1
00:00:32,321 --> 00:00:35,691
¿Sabían que hay un tesoro increíble
al final de este océano?
2
00:00:35,691 --> 00:00:38,451
¡Quien lo consiga será
el Rey de los Piratas!
3
00:00:38,451 --> 00:00:40,081
¡¿No creen que es emocionante?!
4
00:00:40,261 --> 00:00:42,951
¡Nos esperan aventuras sin precedentes!
5
00:00:45,431 --> 00:00:47,421
¡Bon voyage!
6
00:00:47,421 --> 00:00:53,351
¡Deja que ese pequeño
trozo de valor se expanda!
7
00:00:53,351 --> 00:01:01,221
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
8
00:01:01,221 --> 00:01:08,791
Al principio, todos nuestros
horizontes estaban separados.
9
00:01:08,791 --> 00:01:16,031
Pero, ahora, todos se pueden ver
a través de un solo telescopio.
10
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
Una amarga brújula del destino está
llevando tu corazón por el mal camino,
11
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
¡así que dale la vuelta al timón!
12
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
¡Bon voyage!
13
00:01:30,171 --> 00:01:35,281
Deshazte de tus vínculos y tu pasado.
14
00:01:35,281 --> 00:01:42,451
Estoy segura de que podremos
sonreír a pesar de eso.
15
00:01:42,451 --> 00:01:52,031
Las lágrimas que derramamos mientras
intentamos lograr nuestros sueños no son en vano.
16
00:01:52,031 --> 00:01:57,331
Son importantes en mi vida.
17
00:01:57,331 --> 00:02:05,041
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
18
00:02:11,781 --> 00:02:17,171
A bordo del Arca Maxim, finalmente
se enfrentan el dios Enel y Luffy.
19
00:02:18,091 --> 00:02:22,081
¿Qué demonios eres?
20
00:02:22,791 --> 00:02:24,301
Soy Luffy.
21
00:02:25,171 --> 00:02:27,331
Un pirata y un hombre de goma.
22
00:02:28,571 --> 00:02:29,391
¿De goma?
23
00:02:30,231 --> 00:02:33,131
El rayo no surte ningún
efecto en un hombre de goma.
24
00:02:33,131 --> 00:02:35,911
Incluso Enel se sintió amenazado por Luffy.
25
00:02:35,911 --> 00:02:39,281
¡Grom Puddling!
26
00:02:52,221 --> 00:02:56,931
¡Gomu Gomu no Ono!
27
00:03:09,621 --> 00:03:12,061
Mientras la batalla se intensificaba,
28
00:03:12,311 --> 00:03:16,521
Maxim, el arca de oro, finalmente despegó.
29
00:03:20,201 --> 00:03:26,531
El circuito de la función definitiva
del arca ya está abierto y funcionando.
30
00:03:26,531 --> 00:03:28,371
Se llama Deathpiea.
31
00:03:28,371 --> 00:03:32,501
Es el nombre de la desesperación
que salvará a este mundo.
32
00:03:44,741 --> 00:03:48,931
¡¿Crees que un Dios puede
tomar todo lo que quiera?!
33
00:03:48,931 --> 00:03:52,771
¡Gomu Gomu no Bazooka!
34
00:03:53,481 --> 00:03:55,351
¡Gomu Gomu no...
35
00:03:57,311 --> 00:03:59,861
Rifle!
36
00:04:14,971 --> 00:04:23,671
¡Luffy se cae!
¡El juicio de Dios y el deseo de Nami!
37
00:04:17,991 --> 00:04:22,921
¡Luffy se cae! ¡El juicio
de Dios y el deseo de Nami!
38
00:04:42,171 --> 00:04:44,571
¡El barco se está alejando del Vearth!
39
00:04:46,561 --> 00:04:48,511
¡Está volando! ¡¿Qué hacemos?!
40
00:04:48,511 --> 00:04:50,741
¡El barco se va a ir!
41
00:04:52,771 --> 00:04:54,961
Lo lograste... ¡Lo lograste!
42
00:04:55,351 --> 00:04:56,981
¡Venciste a Enel!
43
00:05:00,461 --> 00:05:03,991
Pe-pero el barco se está alejando.
