, senhor! 81 00:06:33,251 --> 00:06:35,831 Eles furaram a cerca ao redor da ilha. 82 00:06:35,831 --> 00:06:37,351 Foi uma baita explosão. 83 00:06:37,931 --> 00:06:42,111 Se um bando de navios chegar disparando daquele jeito... 84 00:06:42,111 --> 00:06:43,421 E veja. 85 00:06:44,621 --> 00:06:49,261 Aqueles redemoinhos violentos que impediam os navios de chegar aqui 86 00:06:49,261 --> 00:06:51,271 agora cessaram completamente. 87 00:06:51,271 --> 00:06:54,831 Graças aos Portões da Justiça, que se abriram completamente. 88 00:06:54,831 --> 00:07:06,801 Correntes do Mar 89 00:06:55,181 --> 00:06:59,581 Aqueles redemoinhos surgem porque os portões obstruem as correntes. 90 00:06:59,581 --> 00:07:02,481 Agora que eles se abriram, e nada bloqueia as águas, 91 00:07:02,481 --> 00:07:06,801 as correntes fluem normalmente, eliminando os redemoinhos... 92 00:07:07,261 --> 00:07:08,761 Ou seja, os navios... 93 00:07:08,761 --> 00:07:11,241 Não terão nenhuma dificuldade de chegar aqui. 94 00:07:13,151 --> 00:07:15,671 - Sogeking! - Não temos tempo a perder! 95 00:07:15,671 --> 00:07:17,141 Desça daí! 96 00:07:18,851 --> 00:07:20,981 Não diga isso! 97 00:07:20,981 --> 00:07:25,671 Eu não tenho a força sobre-humana de vocês, 98 00:07:25,671 --> 00:07:28,861 nem a coragem de não temer a morte! 99 00:07:28,861 --> 00:07:32,231 Sou só um super-herói comum! 100 00:07:36,601 --> 00:07:37,911 Usopp! 101 00:07:39,681 --> 00:07:41,331 A Torre da Lei... 102 00:07:41,741 --> 00:07:42,921 Narigudo! 103 00:07:42,921 --> 00:07:44,121 Narigudo... 104 00:07:44,591 --> 00:07:46,951 Vejam! Acertaram a Torre da Lei! 105 00:07:46,951 --> 00:07:49,091 A Torre da Lei foi... 106 00:07:49,471 --> 00:07:52,051 Será que eles estão bem? 107 00:07:58,461 --> 00:08:01,571 Como suspeitei, aquilo não era uma explosão qualquer! 108 00:08:01,571 --> 00:08:03,451 Foi um disparo de canhão! 109 00:08:03,451 --> 00:08:04,981 Andem logo, deixem a ilha! 110 00:08:47,331 --> 00:08:49,251 N-Não pode ser... 111 00:08:50,071 --> 00:08:53,571 Ei! Usopp! 112 00:08:57,111 --> 00:08:59,621 Chamou?! 113 00:09:06,031 --> 00:09:07,251 Ei, você está vivo! 114 00:09:07,661 --> 00:09:10,341 Ei! Vocês sequer fazem a gentileza de segurar um herói 115 00:09:10,341 --> 00:09:13,511 caindo desesperadamente de um telhado?! 116 00:09:15,531 --> 00:09:17,231 Franky! Robin! 117 00:09:17,231 --> 00:09:19,641 Estamos todos bem e indo praí! 118 00:09:20,451 --> 00:09:21,641 Que bom... 119 00:09:21,981 --> 00:09:23,971 Bem, vamos dar um jeito nas coisas aqui. 120 00:09:23,971 --> 00:09:26,631 Ei, posso contar com a sua ajuda na luta? 121 00:09:26,631 --> 00:09:28,101 Claro. 122 00:09:28,101 --> 00:09:32,071 Rápido, soldados! Antes que o bombardeio comece de verdade! 123 00:09:32,071 --> 00:09:32,861 Sim, senhor! 124 00:09:34,121 --> 00:09:36,671 Aquilo do outro lado da ponte é um navio de escolta? 