1 00:00:32,321 --> 00:00:35,691 ¿Sabían que hay un tesoro increíble al final de este océano? 2 00:00:35,691 --> 00:00:38,451 ¡Quien lo consiga será el Rey de los Piratas! 3 00:00:38,451 --> 00:00:40,081 ¡¿No creen que es emocionante?! 4 00:00:40,261 --> 00:00:42,951 ¡Nos esperan aventuras sin precedentes! 5 00:00:45,431 --> 00:00:47,421 ¡Bon voyage! 6 00:00:47,421 --> 00:00:53,351 ¡Deja que ese pequeño trozo de valor se expanda! 7 00:00:53,351 --> 00:01:01,221 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 8 00:01:01,221 --> 00:01:08,791 Al principio, todos nuestros horizontes estaban separados. 9 00:01:08,791 --> 00:01:16,031 Pero, ahora, todos se pueden ver a través de un solo telescopio. 10 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 Una amarga brújula del destino está llevando tu corazón por el mal camino, 11 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 ¡así que dale la vuelta al timón! 12 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 ¡Bon voyage! 13 00:01:30,171 --> 00:01:35,281 Deshazte de tus vínculos y tu pasado. 14 00:01:35,281 --> 00:01:42,451 Estoy segura de que podremos sonreír a pesar de eso. 15 00:01:42,451 --> 00:01:52,031 Las lágrimas que derramamos mientras intentamos lograr nuestros sueños no son en vano. 16 00:01:52,031 --> 00:01:57,331 Son importantes en mi vida. 17 00:01:57,331 --> 00:02:05,041 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 18 00:02:11,781 --> 00:02:17,171 A bordo del Arca Maxim, finalmente se enfrentan el dios Enel y Luffy. 19 00:02:18,091 --> 00:02:22,081 ¿Qué demonios eres? 20 00:02:22,791 --> 00:02:24,301 Soy Luffy. 21 00:02:25,171 --> 00:02:27,331 Un pirata y un hombre de goma. 22 00:02:28,571 --> 00:02:29,391 ¿De goma? 23 00:02:30,231 --> 00:02:33,131 El rayo no surte ningún efecto en un hombre de goma. 24 00:02:33,131 --> 00:02:35,911 Incluso Enel se sintió amenazado por Luffy. 25 00:02:35,911 --> 00:02:39,281 ¡Grom Puddling! 26 00:02:52,221 --> 00:02:56,931 ¡Gomu Gomu no Ono! 27 00:03:09,621 --> 00:03:12,061 Mientras la batalla se intensificaba, 28 00:03:12,311 --> 00:03:16,521 Maxim, el arca de oro, finalmente despegó. 29 00:03:20,201 --> 00:03:26,531 El circuito de la función definitiva del arca ya está abierto y funcionando. 30 00:03:26,531 --> 00:03:28,371 Se llama Deathpiea. 31 00:03:28,371 --> 00:03:32,501 Es el nombre de la desesperación que salvará a este mundo. 32 00:03:44,741 --> 00:03:48,931 ¡¿Crees que un Dios puede tomar todo lo que quiera?! 33 00:03:48,931 --> 00:03:52,771 ¡Gomu Gomu no Bazooka! 34 00:03:53,481 --> 00:03:55,351 ¡Gomu Gomu no... 35 00:03:57,311 --> 00:03:59,861 Rifle! 36 00:04:14,971 --> 00:04:23,671 ¡Luffy se cae! ¡El juicio de Dios y el deseo de Nami! 37 00:04:17,991 --> 00:04:22,921 ¡Luffy se cae! ¡El juicio de Dios y el deseo de Nami! 38 00:04:42,171 --> 00:04:44,571 ¡El barco se está alejando del Vearth! 