1
00:00:27,801 --> 00:00:29,881
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,881 --> 00:00:32,391
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,391 --> 00:00:35,321
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,321 --> 00:00:38,451
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,671 --> 00:00:52,991
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:52,991 --> 00:00:56,041
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,051 --> 00:01:01,551
hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru
9
00:01:01,561 --> 00:01:07,551
mabushi sugi, demo mitsumeteitai
10
00:01:07,561 --> 00:01:11,071
dokka "bigaku" kanjiteru
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,361
I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU
12
00:01:14,361 --> 00:01:17,731
dare ni mo nitenai yume no senaka wo
13
00:01:17,741 --> 00:01:20,991
oikakete oikaketeku
14
00:01:21,001 --> 00:01:24,281
DRAMATIC te ni ireru made
15
00:01:24,291 --> 00:01:29,821
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,211 --> 00:01:36,341
dare ni mo mienai yume no katachi wo
17
00:01:36,351 --> 00:01:39,421
tsukamaete tsukamaeteku
18
00:01:39,431 --> 00:01:45,421
watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi
19
00:01:45,431 --> 00:01:48,521
tsujitsuma awase betsuni iranai
20
00:01:48,531 --> 00:01:51,851
arifureta nichijou yori mo
21
00:01:51,861 --> 00:01:55,111
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,291 --> 00:02:01,011
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:05,041 --> 00:02:16,801
Yuba
24
00:02:05,041 --> 00:02:16,801
Rainbase
25
00:02:05,041 --> 00:02:17,091
Nanohana
26
00:02:05,041 --> 00:02:17,091
Alubarna
27
00:02:09,171 --> 00:02:14,551
Três anos se passaram desde que a última
gota de chuva caiu no reino dos oásis.
28
00:02:15,341 --> 00:02:19,121
Sem contemplar esperança no
horizonte, o povo pegou em armas.
29
00:02:23,651 --> 00:02:26,461
Um falso rei Cobra surge diante do povo
30
00:02:26,461 --> 00:02:29,131
e diz ser o responsável
pela falta de chuva.
31
00:02:30,691 --> 00:02:34,391
Ainda mais, destrói a cidade
e persegue o povo.
32
00:02:37,861 --> 00:02:42,141
Sem saber que é tudo armação de Crocodile,
os cidadãos se insurgem em fúria.
33
00:02:43,421 --> 00:02:47,541
As intensas chamas da rebelião
cobrem toda Alabasta.
34
00:02:52,641 --> 00:02:56,751
Prontos para a batalha final,
os rebeldes marcham para Alubarna.
35
00:02:58,021 --> 00:03:02,911
Enquanto isso, Luffy e os demais
seguem aprisionados em Rainbase.
36
00:03:03,521 --> 00:03:12,291
Os Temíveis Bananadilos!
E Mr. Prince!
37
00:03:07,291 --> 00:03:09,131
Os Temíveis Bananadilos!
38
00:03:09,131 --> 00:03:10,861
E Mr. Prince!
39
00:03:14,981 --> 00:03:17,601
Os rebeldes se aproximam!
40
00:03:18,001 --> 00:03:21,731
Precisamos defender Alabasta
com nossas próprias mãos!
41
00:03:22,551 --> 00:03:25,991
Não temam a morte! Deem seu máximo!
42
00:03:28,881 --> 00:03:33,181
Contra-ataquem os rebeldes!
Assumir posições!
43
00:03:37,241 --> 00:03:39,461
Vamos destruir Alubarna?
44
00:03:46,671 --> 00:03:48,021
Tudo bem, Koza?
45
00:03:48,021 --> 00:03:49,871
Não é nada!
46
00:03:49,871 --> 00:03:53,471
Assim, vamos chegar
a Alubarna pela manhã!
47
00:03:53,471 --> 00:03:55,811
Vamos continuar nesta velocidade.
48
00:03:55,811 --> 00:03:56,681
Certo.
49
00:03:57,251 --> 00:04:00,171
O embate final será ao amanhecer.
