1
00:00:32,321 --> 00:00:35,761
Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro
incrível?!
2
00:00:35,761 --> 00:00:38,561
Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas!
3
00:00:38,561 --> 00:00:40,161
Não é empolgante?!
4
00:00:40,161 --> 00:00:42,951
Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera!
5
00:00:45,411 --> 00:00:53,311
BON VOYAGE! hitokakera no yuuki hirogete
6
00:00:53,311 --> 00:01:01,221
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
7
00:01:01,221 --> 00:01:08,831
Os horizontes com os quais sonhávamos eram
distintos,
8
00:01:08,831 --> 00:01:16,031
mas agora podem ser todos vistos por uma única
luneta
9
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
A bússola amarga do destino quer desviar nossos
corações da rota
10
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
Temos que girar o leme na direção correta!
11
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
Boa Viagem!
12
00:01:30,171 --> 00:01:35,261
Deixe para trás o que te prende ao passado
13
00:01:35,481 --> 00:01:42,431
Pois, apesar disso, é possível sorrir
14
00:01:42,431 --> 00:01:52,021
As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos
não foram em vão
15
00:01:52,021 --> 00:01:56,461
São preciosas em minha vida!
16
00:01:57,321 --> 00:02:04,991
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
17
00:02:11,811 --> 00:02:16,911
A bordo da Arca Maxim, Deus Enel
e Luffy finalmente se enfrentam.
18
00:02:18,061 --> 00:02:21,911
Mas quem raios é você?!
19
00:02:22,901 --> 00:02:24,081
Eu sou Luffy.
20
00:02:25,201 --> 00:02:27,291
Sou pirata e feito de borracha.
21
00:02:28,611 --> 00:02:29,401
Borracha?
22
00:02:30,281 --> 00:02:33,081
A eletricidade não surte efeito
em alguém feito de borracha,
23
00:02:33,081 --> 00:02:35,771
e isso faz Enel se sentir ameaçado!
24
00:02:36,071 --> 00:02:39,021
Forja de Grom!
25
00:02:52,621 --> 00:02:56,401
Machado de Borracha!
26
00:03:09,701 --> 00:03:16,361
Conforme a batalha se intensifica,
a Arca Maxim de ouro decola.
27
00:03:20,271 --> 00:03:26,181
O circuito da solução final da arca
já está em funcionamento.
28
00:03:26,521 --> 00:03:32,491
Seu nome, Deathpiea, significa desespero,
e será o salvador deste mundo.
29
00:03:44,691 --> 00:03:48,921
Acha que pode sair destruindo
tudo só porque é Deus?!
30
00:03:49,151 --> 00:03:52,501
Bazuca de Borracha!
31
00:03:53,481 --> 00:03:55,361
Rifle de...
32
00:03:57,731 --> 00:03:59,861
...Borracha!
33
00:04:18,021 --> 00:04:22,691
A Queda de Luffy!
O Julgamento de Deus e o Desejo de Nami!
34
00:04:40,971 --> 00:04:44,571
Ah! O navio está deixando o Vearth!
35
00:04:46,421 --> 00:04:48,601
Está voando! E agora?!
36
00:04:48,601 --> 00:04:50,561
Ela vai partir daqui!
37
00:04:52,781 --> 00:04:54,821
Você conseguiu! Conseguiu!
38
00:04:55,291 --> 00:04:56,951
Você derrotou Enel!
39
00:05:00,541 --> 00:05:03,681
M-Mas o navio está voando!
40
00:05:13,091 --> 00:05:15,841
Não pode ser...
Ele ainda consegue se levantar?
41
00:05:16,291 --> 00:05:18,061
Tolo!
42
00:05:18,061 --> 00:05:20,481
Isso é tudo?
43
00:05:25,571 --> 00:05:30,331
Quando você morrer, o mundo será meu!
44
00:05:34,201 --> 00:05:39,501
Serei novamente temido,
adorado e reverenciado!
45
00:05:40,141 --> 00:05:42,131
Meu mundo!
46
00:05:43,031 --> 00:05:47,261
Vermes feito você não são páreo para mim!
47
00:05:48,621 --> 00:05:50,381
Para mim...
48
00:05:51,581 --> 00:05:53,981
Nada é impossível!