39 00:04:46,561 --> 00:04:48,511 ¡Está volando! ¡¿Qué hacemos?! 40 00:04:48,511 --> 00:04:50,741 ¡El barco se va a ir! 41 00:04:52,771 --> 00:04:54,961 Lo lograste... ¡Lo lograste! 42 00:04:55,351 --> 00:04:56,981 ¡Venciste a Enel! 43 00:05:00,461 --> 00:05:03,991 Pe-pero el barco se está alejando. 44 00:05:12,841 --> 00:05:14,181 No puede ser. 45 00:05:14,571 --> 00:05:16,021 ¿Aún puede levantarse? 46 00:05:16,411 --> 00:05:18,081 Idiotas. 47 00:05:18,081 --> 00:05:20,491 ¿E-esto es todo lo que tienes? 48 00:05:25,401 --> 00:05:30,351 ¡Una vez que desaparezcas, el mundo será mío! 49 00:05:30,351 --> 00:05:33,871 Dios 50 00:05:34,311 --> 00:05:39,831 Todos volverán a temerme, adorarme y celebrar mi presencia. 51 00:05:40,271 --> 00:05:42,681 ¡Será mi mundo! 52 00:05:43,061 --> 00:05:47,381 ¡Un insecto como tú no es rival para mí! 53 00:05:48,711 --> 00:05:54,251 ¡No hay nada imposible para mí! 54 00:05:58,341 --> 00:06:01,761 ¡Soy el todopoderoso Dios! 55 00:06:03,071 --> 00:06:04,571 ¡Huyan! 56 00:06:06,761 --> 00:06:10,451 ¡Miren! ¡Algo está flotando en el cielo de Upper Yard! 57 00:06:10,901 --> 00:06:12,451 ¿U-un barco? 58 00:06:12,451 --> 00:06:13,791 ¡No es posible! 59 00:06:13,791 --> 00:06:17,151 ¡Nunca había oído hablar de un barco volador! 60 00:06:23,191 --> 00:06:26,761 ¡¿Ese barco provocó que el cielo se oscureciera?! 61 00:06:26,761 --> 00:06:29,141 ¡Dios está en ese barco! 62 00:06:31,311 --> 00:06:32,411 ¡Oye! 63 00:06:32,871 --> 00:06:34,111 ¡Rápido, sal de aquí! 64 00:06:34,731 --> 00:06:37,341 ¡Suban a los barcos! 65 00:06:41,501 --> 00:06:44,821 Hay un montón de barcos abandonando Isla Ángel. 66 00:06:47,631 --> 00:06:49,191 ¿Qué está sucediendo? 67 00:06:49,191 --> 00:06:52,211 Esas nubes oscuras... ¿Qué es lo que pasó? 68 00:06:52,801 --> 00:06:54,301 Alguien viene hacia aquí. 69 00:06:55,161 --> 00:06:58,001 ¡Señores de Shandia! 70 00:06:58,411 --> 00:07:01,331 ¡Preparen sus barcos de inmediato! 71 00:07:01,331 --> 00:07:03,971 ¡Este país no tiene salvación! 72 00:07:03,971 --> 00:07:04,811 ¿Qué? 73 00:07:05,181 --> 00:07:06,501 ¡Escapen! 74 00:07:06,501 --> 00:07:07,641 ¡Al Mar Azul! 75 00:07:07,641 --> 00:07:10,351 ¿A-al Mar Azul? 76 00:07:17,521 --> 00:07:18,791 Un barco... 77 00:07:19,681 --> 00:07:22,391 El dios Enel... 78 00:07:30,361 --> 00:07:37,171 ¡Hombre de goma, mira la desesperación de la isla mientras cae! 79 00:07:41,981 --> 00:07:43,671 Será el fin de la isla del cielo. 80 00:07:44,121 --> 00:07:46,981 Las vidas de los ángeles llegarán a su fin. 81 00:07:47,371 --> 00:07:49,861 Ya nadie puede detenerlo. 82 00:07:51,131 --> 00:07:52,881 Por supuesto, tú tampoco. 83 00:07:53,911 --> 00:07:54,751 ¡Detente! 84 00:07:54,751 --> 00:07:56,051 ¡Grom... 85 00:07:56,431 --> 00:07:57,721 ¡La pared de oro! 86 00:07:57,721 --> 00:07:59,061 ¡Maldito...! 87 00:07:59,821 --> 00:08:01,431 ...Puddling! 