1
00:00:15,581 --> 00:00:17,181
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:17,181 --> 00:00:19,441
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:19,441 --> 00:00:21,341
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,021
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:25,021 --> 00:00:28,841
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,081
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
iremos a buscar lo que deseamos...
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
¡One Piece!
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
Cuando estés en tus propias tempestades...
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
¡súbete en el biorritmo de alguien!
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
¡No pasa nada porque le des muchas vueltas!
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
iremos a buscar lo que deseamos...
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,401
Con una moneda en el bolsillo...
22
00:01:53,401 --> 00:01:56,611
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
¡Estamos, estamos en una travesía!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
¡Lo estamos!
25
00:02:06,801 --> 00:02:10,101
Riqueza, fama, poder.
26
00:02:10,901 --> 00:02:13,771
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
27
00:02:13,771 --> 00:02:16,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
28
00:02:16,941 --> 00:02:22,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
29
00:02:23,381 --> 00:02:25,021
¿Mis tesoros?
30
00:02:25,571 --> 00:02:27,401
Si los desean, se los daré...
31
00:02:27,401 --> 00:02:28,941
¡Encuéntrenlos!
32
00:02:28,941 --> 00:02:31,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
33
00:02:32,351 --> 00:02:36,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
34
00:02:37,441 --> 00:02:41,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
35
00:02:46,701 --> 00:02:48,361
¡Miren con atención!
36
00:02:48,361 --> 00:02:53,421
Este primer paso que dará el gran héroe
Spandam quedará grabado en la...
37
00:03:02,641 --> 00:03:07,471
¡¿La Torre de la Ley?!
¡¿Qué podrá hacer desde tan lejos?!
38
00:03:14,401 --> 00:03:16,441
¡¿Quién demonios es ese?!
39
00:03:17,111 --> 00:03:21,911
¡¿Puede apuntarnos desde esa distancia
sin fallar con tanto viento?!
40
00:03:21,911 --> 00:03:24,391
¡¿Quién diablos es?!
41
00:03:24,391 --> 00:03:25,911
¡Señor narizotas!
42
00:03:26,781 --> 00:03:28,291
¡Nico Robin está escapando!
43
00:03:28,871 --> 00:03:31,571
¡Que no escape, idiotas!
¡Tienen permiso de dispararle!
44
00:03:31,571 --> 00:03:32,631
¡Sí!
45
00:03:32,631 --> 00:03:34,821
¡Disparen a matar, pero no la maten!
46
00:03:37,091 --> 00:03:38,251
¡Fuego!
47
00:03:59,421 --> 00:04:01,531
¡¿Qué diablos es ese tipo?!
48
00:04:02,261 --> 00:04:03,491
Tú eres...
49
00:04:04,481 --> 00:04:06,991
Mi cuerpo es resistente
porque es de hierro.
50
00:04:07,761 --> 00:04:09,581
¡Esa mina terrestre no me gustó, Spanda!
51
00:04:12,311 --> 00:04:13,081
¡Se abrieron!
52
00:04:18,811 --> 00:04:21,511
¡Aquí Franky! ¡Hola, narizotas!
53
00:04:22,041 --> 00:04:24,511
Le quité las esposas a Nico Robin.
54
00:04:24,511 --> 00:04:25,971
¡Bien!
55
00:04:26,471 --> 00:04:28,551
Gracias, señor narizotas.
56
00:04:29,061 --> 00:04:34,141
Cuando acabemos, dile eso a los que lucharon
duramente para conseguir las llaves.
57
00:04:34,601 --> 00:04:38,781
Eres, sin ninguna duda, un miembro
de la tripulación de Luffy-kun.
58
00:04:38,781 --> 00:04:41,511
Ya puedes moverte libremente.
59
00:04:43,421 --> 00:04:44,151
Sí.
60
00:04:46,811 --> 00:04:49,741
Todo fue según mi plan.
61
00:04:52,251 --> 00:04:53,911
¿Qué es eso?
62
00:04:57,501 --> 00:04:59,051
¿Qué es lo que escuché?