49
00:05:58,381 --> 00:06:01,401
Eu sou o Todo-Poderoso Deus!
50
00:06:03,061 --> 00:06:05,201
Fujam!
51
00:06:06,661 --> 00:06:10,441
Vejam! Algo está flutuando no
céu do Jardim de Cima!
52
00:06:10,871 --> 00:06:12,441
U-Um navio?
53
00:06:12,551 --> 00:06:17,041
Não pode ser! Nunca vi um navio voar desse jeito!
54
00:06:23,631 --> 00:06:26,741
Então foi aquele navio que escureceu o céu?
55
00:06:26,741 --> 00:06:28,811
Deus está a bordo dele!
56
00:06:31,361 --> 00:06:32,181
Ei!
57
00:06:32,931 --> 00:06:34,081
Saia daqui, agora!
58
00:06:34,841 --> 00:06:37,311
Embarquem nos botes!
59
00:06:41,531 --> 00:06:44,431
Dezenas de barcos estão deixando a Ilha dos Anjos!
60
00:06:47,541 --> 00:06:52,151
Mas que nuvens pretas são aquelas?
O que aconteceu?
61
00:06:52,151 --> 00:06:54,281
Hã? Tem alguém vindo pra cá!
62
00:06:55,211 --> 00:06:58,001
Ei, Shandias!
63
00:06:58,231 --> 00:07:01,361
Vocês precisam preparar
seus barcos agora mesmo!
64
00:07:01,361 --> 00:07:03,911
Esta nação está perdida!
65
00:07:04,121 --> 00:07:04,781
O quê?
66
00:07:05,221 --> 00:07:06,561
Fujam!
67
00:07:06,561 --> 00:07:07,641
Para o Mar Azul!
68
00:07:07,821 --> 00:07:10,331
P-Para o Mar Azul?!
69
00:07:17,531 --> 00:07:18,461
Um navio...
70
00:07:19,851 --> 00:07:22,171
Deus Enel...
71
00:07:30,551 --> 00:07:33,311
Contemple, homem de borracha...
72
00:07:34,471 --> 00:07:37,151
O desespero da ilha em queda!
73
00:07:42,231 --> 00:07:46,701
É o fim da ilha do céu!
E com ela, cairão as vidas dos anjos!
74
00:07:47,451 --> 00:07:49,601
Ninguém mais pode me deter.
75
00:07:51,381 --> 00:07:53,371
Incluindo você, é claro!
76
00:07:53,881 --> 00:07:54,761
Pare!
77
00:07:54,761 --> 00:07:55,781
Forja...
78
00:07:56,611 --> 00:07:57,721
A parede de ouro...
79
00:07:57,721 --> 00:07:59,041
Como se atreve?!
80
00:07:59,941 --> 00:08:01,421
...de Grom!
81
00:08:01,421 --> 00:08:03,051
Ai! Ai!
82
00:08:03,431 --> 00:08:05,261
Ele derreteu com eletricidade!
83
00:08:05,451 --> 00:08:09,211
Cacete, tá queimando!
84
00:08:10,291 --> 00:08:11,441
Luffy!
85
00:08:13,031 --> 00:08:16,021
E não sai! Porcaria!
86
00:08:16,311 --> 00:08:18,441
Homem de borracha do Mar Azul...
87
00:08:18,441 --> 00:08:23,231
Eu não vejo necessidade em enfrentá-lo, sabe?
88
00:08:23,471 --> 00:08:26,201
Tira isso! Seu babaca!
89
00:08:26,441 --> 00:08:30,671
Afinal, eu talvez não sobreviva a outro golpe seu.
90
00:08:32,431 --> 00:08:33,891
Portanto...
91
00:08:34,941 --> 00:08:37,161
Por que não nos despedimos?
92
00:08:37,811 --> 00:08:41,591
Por ter sido um bom oponente, eu lhe presenteio...
93
00:08:42,621 --> 00:08:44,101
...com este ouro!
94
00:09:07,031 --> 00:09:08,051
Luffy!
95
00:09:10,271 --> 00:09:15,971
Com você fora do camminho,
o mundo será meu, como era antes.
96
00:09:17,661 --> 00:09:21,771
Não haverá ninguém no mundo capaz de me derrotar.