125 00:09:36,671 --> 00:09:39,511 Não acha que será a chave para a nossa fuga? 126 00:09:39,511 --> 00:09:42,741 Parece que roubar o navio é nossa única chance de sobrevivência. 127 00:09:42,741 --> 00:09:44,701 Peguem-nos! 128 00:09:48,911 --> 00:09:50,501 Dezesseis Flores! 129 00:09:51,291 --> 00:09:52,451 Fogo! 130 00:09:58,471 --> 00:09:59,891 O quê?! 131 00:10:00,281 --> 00:10:01,721 Tapa... 132 00:10:11,441 --> 00:10:12,961 Potente! 133 00:10:19,261 --> 00:10:21,171 Segundo grupo! Em frente! 134 00:10:21,171 --> 00:10:23,111 Sim! 135 00:10:23,111 --> 00:10:24,581 Trinta Flores! 136 00:10:32,561 --> 00:10:34,461 Prego Supremo! 137 00:10:39,641 --> 00:10:41,671 T-Terceiro grupo! Em frente! 138 00:10:41,671 --> 00:10:46,641 Quarto grupo e quinto, também! Avancem todos juntos! 139 00:10:47,411 --> 00:10:51,141 Que saco... É um grupo depois do outro. 140 00:10:51,141 --> 00:10:53,061 Ei, pra trás. 141 00:10:53,531 --> 00:10:55,331 Armas da Canhota! 142 00:10:59,521 --> 00:11:01,241 Fogo Fresco! 143 00:11:06,241 --> 00:11:08,161 Franky Boxeador! 144 00:11:16,271 --> 00:11:18,161 Quanto poder ofensivo... 145 00:11:18,161 --> 00:11:20,191 Não temos como combatê-lo. 146 00:11:22,881 --> 00:11:25,841 Não basta pra vocês? Então... 147 00:11:25,841 --> 00:11:27,661 Franky... 148 00:11:29,351 --> 00:11:31,231 Transformista! 149 00:11:41,221 --> 00:11:43,741 Franky Centauro! 150 00:11:43,741 --> 00:11:45,101 Virou cavalo! 151 00:11:45,101 --> 00:11:49,271 Espere, não é um cavalo... Está andando em pé! 152 00:11:49,271 --> 00:11:50,621 Então é um monstro! 153 00:11:53,961 --> 00:11:55,801 Esperem, malditos! 154 00:11:57,961 --> 00:11:59,671 Mandei esperarem! 155 00:12:00,681 --> 00:12:04,431 Não fujam, seus idiotas! Enfrentem-no! 156 00:12:13,261 --> 00:12:14,891 S-Socorro! 157 00:12:24,041 --> 00:12:27,341 Ei, navio de escolta! Envie reforços imediatamente! 158 00:12:27,341 --> 00:12:29,601 Sim, senhor! Quantos homens? 159 00:12:29,601 --> 00:12:32,611 E você ainda pergunta, seu idiota?! 160 00:12:32,611 --> 00:12:35,321 Escute aqui! Dois criminosos hediondos escaparam, 161 00:12:35,321 --> 00:12:38,211 e agora estão espalhando o caos na ponte! 162 00:12:38,591 --> 00:12:43,111 Mandem o capitão, o navegador, o sinaleiro, o timoneiro... 163 00:12:43,111 --> 00:12:44,571 Mandem todos pra cá! 164 00:12:44,571 --> 00:12:47,181 Entendido, senhor! Vou enviar a tripulação para capturar... 165 00:12:47,181 --> 00:12:49,141 Para me proteger! 166 00:12:52,101 --> 00:12:53,561 Então é pra você?! 167 00:13:12,951 --> 00:13:15,621 Chimney, Gonbe! Vamos! 168 00:13:15,621 --> 00:13:17,501 Vovó! Como você corre rápido! 169 00:13:18,841 --> 00:13:21,051 O poder da bebida é incrível, né? 170 00:13:22,691 --> 00:13:26,461 Na verdade, não é por causa da bebida. 171 00:13:27,091 --> 00:13:28,331 É que estou me divertindo... 172 00:13:29,941 --> 00:13:35,061 É a primeira vez que me sinto assim desde que o Senhor Tom nos deixou. 