63
00:05:00,881 --> 00:05:09,851
¡Robin es libre!
Luffy contra Lucci, un combate entre líderes
64
00:05:03,951 --> 00:05:08,761
¡Robin es libre! Luffy contra
Lucci, un combate entre líderes.
65
00:05:29,591 --> 00:05:30,631
¿Qué?
66
00:05:36,161 --> 00:05:37,711
¡No puede ser!
67
00:05:40,661 --> 00:05:42,671
¡¿Era un cañonazo de un barco de guerra?!
68
00:05:42,671 --> 00:05:44,251
Esa empalizada...
69
00:05:51,221 --> 00:06:04,691
Justicia
70
00:05:51,771 --> 00:05:55,501
¡Vicealmirante, el cañonazo
de antes dio en la empalizada
71
00:05:55,501 --> 00:05:58,461
que hay frente a la isla principal
a las cuatro en punto!
72
00:05:58,461 --> 00:06:00,501
¿Y eso qué importa?
73
00:06:00,501 --> 00:06:02,681
Te pregunté que si eso importa.
74
00:06:02,681 --> 00:06:04,691
Bueno, no importa, señor.
75
00:06:04,691 --> 00:06:09,271
Es un ataque indiscriminado,
así que me da igual dónde demos.
76
00:06:09,271 --> 00:06:10,161
Sí...
77
00:06:10,491 --> 00:06:14,031
Nuestra misión consiste
en hacer que arda todo.
78
00:06:14,031 --> 00:06:15,961
Empezando por la Torre de la Ley.
79
00:06:15,961 --> 00:06:20,041
Cuando Enies Lobby esté a nuestro alcance,
lanzaremos un ataque coordinado.
80
00:06:20,411 --> 00:06:21,141
Sí, señor.
81
00:06:22,101 --> 00:06:25,231
Si te quedó claro, en vez de perder
el tiempo con estos informes,
82
00:06:25,231 --> 00:06:27,671
¡¿por qué no preparas de
una vez el siguiente ataque?!
83
00:06:27,671 --> 00:06:29,541
¡S-sí, señor!
84
00:06:33,251 --> 00:06:35,831
Destruyeron la valla que rodea la isla.
85
00:06:35,831 --> 00:06:37,351
Fue una explosión enorme.
86
00:06:37,931 --> 00:06:42,111
Si vienen un montón de barcos de guerra
y lanzan más cañonazos como ese...
87
00:06:42,111 --> 00:06:43,421
Y mira.
88
00:06:44,621 --> 00:06:47,361
Ya no están los remolinos que
estaban moviéndose con tanta fuerza
89
00:06:47,361 --> 00:06:51,271
y que evitaban que se pudiese
acercar cualquier barco.
90
00:06:51,271 --> 00:06:54,831
Eso es porque se abrieron las Puertas de
la Justicia para permitir los ataques.
91
00:06:54,831 --> 00:07:06,801
Corrientes marinas
92
00:06:55,181 --> 00:06:59,491
Las corrientes bloqueadas por esas enormes
puertas eran las que generaban los remolinos.
93
00:06:59,491 --> 00:07:02,581
Ahora que las puertas están abiertas
y no hay nada que las bloquee,
94
00:07:02,581 --> 00:07:06,801
las corrientes volvieron a la normalidad
y los remolinos desaparecieron.
95
00:07:07,261 --> 00:07:08,761
Es decir, los barcos de guerra...
96
00:07:08,761 --> 00:07:11,241
...no tendrán problemas para venir aquí.
97
00:07:13,151 --> 00:07:14,221
¡Sogeking!
98
00:07:14,221 --> 00:07:15,671
¡No hay tiempo que perder!
99
00:07:15,671 --> 00:07:17,141
¡Salta aquí abajo!
100
00:07:18,851 --> 00:07:20,981
¡No digas semejante locura!
101
00:07:20,981 --> 00:07:25,671
¡Para empezar, yo no tengo una
fuerza sobrehumana como ustedes
102
00:07:25,671 --> 00:07:28,861
ni tampoco el valor como
para no temer a la muerte!