88 00:08:01,431 --> 00:08:02,331 ¡Quema! 89 00:08:03,351 --> 00:08:05,271 ¡La derritió usando el calor eléctrico! 90 00:08:05,271 --> 00:08:09,271 ¡Quema! ¡Maldición, quema! 91 00:08:09,981 --> 00:08:11,521 ¡Luffy! 92 00:08:12,781 --> 00:08:14,321 ¡No me lo puedo quitar! 93 00:08:14,771 --> 00:08:16,051 ¡Maldición! 94 00:08:16,441 --> 00:08:18,411 Hombre de goma del Mar Azul... 95 00:08:18,411 --> 00:08:23,251 no tengo obligación de pelear contra ti. 96 00:08:23,251 --> 00:08:26,211 ¡Quítame esto, desgraciado! 97 00:08:26,211 --> 00:08:30,681 Porque no podría soportar que me asestaras otro golpe mientras peleamos. 98 00:08:32,351 --> 00:08:34,211 Así que... 99 00:08:34,861 --> 00:08:37,731 ¿Qué te parece si nos despedimos? 100 00:08:37,731 --> 00:08:41,601 En honor a la pelea que me diste... 101 00:08:42,501 --> 00:08:44,411 ¡te daré este oro! 102 00:09:07,061 --> 00:09:08,061 ¡Luffy! 103 00:09:10,191 --> 00:09:12,601 Una vez que acabe contigo, 104 00:09:13,311 --> 00:09:16,141 el mundo volverá a ser mío. 105 00:09:17,511 --> 00:09:21,981 No habrá nadie en este mundo que pueda derrotarme. 106 00:09:23,331 --> 00:09:25,181 ¿"En este mundo"? 107 00:09:27,461 --> 00:09:29,021 ¿Eres idiota? 108 00:09:29,021 --> 00:09:31,421 ¡Hay muchos que pueden hacerlo! 109 00:09:31,921 --> 00:09:36,611 ¡El Mar Azul está repleto de luchadores monstruosos! 110 00:09:37,181 --> 00:09:38,891 Alguien como tú... 111 00:09:40,991 --> 00:09:43,581 No sabes cuándo callarte, ¿no? 112 00:09:44,451 --> 00:09:48,001 ¡Cae! ¡Junto con la isla del cielo! 113 00:09:48,671 --> 00:09:51,291 ¡Alguien como tú...! 114 00:09:51,291 --> 00:09:52,831 ¡No! 115 00:09:54,351 --> 00:09:55,961 ¡Luffy! 116 00:10:02,871 --> 00:10:04,171 Luffy... 117 00:10:04,511 --> 00:10:07,601 ¡Maldición! 118 00:10:08,101 --> 00:10:10,471 ¡Ese es Luffy, ave equino! 119 00:10:10,881 --> 00:10:13,001 ¡Está cayendo! 120 00:10:14,901 --> 00:10:18,361 Esos son Aisa y Pierre. 121 00:10:18,361 --> 00:10:19,931 Así que esas eran... 122 00:10:20,321 --> 00:10:24,201 las voces que oía espiándome. 123 00:10:24,911 --> 00:10:30,081 ¡Enfréntame! 124 00:10:30,081 --> 00:10:32,431 ¡Luffy, ahora te salvamos! 125 00:10:34,001 --> 00:10:35,471 ¡Qué irritante! 126 00:10:35,471 --> 00:10:37,721 ¡Todo será en vano! 127 00:10:37,721 --> 00:10:39,341 ¡Aisa, Pierre! 128 00:10:39,341 --> 00:10:40,821 ¡Tengan cuidado! ¡Esquívenlo! 129 00:10:40,821 --> 00:10:44,431 ¡Enel! 130 00:10:45,431 --> 00:10:47,431 ¡Kami no Sabaki... 131 00:10:48,781 --> 00:10:50,271 El Thor! 132 00:11:02,811 --> 00:11:05,031 ¡Luffy! 133 00:11:06,101 --> 00:11:10,711 ¡Aisa! ¡Pierre! 134 00:11:31,061 --> 00:11:32,521 Dios 135 00:11:34,131 --> 00:11:36,881 Luffy... Aisa... 136 00:11:38,611 --> 00:11:41,731 Debo admitir que me causó daño. 137 00:11:41,731 --> 00:11:44,391 Esa "goma" es bastante problemática. 