50
00:04:07,781 --> 00:04:13,071
Que coincidência. Estávamos prestes
a ir para Alubarna também.
51
00:04:14,231 --> 00:04:17,111
Caso queira, venha conosco.
52
00:04:18,211 --> 00:04:19,271
Ou...
53
00:04:20,821 --> 00:04:22,601
Prefere ficar aqui para salvá-los?
54
00:04:23,671 --> 00:04:25,001
Isso é...
55
00:04:26,541 --> 00:04:30,871
A chave da nossa cela!
Passa para cá!
56
00:05:04,931 --> 00:05:05,711
Um alçapão?!
57
00:05:16,251 --> 00:05:20,641
Não vai demorar muito até que
a batalha até a morte comece.
58
00:05:21,771 --> 00:05:25,571
Mesmo que siga para Alubarna,
quem sabe se chegará a tempo?
59
00:05:26,961 --> 00:05:30,931
Para deter a rebelião, precisaria
sair daqui agora, Ms. Wednesday.
60
00:05:31,271 --> 00:05:34,361
Ou vai salvar essa gente?
61
00:05:35,071 --> 00:05:40,071
Mas o fato de que joguei a chave
lá embaixo pesa contra,
62
00:05:40,711 --> 00:05:42,261
no ninho dos Bananadilos.
63
00:05:45,571 --> 00:05:48,371
Um Bananadilo?!
64
00:05:48,801 --> 00:05:50,131
Bananadilo?!
65
00:05:50,561 --> 00:05:54,591
Que é isso?! Tem um crocodilo
saindo da banana!
66
00:05:54,891 --> 00:05:57,141
Que crocodilo gigante é esse?
67
00:05:57,141 --> 00:06:00,021
Estamos debaixo d'água?!
68
00:06:00,191 --> 00:06:01,901
Que banana esquisita!
69
00:06:01,901 --> 00:06:03,591
Presta atenção, idiota!
70
00:06:03,591 --> 00:06:05,551
É um crocodilo com uma banana na cabeça!
71
00:06:05,561 --> 00:06:07,051
Um Bananadilo!
72
00:06:12,661 --> 00:06:14,521
Ei! Que foi, Vivi?
73
00:06:14,781 --> 00:06:17,751
O Bananadilo comeu
a chave da cela!
74
00:06:17,751 --> 00:06:20,121
Quê?! Desce lá e pega de volta!
75
00:06:20,121 --> 00:06:21,801
Não posso!
76
00:06:21,801 --> 00:06:26,991
Bananadilos são tão ferozes que são
predadores dos Reis dos Mares!
77
00:06:26,991 --> 00:06:29,451
Quem chega perto é engolido
numa só bocada!
78
00:06:29,801 --> 00:06:34,561
Sinto muito por deixar a chave cair.
79
00:06:34,991 --> 00:06:39,301
E não há como saber qual a engoliu.
80
00:06:39,311 --> 00:06:40,271
Hã?!
81
00:06:41,921 --> 00:06:43,101
Eu não acredito nisso!
82
00:06:43,101 --> 00:06:46,941
Maldição! Se a gente saísse daqui,
eu dava um jeito nas lagartixas!
83
00:06:46,941 --> 00:06:51,061
Como você é burro, Zoro!
Não dá para sair, comeram a chave!
84
00:06:51,061 --> 00:06:52,931
Eu sei, seu idiota!
85
00:06:54,551 --> 00:06:55,541
Pois bem.
86
00:06:56,891 --> 00:07:00,851
Vamos nos adiantando.
87
00:07:01,891 --> 00:07:06,071
E esta sala se destruirá
automaticamente em uma hora.
88
00:07:06,441 --> 00:07:10,481
Esta sala subterrânea que usei
como presidente da Baroque Works
89
00:07:10,481 --> 00:07:12,291
não me tem mais utilidade.
90
00:07:12,601 --> 00:07:17,291
Logo estará repleta de água
e imersa no lago de Rainbase.
91
00:07:17,921 --> 00:07:23,321
Um milhão de inocentes
ou um bando de piratas sem futuro?