44
00:05:12,841 --> 00:05:14,181
No puede ser.
45
00:05:14,571 --> 00:05:16,021
¿Aún puede levantarse?
46
00:05:16,411 --> 00:05:18,081
Idiotas.
47
00:05:18,081 --> 00:05:20,491
¿E-esto es todo lo que tienes?
48
00:05:25,401 --> 00:05:30,351
¡Una vez que desaparezcas,
el mundo será mío!
49
00:05:30,351 --> 00:05:33,871
Dios
50
00:05:34,311 --> 00:05:39,831
Todos volverán a temerme,
adorarme y celebrar mi presencia.
51
00:05:40,271 --> 00:05:42,681
¡Será mi mundo!
52
00:05:43,061 --> 00:05:47,381
¡Un insecto como tú no es rival para mí!
53
00:05:48,711 --> 00:05:54,251
¡No hay nada imposible para mí!
54
00:05:58,341 --> 00:06:01,761
¡Soy el todopoderoso Dios!
55
00:06:03,071 --> 00:06:04,571
¡Huyan!
56
00:06:06,761 --> 00:06:10,451
¡Miren! ¡Algo está flotando
en el cielo de Upper Yard!
57
00:06:10,901 --> 00:06:12,451
¿U-un barco?
58
00:06:12,451 --> 00:06:13,791
¡No es posible!
59
00:06:13,791 --> 00:06:17,151
¡Nunca había oído hablar
de un barco volador!
60
00:06:23,191 --> 00:06:26,761
¡¿Ese barco provocó que
el cielo se oscureciera?!
61
00:06:26,761 --> 00:06:29,141
¡Dios está en ese barco!
62
00:06:31,311 --> 00:06:32,411
¡Oye!
63
00:06:32,871 --> 00:06:34,111
¡Rápido, sal de aquí!
64
00:06:34,731 --> 00:06:37,341
¡Suban a los barcos!
65
00:06:41,501 --> 00:06:44,821
Hay un montón de barcos
abandonando Isla Ángel.
66
00:06:47,631 --> 00:06:49,191
¿Qué está sucediendo?
67
00:06:49,191 --> 00:06:52,211
Esas nubes oscuras... ¿Qué es lo que pasó?
68
00:06:52,801 --> 00:06:54,301
Alguien viene hacia aquí.
69
00:06:55,161 --> 00:06:58,001
¡Señores de Shandia!
70
00:06:58,411 --> 00:07:01,331
¡Preparen sus barcos de inmediato!
71
00:07:01,331 --> 00:07:03,971
¡Este país no tiene salvación!
72
00:07:03,971 --> 00:07:04,811
¿Qué?
73
00:07:05,181 --> 00:07:06,501
¡Escapen!
74
00:07:06,501 --> 00:07:07,641
¡Al Mar Azul!
75
00:07:07,641 --> 00:07:10,351
¿A-al Mar Azul?
76
00:07:17,521 --> 00:07:18,791
Un barco...
77
00:07:19,681 --> 00:07:22,391
El dios Enel...
78
00:07:30,361 --> 00:07:37,171
¡Hombre de goma, mira la desesperación
de la isla mientras cae!
79
00:07:41,981 --> 00:07:43,671
Será el fin de la isla del cielo.
80
00:07:44,121 --> 00:07:46,981
Las vidas de los ángeles llegarán a su fin.
81
00:07:47,371 --> 00:07:49,861
Ya nadie puede detenerlo.
82
00:07:51,131 --> 00:07:52,881
Por supuesto, tú tampoco.
83
00:07:53,911 --> 00:07:54,751
¡Detente!
84
00:07:54,751 --> 00:07:56,051
¡Grom...
85
00:07:56,431 --> 00:07:57,721
¡La pared de oro!
86
00:07:57,721 --> 00:07:59,061
¡Maldito...!
87
00:07:59,821 --> 00:08:01,431
...Puddling!
88
00:08:01,431 --> 00:08:02,331
¡Quema!
89
00:08:03,351 --> 00:08:05,271
¡La derritió usando el calor eléctrico!
