1 00:00:32,321 --> 00:00:35,761 Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro incrível?! 2 00:00:35,761 --> 00:00:38,561 Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas! 3 00:00:38,561 --> 00:00:40,161 Não é empolgante?! 4 00:00:40,161 --> 00:00:42,951 Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera! 5 00:00:45,411 --> 00:00:53,311 BON VOYAGE! hitokakera no yuuki hirogete 6 00:00:53,311 --> 00:01:01,221 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 7 00:01:01,221 --> 00:01:08,831 Os horizontes com os quais sonhávamos eram distintos, 8 00:01:08,831 --> 00:01:16,031 mas agora podem ser todos vistos por uma única luneta 9 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 A bússola amarga do destino quer desviar nossos corações da rota 10 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 Temos que girar o leme na direção correta! 11 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 Boa Viagem! 12 00:01:30,171 --> 00:01:35,261 Deixe para trás o que te prende ao passado 13 00:01:35,481 --> 00:01:42,431 Pois, apesar disso, é possível sorrir 14 00:01:42,431 --> 00:01:52,021 As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos não foram em vão 15 00:01:52,021 --> 00:01:56,461 São preciosas em minha vida! 16 00:01:57,321 --> 00:02:04,991 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 17 00:02:11,811 --> 00:02:16,911 A bordo da Arca Maxim, Deus Enel e Luffy finalmente se enfrentam. 18 00:02:18,061 --> 00:02:21,911 Mas quem raios é você?! 19 00:02:22,901 --> 00:02:24,081 Eu sou Luffy. 20 00:02:25,201 --> 00:02:27,291 Sou pirata e feito de borracha. 21 00:02:28,611 --> 00:02:29,401 Borracha? 22 00:02:30,281 --> 00:02:33,081 A eletricidade não surte efeito em alguém feito de borracha, 23 00:02:33,081 --> 00:02:35,771 e isso faz Enel se sentir ameaçado! 24 00:02:36,071 --> 00:02:39,021 Forja de Grom! 25 00:02:52,621 --> 00:02:56,401 Machado de Borracha! 26 00:03:09,701 --> 00:03:16,361 Conforme a batalha se intensifica, a Arca Maxim de ouro decola. 27 00:03:20,271 --> 00:03:26,181 O circuito da solução final da arca já está em funcionamento. 28 00:03:26,521 --> 00:03:32,491 Seu nome, Deathpiea, significa desespero, e será o salvador deste mundo. 29 00:03:44,691 --> 00:03:48,921 Acha que pode sair destruindo tudo só porque é Deus?! 30 00:03:49,151 --> 00:03:52,501 Bazuca de Borracha! 31 00:03:53,481 --> 00:03:55,361 Rifle de... 32 00:03:57,731 --> 00:03:59,861 ...Borracha! 33 00:04:18,021 --> 00:04:22,691 A Queda de Luffy! O Julgamento de Deus e o Desejo de Nami! 34 00:04:40,971 --> 00:04:44,571 Ah! O navio está deixando o Vearth! 35 00:04:46,421 --> 00:04:48,601 Está voando! E agora?! 36 00:04:48,601 --> 00:04:50,561 Ela vai partir daqui! 37 00:04:52,781 --> 00:04:54,821 Você conseguiu! Conseguiu! 38 00:04:55,291 --> 00:04:56,951 Você derrotou Enel! 39 00:05:00,541 --> 00:05:03,681 M-Mas o navio está voando! 40 00:05:13,091 --> 00:05:15,841 Não pode ser... Ele ainda consegue se levantar? 