1 00:00:15,581 --> 00:00:17,181 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:17,181 --> 00:00:19,441 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:19,441 --> 00:00:21,341 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,021 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:25,021 --> 00:00:28,841 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,081 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 iremos a buscar lo que deseamos... 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ¡One Piece! 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 Cuando estés en tus propias tempestades... 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 ¡No pasa nada porque le des muchas vueltas! 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 iremos a buscar lo que deseamos... 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,401 Con una moneda en el bolsillo... 22 00:01:53,401 --> 00:01:56,611 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 ¡Estamos, estamos en una travesía! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 ¡Lo estamos! 25 00:02:06,801 --> 00:02:10,101 Riqueza, fama, poder. 26 00:02:10,901 --> 00:02:13,771 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 27 00:02:13,771 --> 00:02:16,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 28 00:02:16,941 --> 00:02:22,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 29 00:02:23,381 --> 00:02:25,021 ¿Mis tesoros? 30 00:02:25,571 --> 00:02:27,401 Si los desean, se los daré... 31 00:02:27,401 --> 00:02:28,941 ¡Encuéntrenlos! 32 00:02:28,941 --> 00:02:31,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 33 00:02:32,351 --> 00:02:36,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 34 00:02:37,441 --> 00:02:41,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 35 00:02:46,701 --> 00:02:48,361 ¡Miren con atención! 36 00:02:48,361 --> 00:02:53,421 Este primer paso que dará el gran héroe Spandam quedará grabado en la... 37 00:03:02,641 --> 00:03:07,471 ¡¿La Torre de la Ley?! ¡¿Qué podrá hacer desde tan lejos?! 38 00:03:14,401 --> 00:03:16,441 ¡¿Quién demonios es ese?! 39 00:03:17,111 --> 00:03:21,911 ¡¿Puede apuntarnos desde esa distancia sin fallar con tanto viento?! 40 00:03:21,911 --> 00:03:24,391 ¡¿Quién diablos es?! 41 00:03:24,391 --> 00:03:25,911 ¡Señor narizotas! 42 00:03:26,781 --> 00:03:28,291 ¡Nico Robin está escapando! 43 00:03:28,871 --> 00:03:31,571 ¡Que no escape, idiotas! ¡Tienen permiso de dispararle! 44 00:03:31,571 --> 00:03:32,631 ¡Sí! 45 00:03:32,631 --> 00:03:34,821 ¡Disparen a matar, pero no la maten! 46 00:03:37,091 --> 00:03:38,251 ¡Fuego! 47 00:03:59,421 --> 00:04:01,531 ¡¿Qué diablos es ese tipo?! 48 00:04:02,261 --> 00:04:03,491 Tú eres... 49 00:04:04,481 --> 00:04:06,991 Mi cuerpo es resistente porque es de hierro. 50 00:04:07,761 --> 00:04:09,581 ¡Esa mina terrestre no me gustó, Spanda! 51 00:04:12,311 --> 00:04:13,081 ¡Se abrieron! 