90
00:08:05,271 --> 00:08:09,271
¡Quema! ¡Maldición, quema!
91
00:08:09,981 --> 00:08:11,521
¡Luffy!
92
00:08:12,781 --> 00:08:14,321
¡No me lo puedo quitar!
93
00:08:14,771 --> 00:08:16,051
¡Maldición!
94
00:08:16,441 --> 00:08:18,411
Hombre de goma del Mar Azul...
95
00:08:18,411 --> 00:08:23,251
no tengo obligación de pelear contra ti.
96
00:08:23,251 --> 00:08:26,211
¡Quítame esto, desgraciado!
97
00:08:26,211 --> 00:08:30,681
Porque no podría soportar que me
asestaras otro golpe mientras peleamos.
98
00:08:32,351 --> 00:08:34,211
Así que...
99
00:08:34,861 --> 00:08:37,731
¿Qué te parece si nos despedimos?
100
00:08:37,731 --> 00:08:41,601
En honor a la pelea que me diste...
101
00:08:42,501 --> 00:08:44,411
¡te daré este oro!
102
00:09:07,061 --> 00:09:08,061
¡Luffy!
103
00:09:10,191 --> 00:09:12,601
Una vez que acabe contigo,
104
00:09:13,311 --> 00:09:16,141
el mundo volverá a ser mío.
105
00:09:17,511 --> 00:09:21,981
No habrá nadie en este
mundo que pueda derrotarme.
106
00:09:23,331 --> 00:09:25,181
¿"En este mundo"?
107
00:09:27,461 --> 00:09:29,021
¿Eres idiota?
108
00:09:29,021 --> 00:09:31,421
¡Hay muchos que pueden hacerlo!
109
00:09:31,921 --> 00:09:36,611
¡El Mar Azul está repleto
de luchadores monstruosos!
110
00:09:37,181 --> 00:09:38,891
Alguien como tú...
111
00:09:40,991 --> 00:09:43,581
No sabes cuándo callarte, ¿no?
112
00:09:44,451 --> 00:09:48,001
¡Cae! ¡Junto con la isla del cielo!
113
00:09:48,671 --> 00:09:51,291
¡Alguien como tú...!
114
00:09:51,291 --> 00:09:52,831
¡No!
115
00:09:54,351 --> 00:09:55,961
¡Luffy!
116
00:10:02,871 --> 00:10:04,171
Luffy...
117
00:10:04,511 --> 00:10:07,601
¡Maldición!
118
00:10:08,101 --> 00:10:10,471
¡Ese es Luffy, ave equino!
119
00:10:10,881 --> 00:10:13,001
¡Está cayendo!
120
00:10:14,901 --> 00:10:18,361
Esos son Aisa y Pierre.
121
00:10:18,361 --> 00:10:19,931
Así que esas eran...
122
00:10:20,321 --> 00:10:24,201
las voces que oía espiándome.
123
00:10:24,911 --> 00:10:30,081
¡Enfréntame!
124
00:10:30,081 --> 00:10:32,431
¡Luffy, ahora te salvamos!
125
00:10:34,001 --> 00:10:35,471
¡Qué irritante!
126
00:10:35,471 --> 00:10:37,721
¡Todo será en vano!
127
00:10:37,721 --> 00:10:39,341
¡Aisa, Pierre!
128
00:10:39,341 --> 00:10:40,821
¡Tengan cuidado! ¡Esquívenlo!
129
00:10:40,821 --> 00:10:44,431
¡Enel!
130
00:10:45,431 --> 00:10:47,431
¡Kami no Sabaki...
131
00:10:48,781 --> 00:10:50,271
El Thor!
132
00:11:02,811 --> 00:11:05,031
¡Luffy!
133
00:11:06,101 --> 00:11:10,711
¡Aisa! ¡Pierre!
134
00:11:31,061 --> 00:11:32,521
Dios
135
00:11:34,131 --> 00:11:36,881
Luffy... Aisa...
136
00:11:38,611 --> 00:11:41,731
Debo admitir que me causó daño.
137
00:11:41,731 --> 00:11:44,391
Esa "goma" es bastante problemática.
138
00:11:44,391 --> 00:11:47,701
Pero esta es la conclusión.