41 00:05:16,291 --> 00:05:18,061 Tolo! 42 00:05:18,061 --> 00:05:20,481 Isso é tudo? 43 00:05:25,571 --> 00:05:30,331 Quando você morrer, o mundo será meu! 44 00:05:34,201 --> 00:05:39,501 Serei novamente temido, adorado e reverenciado! 45 00:05:40,141 --> 00:05:42,131 Meu mundo! 46 00:05:43,031 --> 00:05:47,261 Vermes feito você não são páreo para mim! 47 00:05:48,621 --> 00:05:50,381 Para mim... 48 00:05:51,581 --> 00:05:53,981 Nada é impossível! 49 00:05:58,381 --> 00:06:01,401 Eu sou o Todo-Poderoso Deus! 50 00:06:03,061 --> 00:06:05,201 Fujam! 51 00:06:06,661 --> 00:06:10,441 Vejam! Algo está flutuando no céu do Jardim de Cima! 52 00:06:10,871 --> 00:06:12,441 U-Um navio? 53 00:06:12,551 --> 00:06:17,041 Não pode ser! Nunca vi um navio voar desse jeito! 54 00:06:23,631 --> 00:06:26,741 Então foi aquele navio que escureceu o céu? 55 00:06:26,741 --> 00:06:28,811 Deus está a bordo dele! 56 00:06:31,361 --> 00:06:32,181 Ei! 57 00:06:32,931 --> 00:06:34,081 Saia daqui, agora! 58 00:06:34,841 --> 00:06:37,311 Embarquem nos botes! 59 00:06:41,531 --> 00:06:44,431 Dezenas de barcos estão deixando a Ilha dos Anjos! 60 00:06:47,541 --> 00:06:52,151 Mas que nuvens pretas são aquelas? O que aconteceu? 61 00:06:52,151 --> 00:06:54,281 Hã? Tem alguém vindo pra cá! 62 00:06:55,211 --> 00:06:58,001 Ei, Shandias! 63 00:06:58,231 --> 00:07:01,361 Vocês precisam preparar seus barcos agora mesmo! 64 00:07:01,361 --> 00:07:03,911 Esta nação está perdida! 65 00:07:04,121 --> 00:07:04,781 O quê? 66 00:07:05,221 --> 00:07:06,561 Fujam! 67 00:07:06,561 --> 00:07:07,641 Para o Mar Azul! 68 00:07:07,821 --> 00:07:10,331 P-Para o Mar Azul?! 69 00:07:17,531 --> 00:07:18,461 Um navio... 70 00:07:19,851 --> 00:07:22,171 Deus Enel... 71 00:07:30,551 --> 00:07:33,311 Contemple, homem de borracha... 72 00:07:34,471 --> 00:07:37,151 O desespero da ilha em queda! 73 00:07:42,231 --> 00:07:46,701 É o fim da ilha do céu! E com ela, cairão as vidas dos anjos! 74 00:07:47,451 --> 00:07:49,601 Ninguém mais pode me deter. 75 00:07:51,381 --> 00:07:53,371 Incluindo você, é claro! 76 00:07:53,881 --> 00:07:54,761 Pare! 77 00:07:54,761 --> 00:07:55,781 Forja... 78 00:07:56,611 --> 00:07:57,721 A parede de ouro... 79 00:07:57,721 --> 00:07:59,041 Como se atreve?! 80 00:07:59,941 --> 00:08:01,421 ...de Grom! 81 00:08:01,421 --> 00:08:03,051 Ai! Ai! 82 00:08:03,431 --> 00:08:05,261 Ele derreteu com eletricidade! 83 00:08:05,451 --> 00:08:09,211 Cacete, tá queimando! 84 00:08:10,291 --> 00:08:11,441 Luffy! 85 00:08:13,031 --> 00:08:16,021 E não sai! Porcaria! 86 00:08:16,311 --> 00:08:18,441 Homem de borracha do Mar Azul... 87 00:08:18,441 --> 00:08:23,231 Eu não vejo necessidade em enfrentá-lo, sabe? 88 00:08:23,471 --> 00:08:26,201 Tira isso! Seu babaca! 89 00:08:26,441 --> 00:08:30,671 Afinal, eu talvez não sobreviva a outro golpe seu. 90 00:08:32,431 --> 00:08:33,891 Portanto... 91 00:08:34,941 --> 00:08:37,161 Por que não nos despedimos? 92 00:08:37,811 --> 00:08:41,591 Por ter sido um bom oponente, eu lhe presenteio... 