92
00:07:23,321 --> 00:07:27,741
Só uma escolha poderá ser feita,
mas as chances são igualmente pífias.
93
00:07:28,341 --> 00:07:32,431
Seus sentimentos serão
sua aposta, Ms. Wednesday.
94
00:07:33,861 --> 00:07:36,471
Gosta de jogar?
95
00:07:39,481 --> 00:07:43,691
Com tantos tolos neste país,
foi uma tarefa fácil.
96
00:07:45,231 --> 00:07:48,651
Os rebeldes juvenis e o velho
cavando em Yuba, por exemplo.
97
00:07:49,521 --> 00:07:52,651
O quê?! O velhinho seco?
98
00:07:56,231 --> 00:08:03,041
Um tolo que cava dia após dia
em busca de um oásis morto.
99
00:08:04,391 --> 00:08:07,901
E ele continua, apesar das
constantes tempestades de areia.
100
00:08:09,321 --> 00:08:10,551
Maldito!
101
00:08:11,651 --> 00:08:13,351
Diga-me, Luffy Chapéu de Palha.
102
00:08:13,621 --> 00:08:15,551
Acha que essas tempestades de areia
103
00:08:15,561 --> 00:08:19,181
atacariam mesmo as cidades
continuamente, naturalmente?
104
00:08:28,871 --> 00:08:30,941
O que está dizendo?!
105
00:08:42,941 --> 00:08:44,661
Yuba...
106
00:08:47,411 --> 00:08:50,961
Não será derrotada por
uma reles tempestade de areia!
107
00:08:51,841 --> 00:08:54,201
Eu vou cavar até quando for preciso!
108
00:08:55,111 --> 00:08:57,431
Quantas vezes for preciso!
109
00:08:57,441 --> 00:08:59,671
Quantas vezes for preciso!
110
00:09:00,281 --> 00:09:03,081
Foi você?!
111
00:09:08,991 --> 00:09:13,921
Vivi! Eu tenho fé em Sua Majestade!
112
00:09:14,561 --> 00:09:18,031
Ele não trairia o reino!
113
00:09:19,181 --> 00:09:21,501
Eu vou te matar!
114
00:09:30,731 --> 00:09:33,161
Tá entrando água!
115
00:09:34,311 --> 00:09:37,261
A sala toda vai ser inundada
se não fizermos nada!
116
00:09:37,261 --> 00:09:39,881
Vivi! Socorro! Faça alguma coisa!
117
00:09:39,881 --> 00:09:42,161
Eu não quero morrer daqui a uma hora!
118
00:09:42,161 --> 00:09:43,781
Pare de chilique.
119
00:09:43,781 --> 00:09:47,331
Tá doido, Zoro?! Como é que não vou
dar chilique numa horas dessas?!
120
00:09:47,331 --> 00:09:50,481
Vamos morrer se não fizermos nada, tá?!
121
00:09:51,151 --> 00:09:53,921
O reino ou meus amigos?
122
00:09:54,511 --> 00:09:57,371
Duvido que você planeje me dar
qualquer das duas coisas.
123
00:09:57,761 --> 00:10:01,621
Você quer me matar
antes que eu chegue a Alubarna!
124
00:10:02,701 --> 00:10:08,581
Eu sei muito bem que isso só
vai acabar se você for derrotado!
125
00:10:09,571 --> 00:10:17,461
Você não sabe nada deste país, de seu
povo, sua história, seu jeito de viver!
126
00:10:17,821 --> 00:10:19,421
Não sabe de nada!
127
00:10:39,521 --> 00:10:40,591
Vivi!
128
00:10:41,331 --> 00:10:44,311
Faz alguma coisa! Tira a gente daqui!
129
00:10:44,571 --> 00:10:45,961
Luffy!
130
00:10:47,551 --> 00:10:51,871
Enfim começou a suplicar por sua vida,
Luffy Chapéu de Palha?
131
00:10:52,211 --> 00:10:55,091
Mas é de se esperar.
Todos têm medo de morrer.
132
00:10:55,481 --> 00:10:56,611
Se a gente...