173 00:13:37,191 --> 00:13:39,401 Qual é a graça, sua morsa chifruda?! 174 00:13:39,401 --> 00:13:41,611 Olha como fala com ele, Frangoty! 175 00:14:01,261 --> 00:14:02,911 E vocês? 176 00:14:02,911 --> 00:14:05,201 É! É divertido! 177 00:14:05,201 --> 00:14:08,681 Divertido, divertido! O moço pirata é divertido! 178 00:14:11,741 --> 00:14:14,601 Dona Kokoro! Chimney, Gonbe! 179 00:14:15,051 --> 00:14:16,841 Obrigada pelas orientações! 180 00:14:18,601 --> 00:14:20,511 Moça pirata! 181 00:14:23,381 --> 00:14:24,981 Senti um tremor, há pouco... 182 00:14:26,711 --> 00:14:28,951 Parece que vai começar, né? 183 00:14:29,321 --> 00:14:31,071 Disparo de canhões! Disparo de canhões! 184 00:15:08,761 --> 00:15:09,861 Lâmina! 185 00:15:09,861 --> 00:15:11,151 Patife! 186 00:15:19,791 --> 00:15:21,871 Pistola a Jato! 187 00:15:26,371 --> 00:15:28,131 Chicote a Jato! 188 00:15:36,501 --> 00:15:37,221 Lâmina! 189 00:15:38,281 --> 00:15:39,391 Pistola de Dedo! 190 00:15:40,691 --> 00:15:41,681 Lótus Amarela! 191 00:15:52,641 --> 00:15:53,991 Selo a Jato! 192 00:16:31,451 --> 00:16:35,091 A habilidade física dele é do nível de um mestre dos Seis Estilos. 193 00:16:35,091 --> 00:16:39,031 Nem parece a mesma pessoa que conheci na Galley-La. 194 00:16:40,171 --> 00:16:45,001 Esse vapor... Esse corpo avermelhado... 195 00:16:45,001 --> 00:16:48,371 O que está havendo com ele? 196 00:16:49,001 --> 00:16:49,751 Ah, entendi! 197 00:17:01,941 --> 00:17:02,681 Navalha! 198 00:17:08,131 --> 00:17:10,231 Pistola a Jato! 199 00:17:30,931 --> 00:17:32,901 Entendi... 200 00:17:34,461 --> 00:17:37,181 É como se você estivesse dopado. 201 00:17:37,181 --> 00:17:40,991 Você usa suas pernas como bomba para acelerar a circulação sanguínea. 202 00:17:40,991 --> 00:17:45,981 Uma pressão sanguínea tão alta que explodiria um coração normal, 203 00:17:45,981 --> 00:17:49,351 mas o seu suporta por também ser feito de borracha. 204 00:17:49,351 --> 00:17:51,821 Uma técnica que apenas um homem-borracha pode executar. 205 00:17:52,541 --> 00:17:56,771 Embora isso extrapole suas habilidades físicas, 206 00:17:56,771 --> 00:18:01,281 seu corpo não suporta um esforço tão intenso. 207 00:18:01,281 --> 00:18:05,421 Não é nada inteligente. Isso diminui sua expectativa de vida, sabia? 208 00:18:05,421 --> 00:18:08,251 É melhor do que ver o que prezo ser destruído! 209 00:18:08,941 --> 00:18:11,271 Eu farei o que for preciso! 210 00:18:11,271 --> 00:18:13,711 Você é muito ambicioso! 211 00:18:15,301 --> 00:18:17,951 Sentiu a explosão há pouco? 212 00:18:17,951 --> 00:18:21,881 Deve ter sido um navio do QG da Marinha testando seus canhões. 213 00:18:21,881 --> 00:18:25,431 Em breve, todos dispararão ao mesmo tempo. 214 00:18:25,851 --> 00:18:29,561 Seus companheiros na Torre da Lei morrerão lá mesmo. 215 00:18:29,561 --> 00:18:36,111 E se alguns poucos sortudos estiverem vindo por esta passagem subterrânea... 