93 00:08:42,621 --> 00:08:44,101 ...com este ouro! 94 00:09:07,031 --> 00:09:08,051 Luffy! 95 00:09:10,271 --> 00:09:15,971 Com você fora do camminho, o mundo será meu, como era antes. 96 00:09:17,661 --> 00:09:21,771 Não haverá ninguém no mundo capaz de me derrotar. 97 00:09:23,361 --> 00:09:25,181 No mundo? 98 00:09:27,431 --> 00:09:29,141 Tá maluco, é? 99 00:09:29,141 --> 00:09:31,221 Gente pra te arrebentar é o que não falta! 100 00:09:32,031 --> 00:09:36,621 No Mar Azul, tem lutadores monstruosos às toneladas! 101 00:09:37,361 --> 00:09:38,681 Alguém feito você... 102 00:09:41,061 --> 00:09:43,241 Você é bem tagarela, moleque... 103 00:09:44,581 --> 00:09:48,011 Caia, junto com a ilha do céu! 104 00:09:48,791 --> 00:09:51,081 Alguém feito você... 105 00:09:51,291 --> 00:09:52,581 N-Não! 106 00:09:54,361 --> 00:09:55,951 Luffy! 107 00:10:02,871 --> 00:10:03,931 Luffy... 108 00:10:04,701 --> 00:10:07,591 Maldito! 109 00:10:08,361 --> 00:10:10,481 É o Luffy, Focinho de Cavalo! 110 00:10:10,881 --> 00:10:12,791 O Luffy está caindo! 111 00:10:15,081 --> 00:10:18,201 São a Aisa e o Pierre! 112 00:10:18,351 --> 00:10:24,191 Então era essa a vozinha que eu ouvia. 113 00:10:24,931 --> 00:10:29,811 Luta comigo! 114 00:10:30,161 --> 00:10:32,421 Luffy, nós vamos te salvar! 115 00:10:34,081 --> 00:10:37,221 Que irritante, essa tentativa vã de salvá-lo! 116 00:10:37,811 --> 00:10:41,031 Aisa,, Pierre! Tomem cuidado! 117 00:10:41,031 --> 00:10:44,431 Enel! 118 00:10:45,901 --> 00:10:47,221 Julgamento de Deus! 119 00:10:48,971 --> 00:10:50,321 El Thor! 120 00:11:02,971 --> 00:11:05,041 Luffy! 121 00:11:06,161 --> 00:11:10,551 Aisa! Pierre! 122 00:11:31,191 --> 00:11:32,521 Deus 123 00:11:34,161 --> 00:11:36,761 Luffy... Aisa... 124 00:11:38,621 --> 00:11:44,401 Essa tal de borracha machuca mesmo... Deu bastante trabalho. 125 00:11:44,401 --> 00:11:47,411 Porém, é o fim dele. 126 00:11:58,881 --> 00:12:00,561 Que navio enorme... 127 00:12:01,621 --> 00:12:05,281 Essa é a arca que o Esquadrão Divino foi forçado a construir. 128 00:12:10,241 --> 00:12:12,651 Aqui, a nordeste da ilha. 129 00:12:12,651 --> 00:12:17,141 Depois que eles pegarem o ouro, vou me encontrar com eles neste lugar. 130 00:12:17,441 --> 00:12:21,081 E quando todos estiverem reunidos, vocês vão partir? 131 00:12:21,201 --> 00:12:25,201 Por mim, eu zarpo assim que entregarem o tesouro! 132 00:12:26,381 --> 00:12:28,381 N-Nami... 133 00:12:29,211 --> 00:12:33,331 Eles estão vindo para o nordeste, para o navio deles. 134 00:12:33,551 --> 00:12:36,751 Vou esperar lá até todos aparecerem, 135 00:12:36,891 --> 00:12:39,551 e depois vou guiá-los para o Mar Azul! 136 00:12:40,081 --> 00:12:43,661 Sou a única que pode ajudá-los a fugir da ilha do céu! 137 00:12:46,751 --> 00:12:49,401 Preciso chegar logo no Going Merry! 138 00:12:54,601 --> 00:12:59,021 Tive um longo sonho... Sim, foi com você. 139 00:12:59,611 --> 00:13:01,601 Ah, Nami... 140 00:13:01,601 --> 00:13:05,931 Nós dois provamos do fruto proibido e vagamos juntos pelo paraíso... 