97
00:09:23,361 --> 00:09:25,181
No mundo?
98
00:09:27,431 --> 00:09:29,141
Tá maluco, é?
99
00:09:29,141 --> 00:09:31,221
Gente pra te arrebentar é o que não falta!
100
00:09:32,031 --> 00:09:36,621
No Mar Azul, tem lutadores
monstruosos às toneladas!
101
00:09:37,361 --> 00:09:38,681
Alguém feito você...
102
00:09:41,061 --> 00:09:43,241
Você é bem tagarela, moleque...
103
00:09:44,581 --> 00:09:48,011
Caia, junto com a ilha do céu!
104
00:09:48,791 --> 00:09:51,081
Alguém feito você...
105
00:09:51,291 --> 00:09:52,581
N-Não!
106
00:09:54,361 --> 00:09:55,951
Luffy!
107
00:10:02,871 --> 00:10:03,931
Luffy...
108
00:10:04,701 --> 00:10:07,591
Maldito!
109
00:10:08,361 --> 00:10:10,481
É o Luffy, Focinho de Cavalo!
110
00:10:10,881 --> 00:10:12,791
O Luffy está caindo!
111
00:10:15,081 --> 00:10:18,201
São a Aisa e o Pierre!
112
00:10:18,351 --> 00:10:24,191
Então era essa a vozinha que eu ouvia.
113
00:10:24,931 --> 00:10:29,811
Luta comigo!
114
00:10:30,161 --> 00:10:32,421
Luffy, nós vamos te salvar!
115
00:10:34,081 --> 00:10:37,221
Que irritante, essa tentativa vã de salvá-lo!
116
00:10:37,811 --> 00:10:41,031
Aisa,, Pierre! Tomem cuidado!
117
00:10:41,031 --> 00:10:44,431
Enel!
118
00:10:45,901 --> 00:10:47,221
Julgamento de Deus!
119
00:10:48,971 --> 00:10:50,321
El Thor!
120
00:11:02,971 --> 00:11:05,041
Luffy!
121
00:11:06,161 --> 00:11:10,551
Aisa! Pierre!
122
00:11:31,191 --> 00:11:32,521
Deus
123
00:11:34,161 --> 00:11:36,761
Luffy... Aisa...
124
00:11:38,621 --> 00:11:44,401
Essa tal de borracha machuca mesmo...
Deu bastante trabalho.
125
00:11:44,401 --> 00:11:47,411
Porém, é o fim dele.
126
00:11:58,881 --> 00:12:00,561
Que navio enorme...
127
00:12:01,621 --> 00:12:05,281
Essa é a arca que o Esquadrão Divino
foi forçado a construir.
128
00:12:10,241 --> 00:12:12,651
Aqui, a nordeste da ilha.
129
00:12:12,651 --> 00:12:17,141
Depois que eles pegarem o ouro,
vou me encontrar com eles neste lugar.
130
00:12:17,441 --> 00:12:21,081
E quando todos estiverem reunidos, vocês vão
partir?
131
00:12:21,201 --> 00:12:25,201
Por mim, eu zarpo assim que entregarem o tesouro!
132
00:12:26,381 --> 00:12:28,381
N-Nami...
133
00:12:29,211 --> 00:12:33,331
Eles estão vindo para o nordeste,
para o navio deles.
134
00:12:33,551 --> 00:12:36,751
Vou esperar lá até todos aparecerem,
135
00:12:36,891 --> 00:12:39,551
e depois vou guiá-los para o Mar Azul!
136
00:12:40,081 --> 00:12:43,661
Sou a única que pode ajudá-los
a fugir da ilha do céu!
137
00:12:46,751 --> 00:12:49,401
Preciso chegar logo no Going Merry!
138
00:12:54,601 --> 00:12:59,021
Tive um longo sonho...
Sim, foi com você.
139
00:12:59,611 --> 00:13:01,601
Ah, Nami...
140
00:13:01,601 --> 00:13:05,931
Nós dois provamos do fruto proibido
e vagamos juntos pelo paraíso...
141
00:13:06,111 --> 00:13:12,411
Não quero acordar...
Vamos ficar para sempre neste sonho belo.
142
00:13:13,291 --> 00:13:14,691
Ah, Nami...