103
00:07:28,861 --> 00:07:32,231
¡Solo soy un superhéroe normal!
104
00:07:36,601 --> 00:07:37,911
¡Usopp!
105
00:07:39,681 --> 00:07:41,331
La Torre de la Ley...
106
00:07:41,741 --> 00:07:42,921
¡Señor narizotas!
107
00:07:42,921 --> 00:07:44,121
¡Narizotas!
108
00:07:44,451 --> 00:07:46,951
¡Miren! ¡Esta vez dispararon
a la Torre de la Ley!
109
00:07:46,951 --> 00:07:49,091
¡La Torre de la Ley quedó destruida!
110
00:07:49,471 --> 00:07:52,051
¿Estarán bien?
111
00:07:58,461 --> 00:08:01,571
¡Me lo temía, la explosión de antes
no era una explosión cualquiera!
112
00:08:01,571 --> 00:08:03,451
¡Era un cañonazo!
113
00:08:03,451 --> 00:08:04,981
¡Abandonen la isla ahora!
114
00:08:47,331 --> 00:08:49,251
No puede ser verdad...
115
00:08:50,071 --> 00:08:53,571
¡Oye! ¡Usopp!
116
00:08:57,111 --> 00:08:59,621
¡¿Me llamaban?!
117
00:09:06,031 --> 00:09:07,251
¡Estás vivo!
118
00:09:07,661 --> 00:09:10,341
¡Idiotas, ¿no tienen la decencia
de atrapar a un héroe
119
00:09:10,341 --> 00:09:13,511
que dio un salto desesperado
desde ahí arriba?!
120
00:09:15,531 --> 00:09:19,641
Franky, Robin-chan, todo listo
por aquí. Vamos hacia allá.
121
00:09:20,451 --> 00:09:21,641
Bien.
122
00:09:21,981 --> 00:09:23,971
Bueno, hagamos algo por aquí.
123
00:09:23,971 --> 00:09:26,631
¿Puedo contar con tu ayuda en la pelea?
124
00:09:26,631 --> 00:09:28,101
Claro.
125
00:09:28,101 --> 00:09:32,071
¡Deprisa, soldados! ¡Elimínenlos antes
de que llegue el verdadero ataque!
126
00:09:32,071 --> 00:09:32,861
¡Sí!
127
00:09:34,121 --> 00:09:36,671
Hay un barco de escolta al
otro lado del puente.
128
00:09:36,671 --> 00:09:39,511
¿No crees que es la llave de nuestra huida?
129
00:09:39,511 --> 00:09:42,741
Parece que nuestra única opción
de supervivencia es robar ese barco.
130
00:09:42,741 --> 00:09:44,701
¡Vayan por ellos!
131
00:09:48,911 --> 00:09:50,501
¡Dieciséis Fleurs!
132
00:09:51,291 --> 00:09:52,451
¡Fuego!
133
00:09:58,471 --> 00:09:59,891
¡¿Qué?!
134
00:10:00,281 --> 00:10:01,721
¡Strong...
135
00:10:11,441 --> 00:10:12,961
...Binta!
136
00:10:19,261 --> 00:10:21,171
¡Segundo grupo! ¡Adelante!
137
00:10:21,171 --> 00:10:23,111
¡Sí!
138
00:10:23,111 --> 00:10:24,581
¡Treinta Fleurs!
139
00:10:32,561 --> 00:10:34,461
¡Master Nails!
140
00:10:39,641 --> 00:10:41,671
¡Te-tercer grupo! ¡Adelante!
141
00:10:41,671 --> 00:10:43,721
¡Cuarto grupo! ¡Y también el quinto!
142
00:10:43,721 --> 00:10:46,641
¡Vayan todos juntos!
143
00:10:47,411 --> 00:10:51,141
Rayos... Uno tras otro...
Son un verdadero fastidio.
144
00:10:51,141 --> 00:10:53,061
Aléjate un poco.
145
00:10:53,531 --> 00:10:55,331
¡Weapons Left!