133
00:10:57,721 --> 00:11:01,631
Se a gente morrer, aí quem é
que vai arrebentar a sua cara?!
134
00:11:07,531 --> 00:11:09,991
Não se ache demais, verme.
135
00:11:10,841 --> 00:11:12,771
O verme aqui é você!
136
00:11:17,811 --> 00:11:21,741
Bem, é sua chance de
abandoná-los, Ms. Wednesday.
137
00:11:22,211 --> 00:11:24,291
Se quiser impedir a rebelião, é claro.
138
00:11:34,301 --> 00:11:36,071
É enorme!
139
00:11:37,531 --> 00:11:39,561
Beleza! Acaba com ele, Vivi!
140
00:11:39,561 --> 00:11:42,041
Tá maluco! Ele é enorme!
141
00:11:42,041 --> 00:11:45,851
Vivi! Foge! Não dá! Mas nos ajuda!
142
00:11:45,851 --> 00:11:47,581
Você é que tá maluco!
143
00:11:47,581 --> 00:11:49,491
Esperem! Vejam as janelas!
144
00:11:50,811 --> 00:11:52,721
Os outros estão só esperando!
145
00:11:52,721 --> 00:11:54,461
Vamos virar ração de crocodilo.
146
00:11:54,461 --> 00:11:58,101
Vamos acabar todos nos estômagos deles?!
147
00:12:01,871 --> 00:12:03,611
Chicote do Pavão!
148
00:12:06,571 --> 00:12:08,021
Que rápido!
149
00:12:08,021 --> 00:12:11,661
Arrancou um naco das escadarias
com uma mordida!
150
00:12:15,051 --> 00:12:16,201
Vivi!
151
00:12:16,201 --> 00:12:19,371
Caraca! Esses monstros são invencíveis!
152
00:12:22,741 --> 00:12:24,331
Vivi! Fuja!
153
00:12:24,331 --> 00:12:25,251
Levante-se!
154
00:12:26,001 --> 00:12:28,761
Vivi! Ele vai te comer!
155
00:12:37,061 --> 00:12:38,321
Estão ligando.
156
00:12:40,781 --> 00:12:41,671
O que foi?
157
00:12:43,081 --> 00:12:45,271
Alô, alô!
158
00:12:45,851 --> 00:12:46,751
Estão me ouvindo?
159
00:12:46,751 --> 00:12:49,091
Sim. É um dos Millions?
160
00:12:49,091 --> 00:12:51,131
Ei, como se usa isso?
161
00:12:51,131 --> 00:12:53,811
Nunca usei um Caracol
Comunicador Bebê antes.
162
00:12:53,811 --> 00:12:56,831
Bom, tá tudo bem.
Podem ir falando.
163
00:12:58,011 --> 00:12:58,841
O que quer?
164
00:12:59,651 --> 00:13:02,081
Diga logo o que quer.
165
00:13:02,531 --> 00:13:05,221
Já ouvi essa voz antes.
166
00:13:08,871 --> 00:13:12,011
Alô, aqui é do Maldito Restaurante.
167
00:13:27,071 --> 00:13:29,821
Alô, aqui é do Maldito Restaurante.
168
00:13:30,751 --> 00:13:32,551
Maldito Restaurante?
169
00:13:33,301 --> 00:13:38,741
Você se lembra de mim? Que bom.
170
00:13:39,631 --> 00:13:42,391
Alô, aqui é do Maldito Restaurante.
171
00:13:42,391 --> 00:13:43,751
Quer fazer uma reserva?
172
00:13:44,411 --> 00:13:46,211
Pare de brincadeira, seu idiota.
173
00:13:46,581 --> 00:13:49,111
Caracol Comunicador?!
Como assim?!
174
00:13:49,111 --> 00:13:52,291
Eu nunca usei nenhum Caracol
Comunicador em Little Garden.
175
00:13:53,981 --> 00:13:58,261
Tenho certeza de que todos os quatro
Chapéus de Palha estão dentro daquela cela.
176
00:13:59,671 --> 00:14:04,731
Só resta o mascote. Então ainda há outros?