141 00:13:06,111 --> 00:13:12,411 Não quero acordar... Vamos ficar para sempre neste sonho belo. 142 00:13:13,291 --> 00:13:14,691 Ah, Nami... 143 00:13:14,691 --> 00:13:17,111 Hm, o que é isso? 144 00:13:19,001 --> 00:13:19,881 Não! 145 00:13:21,401 --> 00:13:24,591 Eu quero voltar pro meu sonho com a Nami. 146 00:13:24,591 --> 00:13:26,101 Nami? 147 00:13:26,761 --> 00:13:28,131 Cadê a Nami? 148 00:13:31,071 --> 00:13:32,071 Nami! 149 00:13:36,161 --> 00:13:39,141 O-O que é aquilo?! 150 00:13:45,961 --> 00:13:51,431 Melorina... Melorina... Melorina... 151 00:13:51,431 --> 00:13:52,541 Nami! 152 00:13:53,631 --> 00:13:55,141 Ah, não! 153 00:13:58,431 --> 00:14:03,421 Ei, Usopp, acorda! Já chega de dormir, porra! 154 00:14:04,921 --> 00:14:07,911 O que foi? Ué? 155 00:14:08,151 --> 00:14:09,851 Anda, se apronta aí! 156 00:14:09,851 --> 00:14:12,461 Hã? M-Me aprontar? 157 00:14:13,021 --> 00:14:14,601 Nós vamos resgatar a Nami! 158 00:14:15,331 --> 00:14:18,051 Resgatar... 159 00:14:18,961 --> 00:14:22,991 É mesmo, agora eu me lembrei! Deus apareceu! 160 00:14:36,341 --> 00:14:37,571 Ah, não... 161 00:14:37,841 --> 00:14:41,041 Ele não está mais aqui, já foi embora! 162 00:14:42,701 --> 00:14:45,221 Ele sequestrou a Nami! 163 00:14:45,961 --> 00:14:47,251 A-A Nami? 164 00:14:47,531 --> 00:14:51,571 Droga! Somos tão patéticos que deixamos ela ser raptada! 165 00:14:52,091 --> 00:14:54,211 Tadinha da Nami! 166 00:14:54,361 --> 00:14:56,361 Ela foi sequestrada? 167 00:14:57,531 --> 00:14:58,581 E cadê ela? 168 00:15:02,241 --> 00:15:03,271 Lá! 169 00:15:04,501 --> 00:15:05,941 O quê?! 170 00:15:06,541 --> 00:15:10,461 O que é aquilo? Tem um navio sobre a floresta? 171 00:15:10,831 --> 00:15:13,071 Eu sei que a vi, apenas por um instante. 172 00:15:13,951 --> 00:15:16,171 Nami está naquele navio. 173 00:15:16,351 --> 00:15:19,721 Eu não sei o que é, e pra mim não importa! 174 00:15:20,531 --> 00:15:22,891 O que importa é que la estava sem camisa. 175 00:15:22,891 --> 00:15:25,001 Isso também não importa! 176 00:15:25,861 --> 00:15:30,681 Tô totalmente por fora... Cadê a Conis e o cavaleiro? 177 00:15:31,531 --> 00:15:34,871 Eu também não sei... Mas temos que ir! 178 00:15:44,411 --> 00:15:46,201 Aonde nós vamos, Sanji? 179 00:15:46,201 --> 00:15:48,391 Pro navio, é lógico! 180 00:15:48,391 --> 00:15:49,991 O quê? 181 00:15:50,261 --> 00:15:52,411 Ou corremos, ou não vamos embarcar nele! 182 00:15:53,081 --> 00:15:54,191 Tem que ser agora! 183 00:15:54,191 --> 00:15:58,041 E por acaso você também quer que eu vá?! 184 00:15:58,041 --> 00:16:02,211 Lógico! Você tem aquela corda que sai da barriga, não tem? 185 00:16:02,211 --> 00:16:04,311 Ah, o Aa-aa-aa do Usopp? 186 00:16:04,311 --> 00:16:06,951 Vou deixar com você e esperar aqui embaixo! 187 00:16:06,951 --> 00:16:07,951 Anda logo! 188 00:16:07,951 --> 00:16:09,921 Eu não quero! P-Peraí! 189 00:16:09,921 --> 00:16:12,971 Idiota! Não temos tempo a perder! 