52 00:04:18,811 --> 00:04:21,511 ¡Aquí Franky! ¡Hola, narizotas! 53 00:04:22,041 --> 00:04:24,511 Le quité las esposas a Nico Robin. 54 00:04:24,511 --> 00:04:25,971 ¡Bien! 55 00:04:26,471 --> 00:04:28,551 Gracias, señor narizotas. 56 00:04:29,061 --> 00:04:34,141 Cuando acabemos, dile eso a los que lucharon duramente para conseguir las llaves. 57 00:04:34,601 --> 00:04:38,781 Eres, sin ninguna duda, un miembro de la tripulación de Luffy-kun. 58 00:04:38,781 --> 00:04:41,511 Ya puedes moverte libremente. 59 00:04:43,421 --> 00:04:44,151 Sí. 60 00:04:46,811 --> 00:04:49,741 Todo fue según mi plan. 61 00:04:52,251 --> 00:04:53,911 ¿Qué es eso? 62 00:04:57,501 --> 00:04:59,051 ¿Qué es lo que escuché? 63 00:05:00,881 --> 00:05:09,851 ¡Robin es libre! Luffy contra Lucci, un combate entre líderes 64 00:05:03,951 --> 00:05:08,761 ¡Robin es libre! Luffy contra Lucci, un combate entre líderes. 65 00:05:29,591 --> 00:05:30,631 ¿Qué? 66 00:05:36,161 --> 00:05:37,711 ¡No puede ser! 67 00:05:40,661 --> 00:05:42,671 ¡¿Era un cañonazo de un barco de guerra?! 68 00:05:42,671 --> 00:05:44,251 Esa empalizada... 69 00:05:51,221 --> 00:06:04,691 Justicia 70 00:05:51,771 --> 00:05:55,501 ¡Vicealmirante, el cañonazo de antes dio en la empalizada 71 00:05:55,501 --> 00:05:58,461 que hay frente a la isla principal a las cuatro en punto! 72 00:05:58,461 --> 00:06:00,501 ¿Y eso qué importa? 73 00:06:00,501 --> 00:06:02,681 Te pregunté que si eso importa. 74 00:06:02,681 --> 00:06:04,691 Bueno, no importa, señor. 75 00:06:04,691 --> 00:06:09,271 Es un ataque indiscriminado, así que me da igual dónde demos. 76 00:06:09,271 --> 00:06:10,161 Sí... 77 00:06:10,491 --> 00:06:14,031 Nuestra misión consiste en hacer que arda todo. 78 00:06:14,031 --> 00:06:15,961 Empezando por la Torre de la Ley. 79 00:06:15,961 --> 00:06:20,041 Cuando Enies Lobby esté a nuestro alcance, lanzaremos un ataque coordinado. 80 00:06:20,411 --> 00:06:21,141 Sí, señor. 81 00:06:22,101 --> 00:06:25,231 Si te quedó claro, en vez de perder el tiempo con estos informes, 82 00:06:25,231 --> 00:06:27,671 ¡¿por qué no preparas de una vez el siguiente ataque?! 83 00:06:27,671 --> 00:06:29,541 ¡S-sí, señor! 84 00:06:33,251 --> 00:06:35,831 Destruyeron la valla que rodea la isla. 85 00:06:35,831 --> 00:06:37,351 Fue una explosión enorme. 86 00:06:37,931 --> 00:06:42,111 Si vienen un montón de barcos de guerra y lanzan más cañonazos como ese... 87 00:06:42,111 --> 00:06:43,421 Y mira. 88 00:06:44,621 --> 00:06:47,361 Ya no están los remolinos que estaban moviéndose con tanta fuerza 89 00:06:47,361 --> 00:06:51,271 y que evitaban que se pudiese acercar cualquier barco. 90 00:06:51,271 --> 00:06:54,831 Eso es porque se abrieron las Puertas de la Justicia para permitir los ataques. 91 00:06:54,831 --> 00:07:06,801 Corrientes marinas 92 00:06:55,181 --> 00:06:59,491 Las corrientes bloqueadas por esas enormes puertas eran las que generaban los remolinos. 