139
00:11:58,741 --> 00:12:00,901
Es gigante...
140
00:12:01,691 --> 00:12:05,541
Así que esa es el arca que el Escuadrón
Divino se vio forzado a construir...
141
00:12:10,321 --> 00:12:12,601
Es aquí, en el noreste de la isla.
142
00:12:12,601 --> 00:12:17,151
Nos reuniremos en esta costa
una vez que consigan el oro.
143
00:12:17,511 --> 00:12:21,071
Entonces, pueden irse una
vez que estén todos.
144
00:12:21,071 --> 00:12:25,561
De ser necesario, yo podría partir
una vez que me entregaran el tesoro...
145
00:12:26,211 --> 00:12:28,741
Na-Nami-san...
146
00:12:29,181 --> 00:12:33,551
Irán a la costa del noreste
y volverán a su barco.
147
00:12:33,551 --> 00:12:36,881
Iré y esperaré a que estén todos.
148
00:12:36,881 --> 00:12:39,741
¡Y luego tengo que guiarlos al Mar Azul!
149
00:12:40,131 --> 00:12:44,191
Soy la única que puede enseñarles
cómo escapar de la isla del cielo.
150
00:12:46,751 --> 00:12:49,391
¡Tengo que llegar rápido al Going Merry!
151
00:12:54,571 --> 00:12:56,801
Tuve un largo sueño...
152
00:12:56,801 --> 00:12:59,041
Sí, soñé contigo.
153
00:12:59,501 --> 00:13:01,371
Ah, Nami-san.
154
00:13:01,371 --> 00:13:05,951
Ambos comimos una fruta prohibida
y vagamos por el paraíso.
155
00:13:05,951 --> 00:13:07,661
No quiero despertar...
156
00:13:07,661 --> 00:13:12,641
Quedémonos por siempre en
este sueño tan hermoso.
157
00:13:13,081 --> 00:13:14,981
Nami-san...
158
00:13:14,981 --> 00:13:17,121
¿Qué quieres?
159
00:13:18,991 --> 00:13:19,891
¡No!
160
00:13:21,301 --> 00:13:24,781
¡Quiero seguir soñando con Nami-san!
161
00:13:25,281 --> 00:13:26,101
¿Nami-san?
162
00:13:26,691 --> 00:13:28,531
¿Dónde está Nami-san?
163
00:13:31,131 --> 00:13:32,471
¡Nami-san!
164
00:13:36,061 --> 00:13:39,141
¿Qué? ¿Qu-qué rayos es eso?
165
00:13:47,621 --> 00:13:51,191
Mellorine... Mellorine... Mellorine...
166
00:13:51,191 --> 00:13:52,921
¡Nami-san!
167
00:13:53,471 --> 00:13:55,411
¡¿Cómo es posible?!
168
00:13:58,511 --> 00:14:00,461
¡Despierta, Usopp!
169
00:14:00,461 --> 00:14:03,431
¡No es momento de dormir, idiota!
170
00:14:04,461 --> 00:14:06,601
¿Qué pasa?
171
00:14:07,151 --> 00:14:07,921
Yo...
172
00:14:07,921 --> 00:14:09,871
¡No importa! ¡Prepárate!
173
00:14:11,351 --> 00:14:12,471
¿Que me prepare?
174
00:14:12,911 --> 00:14:14,611
¡Iremos a salvar a Nami-san!
175
00:14:15,261 --> 00:14:18,511
¿Salvarla? Sal...
176
00:14:18,901 --> 00:14:22,981
¡Es cierto! ¡Ahora lo recuerdo!
¡Dios apareció!
177
00:14:36,371 --> 00:14:37,581
Rayos...
178
00:14:38,271 --> 00:14:41,231
¡Hace rato que se fue!
179
00:14:42,001 --> 00:14:45,801
¡Secuestró a Nami-san!
180
00:14:45,801 --> 00:14:47,241
¿A Nami?
181
00:14:47,241 --> 00:14:48,971
¡Maldición!
182
00:14:48,971 --> 00:14:51,601
La secuestró porque nosotros
estuvimos patéticos.