138 00:11:44,391 --> 00:11:47,701 Pero esta es la conclusión. 139 00:11:58,741 --> 00:12:00,901 Es gigante... 140 00:12:01,691 --> 00:12:05,541 Así que esa es el arca que el Escuadrón Divino se vio forzado a construir... 141 00:12:10,321 --> 00:12:12,601 Es aquí, en el noreste de la isla. 142 00:12:12,601 --> 00:12:17,151 Nos reuniremos en esta costa una vez que consigan el oro. 143 00:12:17,511 --> 00:12:21,071 Entonces, pueden irse una vez que estén todos. 144 00:12:21,071 --> 00:12:25,561 De ser necesario, yo podría partir una vez que me entregaran el tesoro... 145 00:12:26,211 --> 00:12:28,741 Na-Nami-san... 146 00:12:29,181 --> 00:12:33,551 Irán a la costa del noreste y volverán a su barco. 147 00:12:33,551 --> 00:12:36,881 Iré y esperaré a que estén todos. 148 00:12:36,881 --> 00:12:39,741 ¡Y luego tengo que guiarlos al Mar Azul! 149 00:12:40,131 --> 00:12:44,191 Soy la única que puede enseñarles cómo escapar de la isla del cielo. 150 00:12:46,751 --> 00:12:49,391 ¡Tengo que llegar rápido al Going Merry! 151 00:12:54,571 --> 00:12:56,801 Tuve un largo sueño... 152 00:12:56,801 --> 00:12:59,041 Sí, soñé contigo. 153 00:12:59,501 --> 00:13:01,371 Ah, Nami-san. 154 00:13:01,371 --> 00:13:05,951 Ambos comimos una fruta prohibida y vagamos por el paraíso. 155 00:13:05,951 --> 00:13:07,661 No quiero despertar... 156 00:13:07,661 --> 00:13:12,641 Quedémonos por siempre en este sueño tan hermoso. 157 00:13:13,081 --> 00:13:14,981 Nami-san... 158 00:13:14,981 --> 00:13:17,121 ¿Qué quieres? 159 00:13:18,991 --> 00:13:19,891 ¡No! 160 00:13:21,301 --> 00:13:24,781 ¡Quiero seguir soñando con Nami-san! 161 00:13:25,281 --> 00:13:26,101 ¿Nami-san? 162 00:13:26,691 --> 00:13:28,531 ¿Dónde está Nami-san? 163 00:13:31,131 --> 00:13:32,471 ¡Nami-san! 164 00:13:36,061 --> 00:13:39,141 ¿Qué? ¿Qu-qué rayos es eso? 165 00:13:47,621 --> 00:13:51,191 Mellorine... Mellorine... Mellorine... 166 00:13:51,191 --> 00:13:52,921 ¡Nami-san! 167 00:13:53,471 --> 00:13:55,411 ¡¿Cómo es posible?! 168 00:13:58,511 --> 00:14:00,461 ¡Despierta, Usopp! 169 00:14:00,461 --> 00:14:03,431 ¡No es momento de dormir, idiota! 170 00:14:04,461 --> 00:14:06,601 ¿Qué pasa? 171 00:14:07,151 --> 00:14:07,921 Yo... 172 00:14:07,921 --> 00:14:09,871 ¡No importa! ¡Prepárate! 173 00:14:11,351 --> 00:14:12,471 ¿Que me prepare? 174 00:14:12,911 --> 00:14:14,611 ¡Iremos a salvar a Nami-san! 175 00:14:15,261 --> 00:14:18,511 ¿Salvarla? Sal... 176 00:14:18,901 --> 00:14:22,981 ¡Es cierto! ¡Ahora lo recuerdo! ¡Dios apareció! 177 00:14:36,371 --> 00:14:37,581 Rayos... 178 00:14:38,271 --> 00:14:41,231 ¡Hace rato que se fue! 179 00:14:42,001 --> 00:14:45,801 ¡Secuestró a Nami-san! 180 00:14:45,801 --> 00:14:47,241 ¿A Nami? 181 00:14:47,241 --> 00:14:48,971 ¡Maldición! 182 00:14:48,971 --> 00:14:51,601 La secuestró porque nosotros estuvimos patéticos. 183 00:14:52,081 --> 00:14:54,211 Y como ella es tan linda... 