177
00:14:04,951 --> 00:14:06,031
Ouviram isso?
178
00:14:06,031 --> 00:14:07,731
Maldito Restaurante? Só pode ser o...
179
00:14:07,731 --> 00:14:08,261
San—
180
00:14:08,261 --> 00:14:09,441
Para, Luffy!
181
00:14:09,441 --> 00:14:11,521
O inimigo não sabe dele.
182
00:14:12,111 --> 00:14:16,911
Ele estava no quarto dele quando
o Mr. 2 apareceu, e nunca foi visto.
183
00:14:17,361 --> 00:14:21,691
Sanji! Isso mesmo!
Sanji e Tony estão lá fora!
184
00:14:25,061 --> 00:14:28,121
Quem é você?!
185
00:14:28,601 --> 00:14:31,091
Eu? Eu sou...
186
00:14:31,341 --> 00:14:33,041
O Mr. Prince.
187
00:14:34,021 --> 00:14:38,481
Entendo. Onde está você, Mr. Prince?
188
00:14:38,481 --> 00:14:40,931
Não posso lhe dizer.
189
00:14:40,941 --> 00:14:43,721
Se eu dissesse, você se livraria de mim.
190
00:14:44,201 --> 00:14:44,901
Apesar de que,
191
00:14:44,901 --> 00:14:48,101
você conseguindo ou não
se livrar de mim,
192
00:14:48,101 --> 00:14:51,391
eu não sou idiota de soltar
informação assim tão fácil,
193
00:14:51,891 --> 00:14:55,191
ao contrário de você, Mr. 0.
194
00:14:55,911 --> 00:15:02,401
Prince! Fomos capturados!
Socorro! Não temos muito tempo!
195
00:15:03,041 --> 00:15:08,361
Vem nos salvar!
196
00:15:04,401 --> 00:15:08,361
Socorro, Mr. Prince!
197
00:15:08,361 --> 00:15:12,551
Minha tripulação está com você.
198
00:15:12,941 --> 00:15:15,041
Então eu vou...
199
00:15:15,151 --> 00:15:16,591
Maldito!
200
00:15:19,701 --> 00:15:21,591
Seu desgraçado...
201
00:15:21,931 --> 00:15:23,151
Alô?!
202
00:15:23,491 --> 00:15:26,641
Nós o pegamos!
O que fazemos com ele?!
203
00:15:28,461 --> 00:15:31,021
Sanji... Não!
204
00:15:31,781 --> 00:15:34,301
Onde estão? Diga.
205
00:15:34,301 --> 00:15:38,481
Na entrada de um cassino
em Rainbase chamado Raindinners!
206
00:15:38,621 --> 00:15:43,751
Aquele palerma!
É melhor ele estar vivo!
207
00:15:43,751 --> 00:15:46,501
Sanji!
208
00:15:47,361 --> 00:15:48,741
Nossa esperança!
209
00:15:52,581 --> 00:15:53,881
Ótimo.
210
00:15:56,371 --> 00:15:58,841
Vamos para a entrada.
211
00:15:58,841 --> 00:16:03,041
Tem certeza? Os Millions
ainda não conhecem o chefe.
212
00:16:03,041 --> 00:16:05,471
Não irei como chefe deles.
213
00:16:05,471 --> 00:16:09,261
Além dos Agentes Numerados,
ninguém sabem quem nós somos.
214
00:16:09,881 --> 00:16:15,981
Que estranheza há em Crocodile, dono
do cassino, querer saber o que se passa
215
00:16:15,981 --> 00:16:17,871
em seu estabelecimento?
216
00:16:23,641 --> 00:16:25,091
Vivi!
217
00:16:28,101 --> 00:16:30,051
O que está fazendo, Vivi?!
218
00:16:30,051 --> 00:16:33,081
Ainda temos tempo até que
tudo fique cheio d'água!
219
00:16:33,081 --> 00:16:35,041
Eu vou buscar ajuda!
220
00:16:35,041 --> 00:16:38,511
Sim! Ele não pode ter morrido!