183
00:14:52,081 --> 00:14:54,211
Y como ella es tan linda...
184
00:14:54,211 --> 00:14:56,521
¿Que la secuestró?
185
00:14:57,341 --> 00:14:58,751
¿Dónde?
186
00:15:02,291 --> 00:15:03,421
¡Ahí!
187
00:15:04,421 --> 00:15:05,961
¡¿Qué?!
188
00:15:06,441 --> 00:15:08,571
¿Qué es eso?
189
00:15:09,041 --> 00:15:10,431
¿Un bosque? ¿Un barco?
190
00:15:10,431 --> 00:15:13,071
Estoy seguro de que la
vi durante un instante.
191
00:15:13,881 --> 00:15:16,281
Nami-san está en ese barco.
192
00:15:16,281 --> 00:15:20,041
¡Lo que sea esa cosa no importa!
193
00:15:20,481 --> 00:15:22,911
En fin, ella no estaba usando su playera.
194
00:15:22,911 --> 00:15:25,011
¡Eso es lo que menos importa!
195
00:15:25,761 --> 00:15:28,471
No entiendo nada de lo que está pasando.
196
00:15:28,471 --> 00:15:30,671
¿Dónde están Conis,
el caballero raro y los demás?
197
00:15:31,571 --> 00:15:33,191
No lo sé.
198
00:15:33,191 --> 00:15:35,051
¡Pero tenemos que darnos prisa!
199
00:15:44,331 --> 00:15:46,201
¡¿Adónde vamos, Sanji?!
200
00:15:46,201 --> 00:15:48,531
¡Está claro! ¡A ese barco!
201
00:15:48,531 --> 00:15:49,941
¡¿Qué?!
202
00:15:50,001 --> 00:15:52,841
¡Si se sigue alejando,
no podremos abordarlo!
203
00:15:53,191 --> 00:15:54,211
¡Es la única oportunidad!
204
00:15:54,211 --> 00:15:58,081
¿Y se supone que yo también
voy a ir a ese sitio?
205
00:15:58,081 --> 00:15:59,141
¡Por supuesto!
206
00:15:59,141 --> 00:16:02,181
¡Tú tienes eso! ¡La cuerda
que disparas desde el estómago!
207
00:16:02,181 --> 00:16:04,311
¿El "Usopp Aaaaaaa"?
208
00:16:04,311 --> 00:16:07,631
¡Te la dejaré a ti, yo me quedaré aquí abajo!
209
00:16:06,711 --> 00:16:07,991
¡Date prisa!
210
00:16:07,991 --> 00:16:09,751
¡No quiero! ¡Espera!
211
00:16:09,751 --> 00:16:12,561
¡Idiota! ¡No podemos perder tiempo!
212
00:16:12,561 --> 00:16:16,871
¡Ahora voy, Nami-swan!
213
00:16:22,851 --> 00:16:25,961
Ahora que el Arca Maxim está en movimiento,
214
00:16:25,961 --> 00:16:29,941
este país no podrá salvarse
por mucho que lloren o griten.
215
00:16:30,681 --> 00:16:33,151
La isla del cielo se caerá.
216
00:16:33,151 --> 00:16:41,001
Y yo, el todopoderoso Dios, me elevaré
hacia la tierra infinita, Fairy Vearth.
217
00:16:41,001 --> 00:16:44,381
Usando el arca de oro, Maxim.
218
00:16:48,281 --> 00:16:51,501
Es cierto. No debo olvidarme...
219
00:16:51,501 --> 00:16:55,601
de recoger ese tesoro mientras subo.
220
00:16:56,001 --> 00:16:59,341
La enorme campana de oro que era
el orgullo de los shandianos
221
00:16:59,341 --> 00:17:01,721
ni el gran campanario que la sostenía...
222
00:17:01,721 --> 00:17:04,391
Quería ver el campanario.
223
00:17:04,391 --> 00:17:06,711
Una campana de oro...
224
00:17:08,191 --> 00:17:11,811
¡Una enorme campana de oro
es lo más apropiado para mí,
225
00:17:11,811 --> 00:17:14,121
el gobernante de los cielos!