184 00:14:54,211 --> 00:14:56,521 ¿Que la secuestró? 185 00:14:57,341 --> 00:14:58,751 ¿Dónde? 186 00:15:02,291 --> 00:15:03,421 ¡Ahí! 187 00:15:04,421 --> 00:15:05,961 ¡¿Qué?! 188 00:15:06,441 --> 00:15:08,571 ¿Qué es eso? 189 00:15:09,041 --> 00:15:10,431 ¿Un bosque? ¿Un barco? 190 00:15:10,431 --> 00:15:13,071 Estoy seguro de que la vi durante un instante. 191 00:15:13,881 --> 00:15:16,281 Nami-san está en ese barco. 192 00:15:16,281 --> 00:15:20,041 ¡Lo que sea esa cosa no importa! 193 00:15:20,481 --> 00:15:22,911 En fin, ella no estaba usando su playera. 194 00:15:22,911 --> 00:15:25,011 ¡Eso es lo que menos importa! 195 00:15:25,761 --> 00:15:28,471 No entiendo nada de lo que está pasando. 196 00:15:28,471 --> 00:15:30,671 ¿Dónde están Conis, el caballero raro y los demás? 197 00:15:31,571 --> 00:15:33,191 No lo sé. 198 00:15:33,191 --> 00:15:35,051 ¡Pero tenemos que darnos prisa! 199 00:15:44,331 --> 00:15:46,201 ¡¿Adónde vamos, Sanji?! 200 00:15:46,201 --> 00:15:48,531 ¡Está claro! ¡A ese barco! 201 00:15:48,531 --> 00:15:49,941 ¡¿Qué?! 202 00:15:50,001 --> 00:15:52,841 ¡Si se sigue alejando, no podremos abordarlo! 203 00:15:53,191 --> 00:15:54,211 ¡Es la única oportunidad! 204 00:15:54,211 --> 00:15:58,081 ¿Y se supone que yo también voy a ir a ese sitio? 205 00:15:58,081 --> 00:15:59,141 ¡Por supuesto! 206 00:15:59,141 --> 00:16:02,181 ¡Tú tienes eso! ¡La cuerda que disparas desde el estómago! 207 00:16:02,181 --> 00:16:04,311 ¿El "Usopp Aaaaaaa"? 208 00:16:04,311 --> 00:16:07,631 ¡Te la dejaré a ti, yo me quedaré aquí abajo! 209 00:16:06,711 --> 00:16:07,991 ¡Date prisa! 210 00:16:07,991 --> 00:16:09,751 ¡No quiero! ¡Espera! 211 00:16:09,751 --> 00:16:12,561 ¡Idiota! ¡No podemos perder tiempo! 212 00:16:12,561 --> 00:16:16,871 ¡Ahora voy, Nami-swan! 213 00:16:22,851 --> 00:16:25,961 Ahora que el Arca Maxim está en movimiento, 214 00:16:25,961 --> 00:16:29,941 este país no podrá salvarse por mucho que lloren o griten. 215 00:16:30,681 --> 00:16:33,151 La isla del cielo se caerá. 216 00:16:33,151 --> 00:16:41,001 Y yo, el todopoderoso Dios, me elevaré hacia la tierra infinita, Fairy Vearth. 217 00:16:41,001 --> 00:16:44,381 Usando el arca de oro, Maxim. 218 00:16:48,281 --> 00:16:51,501 Es cierto. No debo olvidarme... 219 00:16:51,501 --> 00:16:55,601 de recoger ese tesoro mientras subo. 220 00:16:56,001 --> 00:16:59,341 La enorme campana de oro que era el orgullo de los shandianos 221 00:16:59,341 --> 00:17:01,721 ni el gran campanario que la sostenía... 222 00:17:01,721 --> 00:17:04,391 Quería ver el campanario. 223 00:17:04,391 --> 00:17:06,711 Una campana de oro... 224 00:17:08,191 --> 00:17:11,811 ¡Una enorme campana de oro es lo más apropiado para mí, 225 00:17:11,811 --> 00:17:14,121 el gobernante de los cielos! 226 00:17:15,141 --> 00:17:18,931 ¿Qué ocurre? Si has tenido la suerte de sobrevivir hasta ahora... 