143
00:13:14,691 --> 00:13:17,111
Hm, o que é isso?
144
00:13:19,001 --> 00:13:19,881
Não!
145
00:13:21,401 --> 00:13:24,591
Eu quero voltar pro meu sonho com a Nami.
146
00:13:24,591 --> 00:13:26,101
Nami?
147
00:13:26,761 --> 00:13:28,131
Cadê a Nami?
148
00:13:31,071 --> 00:13:32,071
Nami!
149
00:13:36,161 --> 00:13:39,141
O-O que é aquilo?!
150
00:13:45,961 --> 00:13:51,431
Melorina... Melorina... Melorina...
151
00:13:51,431 --> 00:13:52,541
Nami!
152
00:13:53,631 --> 00:13:55,141
Ah, não!
153
00:13:58,431 --> 00:14:03,421
Ei, Usopp, acorda!
Já chega de dormir, porra!
154
00:14:04,921 --> 00:14:07,911
O que foi? Ué?
155
00:14:08,151 --> 00:14:09,851
Anda, se apronta aí!
156
00:14:09,851 --> 00:14:12,461
Hã? M-Me aprontar?
157
00:14:13,021 --> 00:14:14,601
Nós vamos resgatar a Nami!
158
00:14:15,331 --> 00:14:18,051
Resgatar...
159
00:14:18,961 --> 00:14:22,991
É mesmo, agora eu me lembrei!
Deus apareceu!
160
00:14:36,341 --> 00:14:37,571
Ah, não...
161
00:14:37,841 --> 00:14:41,041
Ele não está mais aqui, já foi embora!
162
00:14:42,701 --> 00:14:45,221
Ele sequestrou a Nami!
163
00:14:45,961 --> 00:14:47,251
A-A Nami?
164
00:14:47,531 --> 00:14:51,571
Droga! Somos tão patéticos
que deixamos ela ser raptada!
165
00:14:52,091 --> 00:14:54,211
Tadinha da Nami!
166
00:14:54,361 --> 00:14:56,361
Ela foi sequestrada?
167
00:14:57,531 --> 00:14:58,581
E cadê ela?
168
00:15:02,241 --> 00:15:03,271
Lá!
169
00:15:04,501 --> 00:15:05,941
O quê?!
170
00:15:06,541 --> 00:15:10,461
O que é aquilo?
Tem um navio sobre a floresta?
171
00:15:10,831 --> 00:15:13,071
Eu sei que a vi, apenas por um instante.
172
00:15:13,951 --> 00:15:16,171
Nami está naquele navio.
173
00:15:16,351 --> 00:15:19,721
Eu não sei o que é, e pra mim não importa!
174
00:15:20,531 --> 00:15:22,891
O que importa é que la estava sem camisa.
175
00:15:22,891 --> 00:15:25,001
Isso também não importa!
176
00:15:25,861 --> 00:15:30,681
Tô totalmente por fora...
Cadê a Conis e o cavaleiro?
177
00:15:31,531 --> 00:15:34,871
Eu também não sei... Mas temos que ir!
178
00:15:44,411 --> 00:15:46,201
Aonde nós vamos, Sanji?
179
00:15:46,201 --> 00:15:48,391
Pro navio, é lógico!
180
00:15:48,391 --> 00:15:49,991
O quê?
181
00:15:50,261 --> 00:15:52,411
Ou corremos, ou não vamos embarcar nele!
182
00:15:53,081 --> 00:15:54,191
Tem que ser agora!
183
00:15:54,191 --> 00:15:58,041
E por acaso você também quer que eu vá?!
184
00:15:58,041 --> 00:16:02,211
Lógico! Você tem aquela corda
que sai da barriga, não tem?
185
00:16:02,211 --> 00:16:04,311
Ah, o Aa-aa-aa do Usopp?
186
00:16:04,311 --> 00:16:06,951
Vou deixar com você e esperar aqui embaixo!
187
00:16:06,951 --> 00:16:07,951
Anda logo!
188
00:16:07,951 --> 00:16:09,921
Eu não quero! P-Peraí!
189
00:16:09,921 --> 00:16:12,971
Idiota! Não temos tempo a perder!
190
00:16:12,971 --> 00:16:16,571
Estou a caminho, Nami!