146
00:10:59,521 --> 00:11:01,241
¡Fresh Fire!
147
00:11:06,241 --> 00:11:08,161
¡Franky Boxing!
148
00:11:16,271 --> 00:11:18,161
¡Qué gran poder ofensivo!
149
00:11:18,161 --> 00:11:20,191
No podemos hacerle frente.
150
00:11:22,881 --> 00:11:25,841
¿No han tenido suficiente? Entonces...
151
00:11:25,841 --> 00:11:27,661
¡Franky...
152
00:11:29,351 --> 00:11:31,231
Hentai!
153
00:11:41,221 --> 00:11:43,741
¡Franky Centaur!
154
00:11:43,741 --> 00:11:45,101
¡Es un caballo!
155
00:11:45,101 --> 00:11:47,021
Esperen, no es un caballo.
156
00:11:47,021 --> 00:11:49,271
La parte superior está pegada por detrás.
157
00:11:49,271 --> 00:11:50,621
¡Es un monstruo!
158
00:11:53,961 --> 00:11:55,801
¡Quietos, cretinos!
159
00:11:57,961 --> 00:11:59,671
¡Les dije que se quedaran quietos!
160
00:12:00,681 --> 00:12:04,431
¡Idiotas, no huyan! ¡Luchen contra él!
161
00:12:11,621 --> 00:12:13,261
¡Ay, ay, ay...!
162
00:12:13,261 --> 00:12:14,891
¡So-socorro!
163
00:12:24,041 --> 00:12:26,951
¡Barco de escolta,
envía refuerzos! ¡De inmediato!
164
00:12:27,341 --> 00:12:29,201
¡Sí! ¿Cuántos necesita?
165
00:12:29,601 --> 00:12:32,611
¡¿Que cuántos necesito?! ¡Idiota!
166
00:12:32,611 --> 00:12:35,321
¡Escucha, dos terribles criminales
se quitaron las esposas,
167
00:12:35,321 --> 00:12:38,211
escaparon y están destrozándolo todo!
168
00:12:38,591 --> 00:12:43,111
El capitán, el navegante,
el guardavía, médico del barco...
169
00:12:43,111 --> 00:12:44,571
¡Salgan todos y...
170
00:12:44,571 --> 00:12:47,181
¡Entendido! Nos esforzaremos
todos para capturar a...
171
00:12:47,181 --> 00:12:49,141
...protéjanme!
172
00:12:52,101 --> 00:12:53,561
¡¿Es por usted?!
173
00:13:12,951 --> 00:13:15,621
¡Chimney, Gonbe! ¡Dense prisa!
174
00:13:15,621 --> 00:13:17,501
¡Abuela, qué rápido vas!
175
00:13:18,841 --> 00:13:21,051
El poder del alcohol es asombroso, ¿eh?
176
00:13:22,691 --> 00:13:26,461
La verdad es que no se debe al alcohol.
177
00:13:27,121 --> 00:13:28,331
Es que me estoy divirtiendo.
178
00:13:29,941 --> 00:13:35,061
Es la primera vez que me siento
así desde que Tom-san estaba vivo.
179
00:13:37,191 --> 00:13:39,401
¡¿Qué tiene de gracioso,
tanuki con cuernos?!
180
00:13:39,401 --> 00:13:41,611
¡¿Con quién quieres pagarlo,
Idiotanky?! ¡Te vas a arrepentir!
181
00:14:01,261 --> 00:14:02,911
¿Y ustedes?
182
00:14:02,911 --> 00:14:05,201
¡Sí! ¡Es emocionante!
183
00:14:05,201 --> 00:14:08,681
¡Es divertido!
¡El chico pirata es divertido!
184
00:14:11,741 --> 00:14:14,601
¡Kokoro-san, Chimney, Gonbe!
185
00:14:15,051 --> 00:14:16,841
¡Gracias por las señales!
186
00:14:18,601 --> 00:14:20,511
¡Chica pirata!
187
00:14:23,251 --> 00:14:24,981
Noté un gran temblor hace un instante.