226
00:17:15,141 --> 00:17:18,931
¿Qué ocurre? Si has tenido la
suerte de sobrevivir hasta ahora...
227
00:17:18,931 --> 00:17:21,191
Abandona a esos incompetentes.
228
00:17:21,631 --> 00:17:25,161
Debe haber un futuro que desees lograr, ¿no?
229
00:17:25,161 --> 00:17:27,001
¿Un futuro que deseo?
230
00:17:27,651 --> 00:17:29,081
Sí, tengo uno.
231
00:17:30,331 --> 00:17:33,501
Pero si me quedo a acompañarte,
232
00:17:33,501 --> 00:17:35,901
será lo mismo que estar sola.
233
00:17:37,911 --> 00:17:41,881
¡A festejar! ¡Es el festival de
la noche antes de buscar el oro!
234
00:17:41,881 --> 00:17:44,341
¡Nos quedaremos con el tesoro!
235
00:17:44,341 --> 00:17:45,271
¡Oro!
236
00:17:45,271 --> 00:17:46,631
¡Oro!
237
00:17:51,291 --> 00:17:56,421
¿Qué tiene de divertido conseguir
lo que quieres tú solo?
238
00:17:56,741 --> 00:18:02,201
En realidad hay muchas cosas
que deseo tener y hacer,
239
00:18:02,201 --> 00:18:06,121
pero si tengo que abandonarlos
para ir contigo...
240
00:18:08,711 --> 00:18:12,271
¡Entonces, ya no tengo ningún deseo!
241
00:18:13,021 --> 00:18:16,261
¿No deseas nada?
242
00:18:23,171 --> 00:18:26,161
Tu vida tampoco, ¿no?
243
00:18:29,041 --> 00:18:31,561
¿Qué pasa aquí? ¡Oye, Suu!
244
00:18:35,601 --> 00:18:39,731
¡Ni Usopp-san ni Sanji-san deberían
estar en condiciones de moverse!
245
00:18:40,141 --> 00:18:41,551
¿Qué pasó?
246
00:18:43,611 --> 00:18:45,211
¿Por qué no están?
247
00:18:45,791 --> 00:18:47,201
¿Dónde están ambos?
248
00:18:47,701 --> 00:18:48,841
¿Cómo decirlo...?
249
00:18:48,841 --> 00:18:49,971
¡Ya sé!
250
00:18:49,971 --> 00:18:52,461
El tipo de las cejas geniales se despertó primero
251
00:18:50,581 --> 00:18:52,961
Sanji-san despertó...
252
00:18:52,961 --> 00:18:55,581
despertó a Usopp-san.
253
00:18:53,211 --> 00:18:55,221
y despertó a ese narizotas sospechoso.
254
00:18:55,221 --> 00:18:57,211
Corrieron con todas sus fuerzas,
255
00:18:55,581 --> 00:18:57,821
Ambos corrieron...
256
00:18:57,481 --> 00:18:58,481
saltaron usando un artefacto raro
257
00:18:57,821 --> 00:18:59,881
¿y saltaron al cielo?
258
00:18:58,481 --> 00:18:59,881
y se fueron a ese barco volador.
259
00:19:01,671 --> 00:19:04,321
¡¿Fueron a ese barco?!
260
00:19:06,311 --> 00:19:09,491
Pero aún no están en condiciones...
261
00:19:09,861 --> 00:19:12,701
¡Qué imprudentes son!
262
00:19:20,641 --> 00:19:22,551
¡¿De verdad lo haremos?!
263
00:19:22,551 --> 00:19:26,011
¡¿De verdad lo haremos con
este viento tan fuerte?!
264
00:19:26,011 --> 00:19:29,281
¡Mi enfermedad crónica de
"No puedo ir a lugares altos"...!
265
00:19:29,281 --> 00:19:31,531
¡Mejor te la presto para que vayas solo...!
266
00:19:31,531 --> 00:19:33,281
¡Deja de decir tonterías!
267
00:19:41,901 --> 00:19:43,591
¡Ahora! ¡Vamos!
268
00:19:43,591 --> 00:19:46,161
¡Después no me eches la culpa!
269
00:19:49,321 --> 00:19:52,101
¡Vamos, alcánzalo!