191
00:16:22,871 --> 00:16:25,891
Agora que a Arca Maxim foi ativada,
192
00:16:25,891 --> 00:16:29,931
podem chorar e gritar,
mas esta nação já está condenada!
193
00:16:30,741 --> 00:16:36,341
A ilha do céu despencará,
e eu, o Todo-Poderoso Deus,
194
00:16:36,341 --> 00:16:39,951
ascenderei à terra sem limites,
ao Vearth Sem Fim.
195
00:16:41,101 --> 00:16:43,821
A bordo da Maxim, a arca de ouro.
196
00:16:48,301 --> 00:16:51,081
Ah, e não posso me esquecer
197
00:16:51,471 --> 00:16:55,591
de pegar aquele tesouro quando estiver indo pra
lá.
198
00:16:55,951 --> 00:16:59,401
Tanto o enorme sino dourado que era orgulho de
Shandora
199
00:16:59,401 --> 00:17:01,231
quanto seu enorme campanário...
200
00:17:01,651 --> 00:17:04,391
Eu precisava ver esse campanário.
201
00:17:04,571 --> 00:17:06,521
Um sino dourado...
202
00:17:08,161 --> 00:17:13,941
Um sino gigante, à altura
do homem que governa os céus!
203
00:17:15,161 --> 00:17:19,011
O que foi? Você tem sorte de ainda estar viva.
204
00:17:19,011 --> 00:17:21,211
Esqueça aqueles incompetentes.
205
00:17:21,641 --> 00:17:24,991
Você deve querer um futuro para si, não?
206
00:17:25,471 --> 00:17:26,831
Um futuro para mim...
207
00:17:27,701 --> 00:17:29,091
Sim, quero.
208
00:17:30,501 --> 00:17:35,691
Mas se eu for com você,
será o mesmo que ficar sozinha.
209
00:17:38,001 --> 00:17:42,141
Hoje é dia de festa!
É a véspera da caçada ao tesouro!
210
00:17:42,141 --> 00:17:44,351
Vamos pegar o tesouro!
211
00:17:44,351 --> 00:17:45,111
Ouro!
212
00:17:45,161 --> 00:17:46,531
Ouro!
213
00:17:51,311 --> 00:17:55,961
Qual é a graça de conseguir
o que se quer sozinho?!
214
00:17:56,711 --> 00:18:01,801
Tem, sim, muitas coisas
que eu quero ter e fazer,
215
00:18:02,211 --> 00:18:05,951
mas se eu tiver que abandonar meus companheiros
pra conquistá-las,
216
00:18:08,881 --> 00:18:12,241
eu prefiro não querer mais nada!
217
00:18:13,111 --> 00:18:16,261
Não quer nada?
218
00:18:23,191 --> 00:18:26,001
Isso inclui sua vida, presumo.
219
00:18:29,001 --> 00:18:31,571
O que deu neles, Suu?
220
00:18:35,541 --> 00:18:39,751
Nem Usopp e nem Sanji estão
em condição de sair por aí!
221
00:18:39,981 --> 00:18:41,501
O que aconteceu?
222
00:18:43,751 --> 00:18:47,191
Por que eles não estão aqui?
Onde eles estão?
223
00:18:47,691 --> 00:18:48,791
Hm...
224
00:18:48,791 --> 00:18:49,911
Já sei!
225
00:18:49,911 --> 00:18:52,711
O cara das sobrancelhas legais acordou primeiro,
226
00:18:50,581 --> 00:18:55,501
Sanji acordou, e ele acordou o Usopp.
227
00:18:53,171 --> 00:18:55,201
e aí ele acordou o narigudo.
228
00:18:55,201 --> 00:18:57,211
Eles correram muito,
229
00:18:55,591 --> 00:18:59,891
E os dois correram e pularam... para o céu?
230
00:18:57,421 --> 00:18:58,421
pularam usando uma gambiarra esquisita,
231
00:18:58,421 --> 00:18:59,871
e foram para o navio voador.
232
00:19:00,571 --> 00:19:04,131
O quê? Eles foram para aquele navio?!
233
00:19:06,281 --> 00:19:09,331
Os corpos deles ainda nem...
234
00:19:09,811 --> 00:19:12,431
Que imprudentes!