188
00:14:26,711 --> 00:14:28,951
Parece que va a comenzar todo, ¿eh?
189
00:14:29,321 --> 00:14:31,071
¡Cañonazos! ¡Cañonazos!
190
00:15:08,761 --> 00:15:09,861
¡Afeitado!
191
00:15:09,861 --> 00:15:11,151
¡Idiota!
192
00:15:19,791 --> 00:15:21,871
¡Jet Pistol!
193
00:15:26,371 --> 00:15:28,131
¡Jet Whip!
194
00:15:36,501 --> 00:15:37,221
¡Afeitado!
195
00:15:38,281 --> 00:15:39,391
¡Pistola Dactilar!
196
00:15:40,691 --> 00:15:41,681
¡Ouren!
197
00:15:52,641 --> 00:15:53,991
¡Jet Stamp!
198
00:16:31,451 --> 00:16:35,091
Su habilidad física es equiparable a
la de un maestro de los Seis Poderes.
199
00:16:35,091 --> 00:16:39,031
No se parece en nada a cuando
lo vi en la mansión de Galley-La.
200
00:16:40,171 --> 00:16:45,001
Este vapor... Ese extraño
color rojo de su cuerpo...
201
00:16:45,001 --> 00:16:48,371
¿Qué está pasando en su cuerpo?
202
00:16:49,001 --> 00:16:49,751
¡Ya sé!
203
00:17:01,941 --> 00:17:02,681
Cuchilla.
204
00:17:08,131 --> 00:17:10,231
¡Jet Pistol!
205
00:17:30,931 --> 00:17:32,901
Ya veo.
206
00:17:34,461 --> 00:17:37,181
Es como si estuvieras dopado.
207
00:17:37,181 --> 00:17:40,991
Aceleras la circulación sanguínea
usando las piernas como bomba.
208
00:17:40,991 --> 00:17:45,981
La presión sanguínea aumenta tanto
que un corazón normal explotaría,
209
00:17:45,981 --> 00:17:49,351
pero puedes soportarlo porque tus órganos
internos y tus venas son de goma.
210
00:17:49,351 --> 00:17:51,821
Es una técnica que solo
podría usar alguien de goma.
211
00:17:52,541 --> 00:17:56,771
Aunque tu habilidad física
se dispara y sobrepasa sus límites,
212
00:17:56,771 --> 00:18:01,281
tu resistencia no puede seguir
el ritmo de esa intensificación.
213
00:18:01,281 --> 00:18:03,101
Eso no es muy inteligente.
214
00:18:03,101 --> 00:18:05,421
¿Sabes que esa técnica
te está acortando la vida?
215
00:18:05,421 --> 00:18:08,251
¡Es mejor que perderlo
todo delante de mis ojos!
216
00:18:08,941 --> 00:18:11,271
¡Haré todo lo que pueda!
217
00:18:11,271 --> 00:18:13,711
¡Eres demasiado ambicioso!
218
00:18:15,301 --> 00:18:17,951
¿No sentiste la explosión de antes?
219
00:18:17,951 --> 00:18:21,881
Seguramente fuera un barco de guerra de
la Marina haciendo un disparo de prueba.
220
00:18:21,881 --> 00:18:25,431
Dentro de poco, empezarán
a disparar a discreción.
221
00:18:25,851 --> 00:18:29,561
Tus compañeros de la Torre
de la Ley morirán allí.
222
00:18:29,561 --> 00:18:36,111
Y aunque alguno esté recorriendo
este pasadizo subterráneo ahora mismo...
223
00:18:37,531 --> 00:18:38,651
¡Patada Tempestuosa!
224
00:18:46,621 --> 00:18:47,661
¿Qué?
225
00:18:57,891 --> 00:19:04,211
El agua del mar se filtrará y
hará que se ahoguen todos.
226
00:19:18,241 --> 00:19:19,061
Desgraciado...
227
00:19:19,751 --> 00:19:23,201
Nada va como quieres, Sombrero de Paja.
228
00:19:23,681 --> 00:19:30,161
A ver hasta dónde llegas con esa ingenua idea
de que puedes salvarlos a todos y escapar.