216 00:18:37,531 --> 00:18:38,651 Chute-Tempestade! 217 00:18:46,621 --> 00:18:47,661 O quê?! 218 00:18:57,891 --> 00:19:01,091 As águas inundarão a passagem 219 00:19:01,091 --> 00:19:04,211 e assegurarão que todos lá se afoguem. 220 00:19:18,241 --> 00:19:19,061 Seu... 221 00:19:19,751 --> 00:19:23,201 Nada está correndo bem para você, Chapéu de Palha. 222 00:19:23,681 --> 00:19:30,161 Vamos ver até onde seu plano ingênuo de salvar todo mundo vai levá-lo. 223 00:19:30,161 --> 00:19:32,621 O que está fazendo, miserável?! 224 00:19:55,561 --> 00:19:58,111 Maldição! Como são persistentes! 225 00:19:58,111 --> 00:20:00,691 Pelo número de cabeças, é uma força militar de primeira. 226 00:20:00,691 --> 00:20:02,131 Avante! 227 00:20:02,131 --> 00:20:05,371 É só capturar a Nico Robin e colocá-la no navio! 228 00:20:05,371 --> 00:20:07,951 Mexam-se! Os navios estão chegando! 229 00:20:07,951 --> 00:20:10,071 Tarde demais. 230 00:20:10,071 --> 00:20:11,411 O que foi?! 231 00:20:16,331 --> 00:20:18,011 Além da neblina... 232 00:20:18,011 --> 00:20:19,531 Já dá pra ver os navios! 233 00:20:20,261 --> 00:20:23,521 E-Ei, não fujam! Esperem! 234 00:20:29,791 --> 00:20:31,001 Ah, não... 235 00:20:35,031 --> 00:20:36,341 Bem-feito! 236 00:20:36,341 --> 00:20:39,251 Eles chegaram! Finalmente chegaram! 237 00:20:59,221 --> 00:21:02,421 E-Eles chegaram! O bombardeio começou! 238 00:21:05,701 --> 00:21:07,191 Cuidado! 239 00:21:07,191 --> 00:21:08,411 Fujam! 240 00:21:08,411 --> 00:21:09,851 Tirem-nos daqui! 241 00:21:10,151 --> 00:21:11,971 Eu sei! 242 00:21:16,921 --> 00:21:18,861 Um Chamado da Destruição foi emitido! 243 00:21:18,861 --> 00:21:23,681 Nossos alvos são Luffy Chapéu de Palha e seu bando de sessenta piratas! 244 00:21:23,681 --> 00:21:26,801 Porém, por exigência do Almirante Aokiji, 245 00:21:26,801 --> 00:21:31,461 devemos poupar a criminosa Nico Robin, vista pela ltima vez na Ponte da Hesitação. 246 00:21:31,461 --> 00:21:33,361 Não é necessário avaliar a situação! 247 00:21:33,361 --> 00:21:37,241 Destruam completamente Enies Lobby, a ilha judicial! 248 00:21:37,241 --> 00:21:39,791 Todos os navios, em posição! 249 00:22:33,661 --> 00:22:35,861 Uma frota de navios! 250 00:22:35,861 --> 00:22:39,111 O Chamado da Destruição começou! 251 00:22:45,051 --> 00:22:47,391 Chefe! Problemas, problemas! 252 00:22:47,391 --> 00:22:49,701 O que foi? Está com a febre do feno ou coisa assim? 253 00:22:49,701 --> 00:22:52,781 Pois é, meu nariz está escorrendo e meus olhos estão coçando! 254 00:22:52,781 --> 00:22:54,601 Ei, não é isso! 255 00:22:54,601 --> 00:22:57,951 A famosa cerejeira do milênio sumiu! 256 00:22:57,951 --> 00:22:59,831 Como é?! Aí é encrenca! 257 00:23:00,371 --> 00:23:02,041 No próximo episódio de One Piece: 258 00:23:02,041 --> 00:23:05,261 O Chefe Luffy é o Culpado?! Em Busca da Grande Cerejeira! 259 00:23:05,261 --> 00:23:07,451 Eu serei um policial!