93 00:06:59,491 --> 00:07:02,581 Ahora que las puertas están abiertas y no hay nada que las bloquee, 94 00:07:02,581 --> 00:07:06,801 las corrientes volvieron a la normalidad y los remolinos desaparecieron. 95 00:07:07,261 --> 00:07:08,761 Es decir, los barcos de guerra... 96 00:07:08,761 --> 00:07:11,241 ...no tendrán problemas para venir aquí. 97 00:07:13,151 --> 00:07:14,221 ¡Sogeking! 98 00:07:14,221 --> 00:07:15,671 ¡No hay tiempo que perder! 99 00:07:15,671 --> 00:07:17,141 ¡Salta aquí abajo! 100 00:07:18,851 --> 00:07:20,981 ¡No digas semejante locura! 101 00:07:20,981 --> 00:07:25,671 ¡Para empezar, yo no tengo una fuerza sobrehumana como ustedes 102 00:07:25,671 --> 00:07:28,861 ni tampoco el valor como para no temer a la muerte! 103 00:07:28,861 --> 00:07:32,231 ¡Solo soy un superhéroe normal! 104 00:07:36,601 --> 00:07:37,911 ¡Usopp! 105 00:07:39,681 --> 00:07:41,331 La Torre de la Ley... 106 00:07:41,741 --> 00:07:42,921 ¡Señor narizotas! 107 00:07:42,921 --> 00:07:44,121 ¡Narizotas! 108 00:07:44,451 --> 00:07:46,951 ¡Miren! ¡Esta vez dispararon a la Torre de la Ley! 109 00:07:46,951 --> 00:07:49,091 ¡La Torre de la Ley quedó destruida! 110 00:07:49,471 --> 00:07:52,051 ¿Estarán bien? 111 00:07:58,461 --> 00:08:01,571 ¡Me lo temía, la explosión de antes no era una explosión cualquiera! 112 00:08:01,571 --> 00:08:03,451 ¡Era un cañonazo! 113 00:08:03,451 --> 00:08:04,981 ¡Abandonen la isla ahora! 114 00:08:47,331 --> 00:08:49,251 No puede ser verdad... 115 00:08:50,071 --> 00:08:53,571 ¡Oye! ¡Usopp! 116 00:08:57,111 --> 00:08:59,621 ¡¿Me llamaban?! 117 00:09:06,031 --> 00:09:07,251 ¡Estás vivo! 118 00:09:07,661 --> 00:09:10,341 ¡Idiotas, ¿no tienen la decencia de atrapar a un héroe 119 00:09:10,341 --> 00:09:13,511 que dio un salto desesperado desde ahí arriba?! 120 00:09:15,531 --> 00:09:19,641 Franky, Robin-chan, todo listo por aquí. Vamos hacia allá. 121 00:09:20,451 --> 00:09:21,641 Bien. 122 00:09:21,981 --> 00:09:23,971 Bueno, hagamos algo por aquí. 123 00:09:23,971 --> 00:09:26,631 ¿Puedo contar con tu ayuda en la pelea? 124 00:09:26,631 --> 00:09:28,101 Claro. 125 00:09:28,101 --> 00:09:32,071 ¡Deprisa, soldados! ¡Elimínenlos antes de que llegue el verdadero ataque! 126 00:09:32,071 --> 00:09:32,861 ¡Sí! 127 00:09:34,121 --> 00:09:36,671 Hay un barco de escolta al otro lado del puente. 128 00:09:36,671 --> 00:09:39,511 ¿No crees que es la llave de nuestra huida? 129 00:09:39,511 --> 00:09:42,741 Parece que nuestra única opción de supervivencia es robar ese barco. 130 00:09:42,741 --> 00:09:44,701 ¡Vayan por ellos! 131 00:09:48,911 --> 00:09:50,501 ¡Dieciséis Fleurs! 132 00:09:51,291 --> 00:09:52,451 ¡Fuego! 133 00:09:58,471 --> 00:09:59,891 ¡¿Qué?! 134 00:10:00,281 --> 00:10:01,721 ¡Strong... 135 00:10:11,441 --> 00:10:12,961 ...Binta! 136 00:10:19,261 --> 00:10:21,171 ¡Segundo grupo! ¡Adelante! 137 00:10:21,171 --> 00:10:23,111 ¡Sí! 138 00:10:23,111 --> 00:10:24,581 ¡Treinta Fleurs! 