227 00:17:18,931 --> 00:17:21,191 Abandona a esos incompetentes. 228 00:17:21,631 --> 00:17:25,161 Debe haber un futuro que desees lograr, ¿no? 229 00:17:25,161 --> 00:17:27,001 ¿Un futuro que deseo? 230 00:17:27,651 --> 00:17:29,081 Sí, tengo uno. 231 00:17:30,331 --> 00:17:33,501 Pero si me quedo a acompañarte, 232 00:17:33,501 --> 00:17:35,901 será lo mismo que estar sola. 233 00:17:37,911 --> 00:17:41,881 ¡A festejar! ¡Es el festival de la noche antes de buscar el oro! 234 00:17:41,881 --> 00:17:44,341 ¡Nos quedaremos con el tesoro! 235 00:17:44,341 --> 00:17:45,271 ¡Oro! 236 00:17:45,271 --> 00:17:46,631 ¡Oro! 237 00:17:51,291 --> 00:17:56,421 ¿Qué tiene de divertido conseguir lo que quieres tú solo? 238 00:17:56,741 --> 00:18:02,201 En realidad hay muchas cosas que deseo tener y hacer, 239 00:18:02,201 --> 00:18:06,121 pero si tengo que abandonarlos para ir contigo... 240 00:18:08,711 --> 00:18:12,271 ¡Entonces, ya no tengo ningún deseo! 241 00:18:13,021 --> 00:18:16,261 ¿No deseas nada? 242 00:18:23,171 --> 00:18:26,161 Tu vida tampoco, ¿no? 243 00:18:29,041 --> 00:18:31,561 ¿Qué pasa aquí? ¡Oye, Suu! 244 00:18:35,601 --> 00:18:39,731 ¡Ni Usopp-san ni Sanji-san deberían estar en condiciones de moverse! 245 00:18:40,141 --> 00:18:41,551 ¿Qué pasó? 246 00:18:43,611 --> 00:18:45,211 ¿Por qué no están? 247 00:18:45,791 --> 00:18:47,201 ¿Dónde están ambos? 248 00:18:47,701 --> 00:18:48,841 ¿Cómo decirlo...? 249 00:18:48,841 --> 00:18:49,971 ¡Ya sé! 250 00:18:49,971 --> 00:18:52,461 El tipo de las cejas geniales se despertó primero 251 00:18:50,581 --> 00:18:52,961 Sanji-san despertó... 252 00:18:52,961 --> 00:18:55,581 despertó a Usopp-san. 253 00:18:53,211 --> 00:18:55,221 y despertó a ese narizotas sospechoso. 254 00:18:55,221 --> 00:18:57,211 Corrieron con todas sus fuerzas, 255 00:18:55,581 --> 00:18:57,821 Ambos corrieron... 256 00:18:57,481 --> 00:18:58,481 saltaron usando un artefacto raro 257 00:18:57,821 --> 00:18:59,881 ¿y saltaron al cielo? 258 00:18:58,481 --> 00:18:59,881 y se fueron a ese barco volador. 259 00:19:01,671 --> 00:19:04,321 ¡¿Fueron a ese barco?! 260 00:19:06,311 --> 00:19:09,491 Pero aún no están en condiciones... 261 00:19:09,861 --> 00:19:12,701 ¡Qué imprudentes son! 262 00:19:20,641 --> 00:19:22,551 ¡¿De verdad lo haremos?! 263 00:19:22,551 --> 00:19:26,011 ¡¿De verdad lo haremos con este viento tan fuerte?! 264 00:19:26,011 --> 00:19:29,281 ¡Mi enfermedad crónica de "No puedo ir a lugares altos"...! 265 00:19:29,281 --> 00:19:31,531 ¡Mejor te la presto para que vayas solo...! 266 00:19:31,531 --> 00:19:33,281 ¡Deja de decir tonterías! 267 00:19:41,901 --> 00:19:43,591 ¡Ahora! ¡Vamos! 268 00:19:43,591 --> 00:19:46,161 ¡Después no me eches la culpa! 269 00:19:49,321 --> 00:19:52,101 ¡Vamos, alcánzalo! 270 00:19:59,841 --> 00:20:03,501 Debo decir que no es una declaración muy inteligente. 