235
00:19:20,201 --> 00:19:22,561
N-Nós vamos mesmo fazer isso?
236
00:19:22,561 --> 00:19:25,611
Nós vamos mesmo, de verdade,
fazer isso com esse vento todo?!
237
00:19:25,611 --> 00:19:29,101
Ah, minha acrofobiartrose tá atacando...
238
00:19:29,301 --> 00:19:31,551
Já falei que te empresto, vai sozinho!
239
00:19:31,551 --> 00:19:33,081
Para de falar asneira!
240
00:19:41,941 --> 00:19:43,601
É agora! Vai!
241
00:19:43,781 --> 00:19:45,801
Não quero nem saber, hein!
242
00:19:49,361 --> 00:19:51,751
Vamos, alcance!
243
00:19:59,841 --> 00:20:03,201
Não foi algo muito inteligente de se dizer.
244
00:20:03,501 --> 00:20:07,711
Agora você perdeu sua chance de sobreviver.
245
00:20:08,461 --> 00:20:13,611
Se você não quer ficar neste navio,
só lhe resta um destino.
246
00:20:15,571 --> 00:20:17,581
Vá para o outro mundo.
247
00:20:36,471 --> 00:20:40,051
Ah, não tô gostando nada disso!
Desce, desce!
248
00:20:40,051 --> 00:20:40,681
Cala a boca!
249
00:20:40,681 --> 00:20:41,271
Sim, senhor!
250
00:20:41,781 --> 00:20:44,401
Usopp! Para de ficar se sacudindo!
251
00:20:53,411 --> 00:20:54,901
Seu idiota!
252
00:21:00,501 --> 00:21:05,411
Aa-aa-aa do Usopp! Ei!
253
00:21:07,481 --> 00:21:12,431
Deus ou não, se encostar um dedo na Nami,
254
00:21:13,101 --> 00:21:15,951
eu viro o Diabo do Mar Azul!
255
00:21:18,741 --> 00:21:22,021
Nami!
256
00:21:28,701 --> 00:21:31,001
Eu darei tudo de mim...
257
00:21:31,001 --> 00:21:36,001
Mesmo que isso me esgote física
e mentalmente, eu vou sobreviver!
258
00:21:36,501 --> 00:21:41,711
Para navegar... Sim, para navegar
com eles uma vez mais!
259
00:22:00,981 --> 00:22:04,801
Me dê a sua coragem, Luffy!
260
00:22:09,111 --> 00:22:14,731
Samishii nara koe o kikasete
261
00:22:14,731 --> 00:22:19,941
Samayoinagara sora o mitsumeteru
262
00:22:19,941 --> 00:22:27,561
Tsuki no you ni matataku koto mo wasure
263
00:22:30,801 --> 00:22:39,941
Shizuka ni kie fukaku utsurikomi kaketeku
264
00:22:39,941 --> 00:22:53,471
Kono mama kawarazu sono kotonoha ni nosete
265
00:22:54,281 --> 00:23:07,191
Yume o mite ikusen no yoru ni tada nagareru
tabibitotachi yo
266
00:23:07,191 --> 00:23:11,721
Tatoe modorenakute
267
00:23:11,721 --> 00:23:18,071
Sore demo mata ayumu deshou
268
00:23:25,261 --> 00:23:28,351
Como se atreve a sequestrar a Nami?!
Você ão vai se safar dessa!
269
00:23:28,351 --> 00:23:30,861
Se eu ficar aqui, vou morrer!
Preciso dar um jeito de fugir!
270
00:23:30,861 --> 00:23:33,501
Vocês não tem mais salvação!
271
00:23:33,501 --> 00:23:35,221
Como vamos enfrentar um Deus?
272
00:23:35,221 --> 00:23:36,561
Para o pós-vida!
273
00:23:36,561 --> 00:23:40,301
Espere! Vou protegê-la, mesmo
que custe a vida do Usopp!
274
00:23:40,301 --> 00:23:41,411
Hã, a minha?!
275
00:23:41,411 --> 00:23:42,701
No próximo episódio de One Piece:
276
00:23:42,701 --> 00:23:45,671
Os Dois Despertam!
Na Linha de Frente do Resgate do Amor Ardente!
277
00:23:45,671 --> 00:23:47,801
Eu serei o Rei dos Piratas!