139 00:10:32,561 --> 00:10:34,461 ¡Master Nails! 140 00:10:39,641 --> 00:10:41,671 ¡Te-tercer grupo! ¡Adelante! 141 00:10:41,671 --> 00:10:43,721 ¡Cuarto grupo! ¡Y también el quinto! 142 00:10:43,721 --> 00:10:46,641 ¡Vayan todos juntos! 143 00:10:47,411 --> 00:10:51,141 Rayos... Uno tras otro... Son un verdadero fastidio. 144 00:10:51,141 --> 00:10:53,061 Aléjate un poco. 145 00:10:53,531 --> 00:10:55,331 ¡Weapons Left! 146 00:10:59,521 --> 00:11:01,241 ¡Fresh Fire! 147 00:11:06,241 --> 00:11:08,161 ¡Franky Boxing! 148 00:11:16,271 --> 00:11:18,161 ¡Qué gran poder ofensivo! 149 00:11:18,161 --> 00:11:20,191 No podemos hacerle frente. 150 00:11:22,881 --> 00:11:25,841 ¿No han tenido suficiente? Entonces... 151 00:11:25,841 --> 00:11:27,661 ¡Franky... 152 00:11:29,351 --> 00:11:31,231 Hentai! 153 00:11:41,221 --> 00:11:43,741 ¡Franky Centaur! 154 00:11:43,741 --> 00:11:45,101 ¡Es un caballo! 155 00:11:45,101 --> 00:11:47,021 Esperen, no es un caballo. 156 00:11:47,021 --> 00:11:49,271 La parte superior está pegada por detrás. 157 00:11:49,271 --> 00:11:50,621 ¡Es un monstruo! 158 00:11:53,961 --> 00:11:55,801 ¡Quietos, cretinos! 159 00:11:57,961 --> 00:11:59,671 ¡Les dije que se quedaran quietos! 160 00:12:00,681 --> 00:12:04,431 ¡Idiotas, no huyan! ¡Luchen contra él! 161 00:12:11,621 --> 00:12:13,261 ¡Ay, ay, ay...! 162 00:12:13,261 --> 00:12:14,891 ¡So-socorro! 163 00:12:24,041 --> 00:12:26,951 ¡Barco de escolta, envía refuerzos! ¡De inmediato! 164 00:12:27,341 --> 00:12:29,201 ¡Sí! ¿Cuántos necesita? 165 00:12:29,601 --> 00:12:32,611 ¡¿Que cuántos necesito?! ¡Idiota! 166 00:12:32,611 --> 00:12:35,321 ¡Escucha, dos terribles criminales se quitaron las esposas, 167 00:12:35,321 --> 00:12:38,211 escaparon y están destrozándolo todo! 168 00:12:38,591 --> 00:12:43,111 El capitán, el navegante, el guardavía, médico del barco... 169 00:12:43,111 --> 00:12:44,571 ¡Salgan todos y... 170 00:12:44,571 --> 00:12:47,181 ¡Entendido! Nos esforzaremos todos para capturar a... 171 00:12:47,181 --> 00:12:49,141 ...protéjanme! 172 00:12:52,101 --> 00:12:53,561 ¡¿Es por usted?! 173 00:13:12,951 --> 00:13:15,621 ¡Chimney, Gonbe! ¡Dense prisa! 174 00:13:15,621 --> 00:13:17,501 ¡Abuela, qué rápido vas! 175 00:13:18,841 --> 00:13:21,051 El poder del alcohol es asombroso, ¿eh? 176 00:13:22,691 --> 00:13:26,461 La verdad es que no se debe al alcohol. 177 00:13:27,121 --> 00:13:28,331 Es que me estoy divirtiendo. 178 00:13:29,941 --> 00:13:35,061 Es la primera vez que me siento así desde que Tom-san estaba vivo. 179 00:13:37,191 --> 00:13:39,401 ¡¿Qué tiene de gracioso, tanuki con cuernos?! 180 00:13:39,401 --> 00:13:41,611 ¡¿Con quién quieres pagarlo, Idiotanky?! ¡Te vas a arrepentir! 181 00:14:01,261 --> 00:14:02,911 ¿Y ustedes? 182 00:14:02,911 --> 00:14:05,201 ¡Sí! ¡Es emocionante! 183 00:14:05,201 --> 00:14:08,681 ¡Es divertido! ¡El chico pirata es divertido! 184 00:14:11,741 --> 00:14:14,601 ¡Kokoro-san, Chimney, Gonbe! 