229
00:19:30,161 --> 00:19:32,621
¡¿Qué estás haciendo, idiota?!
230
00:19:55,561 --> 00:19:58,111
¡Maldición, qué persistentes!
231
00:19:58,111 --> 00:20:00,691
Si miramos la cantidad, son como
un ejército de primera clase.
232
00:20:00,691 --> 00:20:02,131
¡Deprisa!
233
00:20:02,131 --> 00:20:05,371
¡Solo tienen que capturar a Nico Robin
y llevarla al barco de escolta!
234
00:20:05,371 --> 00:20:07,951
¡Rápido, que vienen los barcos de guerra!
235
00:20:07,951 --> 00:20:10,071
Parece que es demasiado tarde.
236
00:20:10,071 --> 00:20:11,411
¡¿Qué dijiste?!
237
00:20:16,331 --> 00:20:18,011
¡Detrás de la niebla...
238
00:20:18,011 --> 00:20:19,531
...se ve la silueta de los barcos!
239
00:20:20,261 --> 00:20:23,521
¡N-no huyan! ¡Esperen!
240
00:20:29,791 --> 00:20:31,001
Oh, no...
241
00:20:35,031 --> 00:20:36,341
¡Lo tienen merecido!
242
00:20:36,341 --> 00:20:38,401
¡Han venido! ¡Ya están aquí!
243
00:20:59,221 --> 00:21:02,421
¡E-están aquí! ¡Ya abrieron fuego!
244
00:21:05,701 --> 00:21:07,191
¡Cuidado!
245
00:21:07,191 --> 00:21:08,411
¡Corran!
246
00:21:08,411 --> 00:21:09,851
¡Sáquennos de aquí!
247
00:21:09,851 --> 00:21:11,971
¡Ya lo sé!
248
00:21:16,921 --> 00:21:18,861
¡Se ha solicitado una Buster Call!
249
00:21:18,861 --> 00:21:23,681
¡Los objetivos son Sombrero de Paja Luffy
y su tripulación de unos 60 piratas!
250
00:21:23,681 --> 00:21:26,801
Debido a un acuerdo privado con el
almirante Aokiji, la criminal Nico Robin,
251
00:21:26,801 --> 00:21:28,831
que fue vista por última vez
en el Puente de las Dudas,
252
00:21:28,831 --> 00:21:31,461
es la única excepción y
no es uno de nuestros objetivos.
253
00:21:31,461 --> 00:21:33,361
¡No hace falta evaluar la situación!
254
00:21:33,361 --> 00:21:37,241
¡Destruyan por completo
Enies Lobby, la isla judicial!
255
00:21:37,241 --> 00:21:39,791
¡Que todos los barcos tomen sus puestos!
256
00:22:33,661 --> 00:22:35,861
¡Una flota de barcos de guerra!
257
00:22:35,861 --> 00:22:39,111
¡Ha comenzado la Buster Call!
258
00:22:45,051 --> 00:22:47,391
¡Jefe, tenemos problemas!
259
00:22:47,391 --> 00:22:49,701
¿Qué ocurre? ¿Tienes alergia al polen?
260
00:22:49,701 --> 00:22:52,781
Sí, me pican la nariz y los ojos.
No sé qué hacer.
261
00:22:52,781 --> 00:22:54,601
¡No es eso!
262
00:22:54,601 --> 00:22:57,951
¡El famoso cerezo milenario desapareció!
263
00:22:57,951 --> 00:22:59,831
¡¿Qué dijiste?! ¡Eso es terrible!
264
00:23:00,371 --> 00:23:01,831
En el próximo episodio de One Piece:
265
00:23:01,831 --> 00:23:05,261
"¿El culpable es el jefe Luffy?
Encuentren el gran cerezo desaparecido".
266
00:23:05,261 --> 00:23:07,451
¡Voy a ser un policía!
267
00:23:06,091 --> 00:23:10,091
¿El culpable es el jefe Luffy?
Encuentren el gran cerezo desaparecido