190 00:16:12,971 --> 00:16:16,571 Estou a caminho, Nami! 191 00:16:22,871 --> 00:16:25,891 Agora que a Arca Maxim foi ativada, 192 00:16:25,891 --> 00:16:29,931 podem chorar e gritar, mas esta nação já está condenada! 193 00:16:30,741 --> 00:16:36,341 A ilha do céu despencará, e eu, o Todo-Poderoso Deus, 194 00:16:36,341 --> 00:16:39,951 ascenderei à terra sem limites, ao Vearth Sem Fim. 195 00:16:41,101 --> 00:16:43,821 A bordo da Maxim, a arca de ouro. 196 00:16:48,301 --> 00:16:51,081 Ah, e não posso me esquecer 197 00:16:51,471 --> 00:16:55,591 de pegar aquele tesouro quando estiver indo pra lá. 198 00:16:55,951 --> 00:16:59,401 Tanto o enorme sino dourado que era orgulho de Shandora 199 00:16:59,401 --> 00:17:01,231 quanto seu enorme campanário... 200 00:17:01,651 --> 00:17:04,391 Eu precisava ver esse campanário. 201 00:17:04,571 --> 00:17:06,521 Um sino dourado... 202 00:17:08,161 --> 00:17:13,941 Um sino gigante, à altura do homem que governa os céus! 203 00:17:15,161 --> 00:17:19,011 O que foi? Você tem sorte de ainda estar viva. 204 00:17:19,011 --> 00:17:21,211 Esqueça aqueles incompetentes. 205 00:17:21,641 --> 00:17:24,991 Você deve querer um futuro para si, não? 206 00:17:25,471 --> 00:17:26,831 Um futuro para mim... 207 00:17:27,701 --> 00:17:29,091 Sim, quero. 208 00:17:30,501 --> 00:17:35,691 Mas se eu for com você, será o mesmo que ficar sozinha. 209 00:17:38,001 --> 00:17:42,141 Hoje é dia de festa! É a véspera da caçada ao tesouro! 210 00:17:42,141 --> 00:17:44,351 Vamos pegar o tesouro! 211 00:17:44,351 --> 00:17:45,111 Ouro! 212 00:17:45,161 --> 00:17:46,531 Ouro! 213 00:17:51,311 --> 00:17:55,961 Qual é a graça de conseguir o que se quer sozinho?! 214 00:17:56,711 --> 00:18:01,801 Tem, sim, muitas coisas que eu quero ter e fazer, 215 00:18:02,211 --> 00:18:05,951 mas se eu tiver que abandonar meus companheiros pra conquistá-las, 216 00:18:08,881 --> 00:18:12,241 eu prefiro não querer mais nada! 217 00:18:13,111 --> 00:18:16,261 Não quer nada? 218 00:18:23,191 --> 00:18:26,001 Isso inclui sua vida, presumo. 219 00:18:29,001 --> 00:18:31,571 O que deu neles, Suu? 220 00:18:35,541 --> 00:18:39,751 Nem Usopp e nem Sanji estão em condição de sair por aí! 221 00:18:39,981 --> 00:18:41,501 O que aconteceu? 222 00:18:43,751 --> 00:18:47,191 Por que eles não estão aqui? Onde eles estão? 223 00:18:47,691 --> 00:18:48,791 Hm... 224 00:18:48,791 --> 00:18:49,911 Já sei! 225 00:18:49,911 --> 00:18:52,711 O cara das sobrancelhas legais acordou primeiro, 226 00:18:50,581 --> 00:18:55,501 Sanji acordou, e ele acordou o Usopp. 227 00:18:53,171 --> 00:18:55,201 e aí ele acordou o narigudo. 228 00:18:55,201 --> 00:18:57,211 Eles correram muito, 229 00:18:55,591 --> 00:18:59,891 E os dois correram e pularam... para o céu? 230 00:18:57,421 --> 00:18:58,421 pularam usando uma gambiarra esquisita, 231 00:18:58,421 --> 00:18:59,871 e foram para o navio voador. 232 00:19:00,571 --> 00:19:04,131 O quê? Eles foram para aquele navio?! 233 00:19:06,281 --> 00:19:09,331 Os corpos deles ainda nem... 234 00:19:09,811 --> 00:19:12,431 Que imprudentes! 