185 00:14:15,051 --> 00:14:16,841 ¡Gracias por las señales! 186 00:14:18,601 --> 00:14:20,511 ¡Chica pirata! 187 00:14:23,251 --> 00:14:24,981 Noté un gran temblor hace un instante. 188 00:14:26,711 --> 00:14:28,951 Parece que va a comenzar todo, ¿eh? 189 00:14:29,321 --> 00:14:31,071 ¡Cañonazos! ¡Cañonazos! 190 00:15:08,761 --> 00:15:09,861 ¡Afeitado! 191 00:15:09,861 --> 00:15:11,151 ¡Idiota! 192 00:15:19,791 --> 00:15:21,871 ¡Jet Pistol! 193 00:15:26,371 --> 00:15:28,131 ¡Jet Whip! 194 00:15:36,501 --> 00:15:37,221 ¡Afeitado! 195 00:15:38,281 --> 00:15:39,391 ¡Pistola Dactilar! 196 00:15:40,691 --> 00:15:41,681 ¡Ouren! 197 00:15:52,641 --> 00:15:53,991 ¡Jet Stamp! 198 00:16:31,451 --> 00:16:35,091 Su habilidad física es equiparable a la de un maestro de los Seis Poderes. 199 00:16:35,091 --> 00:16:39,031 No se parece en nada a cuando lo vi en la mansión de Galley-La. 200 00:16:40,171 --> 00:16:45,001 Este vapor... Ese extraño color rojo de su cuerpo... 201 00:16:45,001 --> 00:16:48,371 ¿Qué está pasando en su cuerpo? 202 00:16:49,001 --> 00:16:49,751 ¡Ya sé! 203 00:17:01,941 --> 00:17:02,681 Cuchilla. 204 00:17:08,131 --> 00:17:10,231 ¡Jet Pistol! 205 00:17:30,931 --> 00:17:32,901 Ya veo. 206 00:17:34,461 --> 00:17:37,181 Es como si estuvieras dopado. 207 00:17:37,181 --> 00:17:40,991 Aceleras la circulación sanguínea usando las piernas como bomba. 208 00:17:40,991 --> 00:17:45,981 La presión sanguínea aumenta tanto que un corazón normal explotaría, 209 00:17:45,981 --> 00:17:49,351 pero puedes soportarlo porque tus órganos internos y tus venas son de goma. 210 00:17:49,351 --> 00:17:51,821 Es una técnica que solo podría usar alguien de goma. 211 00:17:52,541 --> 00:17:56,771 Aunque tu habilidad física se dispara y sobrepasa sus límites, 212 00:17:56,771 --> 00:18:01,281 tu resistencia no puede seguir el ritmo de esa intensificación. 213 00:18:01,281 --> 00:18:03,101 Eso no es muy inteligente. 214 00:18:03,101 --> 00:18:05,421 ¿Sabes que esa técnica te está acortando la vida? 215 00:18:05,421 --> 00:18:08,251 ¡Es mejor que perderlo todo delante de mis ojos! 216 00:18:08,941 --> 00:18:11,271 ¡Haré todo lo que pueda! 217 00:18:11,271 --> 00:18:13,711 ¡Eres demasiado ambicioso! 218 00:18:15,301 --> 00:18:17,951 ¿No sentiste la explosión de antes? 219 00:18:17,951 --> 00:18:21,881 Seguramente fuera un barco de guerra de la Marina haciendo un disparo de prueba. 220 00:18:21,881 --> 00:18:25,431 Dentro de poco, empezarán a disparar a discreción. 221 00:18:25,851 --> 00:18:29,561 Tus compañeros de la Torre de la Ley morirán allí. 222 00:18:29,561 --> 00:18:36,111 Y aunque alguno esté recorriendo este pasadizo subterráneo ahora mismo... 223 00:18:37,531 --> 00:18:38,651 ¡Patada Tempestuosa! 224 00:18:46,621 --> 00:18:47,661 ¿Qué? 225 00:18:57,891 --> 00:19:04,211 El agua del mar se filtrará y hará que se ahoguen todos. 226 00:19:18,241 --> 00:19:19,061 Desgraciado... 