271 00:20:03,501 --> 00:20:08,151 Ahora has perdido todos tus medios de supervivencia. 272 00:20:08,571 --> 00:20:13,621 Si no quieres estar en este barco, hay un solo destino posible para ti. 273 00:20:15,431 --> 00:20:17,591 Vete al otro mundo. 274 00:20:38,151 --> 00:20:39,821 ¡Sácame esto! ¡Sácamelo! 275 00:20:39,821 --> 00:20:40,691 ¡Cállate! 276 00:20:40,691 --> 00:20:41,451 Bueno. 277 00:20:41,451 --> 00:20:44,421 ¡Usopp, no lo balancees! 278 00:20:53,271 --> 00:20:54,901 ¡Idiota! 279 00:21:00,521 --> 00:21:01,861 ¡Usopp Aaa...! 280 00:21:04,481 --> 00:21:05,841 ¡Espera! 281 00:21:07,491 --> 00:21:12,531 Me da igual que seas un dios o no, pero si le pones un dedo encima a Nami-san, 282 00:21:12,941 --> 00:21:16,251 ¡me verás convertirme en un demonio del Mar Azul! 283 00:21:18,641 --> 00:21:22,201 ¡Nami-swan! 284 00:21:28,611 --> 00:21:30,861 Tengo que usar todo lo que tengo. 285 00:21:30,861 --> 00:21:34,611 Aunque tenga que usar toda mi energía y mi inteligencia, 286 00:21:34,611 --> 00:21:36,241 tengo que sobrevivir. 287 00:21:36,241 --> 00:21:37,881 Y una vez más... 288 00:21:37,881 --> 00:21:41,711 Sí, para hacerme a la mar con los demás una vez más. 289 00:22:01,041 --> 00:22:02,531 Luffy... 290 00:22:02,531 --> 00:22:05,081 ¡Tomaré prestado tu valor! 291 00:22:09,111 --> 00:22:14,471 Si te sientes solo, puedes hablarme. 292 00:22:14,471 --> 00:22:19,781 Miras al cielo mientras vagas por ahí. 293 00:22:19,781 --> 00:22:27,981 Al igual que la luna, mantienes constante tu mirada. 294 00:22:30,561 --> 00:22:39,801 Y tu profundo reflejo mengua a medida que desapareces lentamente... 295 00:22:39,801 --> 00:22:44,981 Sigue siendo como eres, 296 00:22:44,981 --> 00:22:53,751 deja que esas palabras te guíen. 297 00:22:53,751 --> 00:23:05,751 Sueñen, viajeros que pasan incontables noches vagando a la deriva. 298 00:23:05,751 --> 00:23:11,721 Aunque no puedan regresar, 299 00:23:11,721 --> 00:23:18,481 seguro que volverán a avanzar. 300 00:23:25,021 --> 00:23:28,361 ¡Te atreviste a secuestrar a Nami-san! ¡No te lo perdonaré! 301 00:23:28,361 --> 00:23:30,821 Si esto sigue así, moriré seguro. Tengo que huir. 302 00:23:30,821 --> 00:23:33,491 A estas alturas ya no tienen salvación. 303 00:23:33,491 --> 00:23:35,151 ¡¿Cómo podemos enfrentarnos a Dios?! 304 00:23:35,151 --> 00:23:36,471 ¡Váyanse al otro mundo! 305 00:23:36,471 --> 00:23:37,541 ¡Espera! 306 00:23:37,541 --> 00:23:40,291 ¡Te protegeré aunque me cueste la vida de Usopp! 307 00:23:40,291 --> 00:23:41,411 ¿Mi vida? 308 00:23:41,411 --> 00:23:42,711 En el próximo episodio de One Piece: 309 00:23:42,711 --> 00:23:45,671 "¡Los dos que despertaron! ¡Un ardiente rescate del amor!". 310 00:23:45,671 --> 00:23:47,911 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 311 00:23:46,841 --> 00:23:50,091 ¡Los dos que despertaron! ¡Un ardiente rescate del amor!