270
00:19:59,841 --> 00:20:03,501
Debo decir que no es una
declaración muy inteligente.
271
00:20:03,501 --> 00:20:08,151
Ahora has perdido todos tus
medios de supervivencia.
272
00:20:08,571 --> 00:20:13,621
Si no quieres estar en este barco,
hay un solo destino posible para ti.
273
00:20:15,431 --> 00:20:17,591
Vete al otro mundo.
274
00:20:38,151 --> 00:20:39,821
¡Sácame esto! ¡Sácamelo!
275
00:20:39,821 --> 00:20:40,691
¡Cállate!
276
00:20:40,691 --> 00:20:41,451
Bueno.
277
00:20:41,451 --> 00:20:44,421
¡Usopp, no lo balancees!
278
00:20:53,271 --> 00:20:54,901
¡Idiota!
279
00:21:00,521 --> 00:21:01,861
¡Usopp Aaa...!
280
00:21:04,481 --> 00:21:05,841
¡Espera!
281
00:21:07,491 --> 00:21:12,531
Me da igual que seas un dios o no, pero
si le pones un dedo encima a Nami-san,
282
00:21:12,941 --> 00:21:16,251
¡me verás convertirme en
un demonio del Mar Azul!
283
00:21:18,641 --> 00:21:22,201
¡Nami-swan!
284
00:21:28,611 --> 00:21:30,861
Tengo que usar todo lo que tengo.
285
00:21:30,861 --> 00:21:34,611
Aunque tenga que usar toda mi
energía y mi inteligencia,
286
00:21:34,611 --> 00:21:36,241
tengo que sobrevivir.
287
00:21:36,241 --> 00:21:37,881
Y una vez más...
288
00:21:37,881 --> 00:21:41,711
Sí, para hacerme a la mar
con los demás una vez más.
289
00:22:01,041 --> 00:22:02,531
Luffy...
290
00:22:02,531 --> 00:22:05,081
¡Tomaré prestado tu valor!
291
00:22:09,111 --> 00:22:14,471
Si te sientes solo, puedes hablarme.
292
00:22:14,471 --> 00:22:19,781
Miras al cielo mientras vagas por ahí.
293
00:22:19,781 --> 00:22:27,981
Al igual que la luna, mantienes
constante tu mirada.
294
00:22:30,561 --> 00:22:39,801
Y tu profundo reflejo mengua a medida
que desapareces lentamente...
295
00:22:39,801 --> 00:22:44,981
Sigue siendo como eres,
296
00:22:44,981 --> 00:22:53,751
deja que esas palabras te guíen.
297
00:22:53,751 --> 00:23:05,751
Sueñen, viajeros que pasan incontables
noches vagando a la deriva.
298
00:23:05,751 --> 00:23:11,721
Aunque no puedan regresar,
299
00:23:11,721 --> 00:23:18,481
seguro que volverán a avanzar.
300
00:23:25,021 --> 00:23:28,361
¡Te atreviste a secuestrar a
Nami-san! ¡No te lo perdonaré!
301
00:23:28,361 --> 00:23:30,821
Si esto sigue así, moriré
seguro. Tengo que huir.
302
00:23:30,821 --> 00:23:33,491
A estas alturas ya no tienen salvación.
303
00:23:33,491 --> 00:23:35,151
¡¿Cómo podemos enfrentarnos a Dios?!
304
00:23:35,151 --> 00:23:36,471
¡Váyanse al otro mundo!
305
00:23:36,471 --> 00:23:37,541
¡Espera!
306
00:23:37,541 --> 00:23:40,291
¡Te protegeré aunque me
cueste la vida de Usopp!
307
00:23:40,291 --> 00:23:41,411
¿Mi vida?
308
00:23:41,411 --> 00:23:42,711
En el próximo episodio de One Piece:
309
00:23:42,711 --> 00:23:45,671
"¡Los dos que despertaron!
¡Un ardiente rescate del amor!".
310
00:23:45,671 --> 00:23:47,911
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
311
00:23:46,841 --> 00:23:50,091
¡Los dos que despertaron!
¡Un ardiente rescate del amor!