227 00:19:19,751 --> 00:19:23,201 Nada va como quieres, Sombrero de Paja. 228 00:19:23,681 --> 00:19:30,161 A ver hasta dónde llegas con esa ingenua idea de que puedes salvarlos a todos y escapar. 229 00:19:30,161 --> 00:19:32,621 ¡¿Qué estás haciendo, idiota?! 230 00:19:55,561 --> 00:19:58,111 ¡Maldición, qué persistentes! 231 00:19:58,111 --> 00:20:00,691 Si miramos la cantidad, son como un ejército de primera clase. 232 00:20:00,691 --> 00:20:02,131 ¡Deprisa! 233 00:20:02,131 --> 00:20:05,371 ¡Solo tienen que capturar a Nico Robin y llevarla al barco de escolta! 234 00:20:05,371 --> 00:20:07,951 ¡Rápido, que vienen los barcos de guerra! 235 00:20:07,951 --> 00:20:10,071 Parece que es demasiado tarde. 236 00:20:10,071 --> 00:20:11,411 ¡¿Qué dijiste?! 237 00:20:16,331 --> 00:20:18,011 ¡Detrás de la niebla... 238 00:20:18,011 --> 00:20:19,531 ...se ve la silueta de los barcos! 239 00:20:20,261 --> 00:20:23,521 ¡N-no huyan! ¡Esperen! 240 00:20:29,791 --> 00:20:31,001 Oh, no... 241 00:20:35,031 --> 00:20:36,341 ¡Lo tienen merecido! 242 00:20:36,341 --> 00:20:38,401 ¡Han venido! ¡Ya están aquí! 243 00:20:59,221 --> 00:21:02,421 ¡E-están aquí! ¡Ya abrieron fuego! 244 00:21:05,701 --> 00:21:07,191 ¡Cuidado! 245 00:21:07,191 --> 00:21:08,411 ¡Corran! 246 00:21:08,411 --> 00:21:09,851 ¡Sáquennos de aquí! 247 00:21:09,851 --> 00:21:11,971 ¡Ya lo sé! 248 00:21:16,921 --> 00:21:18,861 ¡Se ha solicitado una Buster Call! 249 00:21:18,861 --> 00:21:23,681 ¡Los objetivos son Sombrero de Paja Luffy y su tripulación de unos 60 piratas! 250 00:21:23,681 --> 00:21:26,801 Debido a un acuerdo privado con el almirante Aokiji, la criminal Nico Robin, 251 00:21:26,801 --> 00:21:28,831 que fue vista por última vez en el Puente de las Dudas, 252 00:21:28,831 --> 00:21:31,461 es la única excepción y no es uno de nuestros objetivos. 253 00:21:31,461 --> 00:21:33,361 ¡No hace falta evaluar la situación! 254 00:21:33,361 --> 00:21:37,241 ¡Destruyan por completo Enies Lobby, la isla judicial! 255 00:21:37,241 --> 00:21:39,791 ¡Que todos los barcos tomen sus puestos! 256 00:22:33,661 --> 00:22:35,861 ¡Una flota de barcos de guerra! 257 00:22:35,861 --> 00:22:39,111 ¡Ha comenzado la Buster Call! 258 00:22:45,051 --> 00:22:47,391 ¡Jefe, tenemos problemas! 259 00:22:47,391 --> 00:22:49,701 ¿Qué ocurre? ¿Tienes alergia al polen? 260 00:22:49,701 --> 00:22:52,781 Sí, me pican la nariz y los ojos. No sé qué hacer. 261 00:22:52,781 --> 00:22:54,601 ¡No es eso! 262 00:22:54,601 --> 00:22:57,951 ¡El famoso cerezo milenario desapareció! 263 00:22:57,951 --> 00:22:59,831 ¡¿Qué dijiste?! ¡Eso es terrible! 264 00:23:00,371 --> 00:23:01,831 En el próximo episodio de One Piece: 265 00:23:01,831 --> 00:23:05,261 "¿El culpable es el jefe Luffy? Encuentren el gran cerezo desaparecido". 266 00:23:05,261 --> 00:23:07,451 ¡Voy a ser un policía! 267 00:23:06,091 --> 00:23:10,091 ¿El culpable es el jefe Luffy? Encuentren el gran cerezo desaparecido