235 00:19:20,201 --> 00:19:22,561 N-Nós vamos mesmo fazer isso? 236 00:19:22,561 --> 00:19:25,611 Nós vamos mesmo, de verdade, fazer isso com esse vento todo?! 237 00:19:25,611 --> 00:19:29,101 Ah, minha acrofobiartrose tá atacando... 238 00:19:29,301 --> 00:19:31,551 Já falei que te empresto, vai sozinho! 239 00:19:31,551 --> 00:19:33,081 Para de falar asneira! 240 00:19:41,941 --> 00:19:43,601 É agora! Vai! 241 00:19:43,781 --> 00:19:45,801 Não quero nem saber, hein! 242 00:19:49,361 --> 00:19:51,751 Vamos, alcance! 243 00:19:59,841 --> 00:20:03,201 Não foi algo muito inteligente de se dizer. 244 00:20:03,501 --> 00:20:07,711 Agora você perdeu sua chance de sobreviver. 245 00:20:08,461 --> 00:20:13,611 Se você não quer ficar neste navio, só lhe resta um destino. 246 00:20:15,571 --> 00:20:17,581 Vá para o outro mundo. 247 00:20:36,471 --> 00:20:40,051 Ah, não tô gostando nada disso! Desce, desce! 248 00:20:40,051 --> 00:20:40,681 Cala a boca! 249 00:20:40,681 --> 00:20:41,271 Sim, senhor! 250 00:20:41,781 --> 00:20:44,401 Usopp! Para de ficar se sacudindo! 251 00:20:53,411 --> 00:20:54,901 Seu idiota! 252 00:21:00,501 --> 00:21:05,411 Aa-aa-aa do Usopp! Ei! 253 00:21:07,481 --> 00:21:12,431 Deus ou não, se encostar um dedo na Nami, 254 00:21:13,101 --> 00:21:15,951 eu viro o Diabo do Mar Azul! 255 00:21:18,741 --> 00:21:22,021 Nami! 256 00:21:28,701 --> 00:21:31,001 Eu darei tudo de mim... 257 00:21:31,001 --> 00:21:36,001 Mesmo que isso me esgote física e mentalmente, eu vou sobreviver! 258 00:21:36,501 --> 00:21:41,711 Para navegar... Sim, para navegar com eles uma vez mais! 259 00:22:00,981 --> 00:22:04,801 Me dê a sua coragem, Luffy! 260 00:22:09,111 --> 00:22:14,731 Samishii nara koe o kikasete 261 00:22:14,731 --> 00:22:19,941 Samayoinagara sora o mitsumeteru 262 00:22:19,941 --> 00:22:27,561 Tsuki no you ni matataku koto mo wasure 263 00:22:30,801 --> 00:22:39,941 Shizuka ni kie fukaku utsurikomi kaketeku 264 00:22:39,941 --> 00:22:53,471 Kono mama kawarazu sono kotonoha ni nosete 265 00:22:54,281 --> 00:23:07,191 Yume o mite ikusen no yoru ni tada nagareru tabibitotachi yo 266 00:23:07,191 --> 00:23:11,721 Tatoe modorenakute 267 00:23:11,721 --> 00:23:18,071 Sore demo mata ayumu deshou 268 00:23:25,261 --> 00:23:28,351 Como se atreve a sequestrar a Nami?! Você ão vai se safar dessa! 269 00:23:28,351 --> 00:23:30,861 Se eu ficar aqui, vou morrer! Preciso dar um jeito de fugir! 270 00:23:30,861 --> 00:23:33,501 Vocês não tem mais salvação! 271 00:23:33,501 --> 00:23:35,221 Como vamos enfrentar um Deus? 272 00:23:35,221 --> 00:23:36,561 Para o pós-vida! 273 00:23:36,561 --> 00:23:40,301 Espere! Vou protegê-la, mesmo que custe a vida do Usopp! 274 00:23:40,301 --> 00:23:41,411 Hã, a minha?! 275 00:23:41,411 --> 00:23:42,701 No próximo episódio de One Piece: 276 00:23:42,701 --> 00:23:45,671 Os Dois Despertam! Na Linha de Frente do Resgate do Amor Ardente! 277 00:23:45,671 --> 00:23:47,801 Eu serei o Rei dos Piratas!