221
00:16:38,511 --> 00:16:40,761
Se a Vivi conseguir salvá-lo...
222
00:16:40,761 --> 00:16:44,041
E o Chopper também está lá!
Podemos ainda ter chance!
223
00:16:45,951 --> 00:16:47,651
Cuidado, Vivi!
224
00:16:51,541 --> 00:16:52,221
Vivi!
225
00:16:54,681 --> 00:16:56,671
Já chega dessa idiotice.
226
00:17:02,751 --> 00:17:03,731
Ei, Vivi!
227
00:17:03,731 --> 00:17:05,851
Acorda, Vivi!
228
00:17:05,851 --> 00:17:07,481
Vivi, acorda! Vivi!
229
00:17:07,491 --> 00:17:09,801
O crocodilo tá vindo, Vivi!
230
00:17:11,041 --> 00:17:15,671
Se ama tanto seus companheiros,
podem morrer juntos.
231
00:17:16,591 --> 00:17:21,781
A água logo fará desta área o refeitório
deles e inundará a sala inteira.
232
00:17:22,411 --> 00:17:25,401
Eu vou trazer o espertinho
do Mr. Prince para cá também.
233
00:17:25,401 --> 00:17:28,171
Espero que não se incomodem de
dividir espaço com um cadáver.
234
00:17:32,121 --> 00:17:35,471
Droga!
235
00:17:44,611 --> 00:17:48,991
Senhor Crocodile!
Soube do que houve em Nanohana?
236
00:17:49,611 --> 00:17:50,781
Sim.
237
00:17:50,781 --> 00:17:54,481
A cidade inteira...
O país inteiro está em polvorosa...
238
00:17:54,481 --> 00:17:59,511
Com a notícia de que os rebeldes e o
exército real vão enfim se enfrentar.
239
00:17:59,511 --> 00:18:04,151
Isso não me espanta. O rei permite que
piratas ataquem o país constantemente.
240
00:18:04,561 --> 00:18:08,161
Eu sempre achei que
algo assim iria acontecer.
241
00:18:08,621 --> 00:18:10,491
Ei, veja! É o Crocodile!
242
00:18:10,491 --> 00:18:12,521
É ele mesmo! É tão maravilhoso!
243
00:18:12,521 --> 00:18:14,631
Ele raramente aparece no cassino!
244
00:18:16,941 --> 00:18:18,861
Crocodile!
245
00:18:19,671 --> 00:18:21,251
Crocodile!
246
00:18:21,251 --> 00:18:22,801
Popular como nunca!
247
00:18:29,391 --> 00:18:31,691
Para com esse olhar 43.
248
00:18:33,141 --> 00:18:36,321
Miserável. Quando tocou meu rosto?
249
00:18:38,751 --> 00:18:43,411
Eu não toquei! Eu soquei!
Esqueceu, bombadinho?!
250
00:18:43,411 --> 00:18:44,121
O quê?!
251
00:18:44,121 --> 00:18:44,951
Quer briga?!
252
00:18:45,181 --> 00:18:48,291
Parem! Já não temos com quem lutar?
253
00:18:50,281 --> 00:18:55,211
Você é tão sem sal! Por que eu tenho que
trabalhar com alguém tão sem graça?
254
00:18:55,721 --> 00:19:00,051
Com ou sem graça,
Alubarna finalmente está à vista.
255
00:19:00,051 --> 00:19:02,761
Quê?! Deixa eu ver!
256
00:19:03,901 --> 00:19:05,421
Então essa é Alubarna?
257
00:19:05,421 --> 00:19:07,721
Onde o drama chega ao clímax.
258
00:19:07,721 --> 00:19:11,201
Onde a ambição do Zerinho
vai florescer no meio do deserto!
259
00:19:13,481 --> 00:19:14,381
Vivi!
260
00:19:18,111 --> 00:19:21,991
Eles me ajudaram esse tempo todo...
261
00:19:22,881 --> 00:19:26,701
Eu me recuso a deixá-los morrer!
262
00:19:36,161 --> 00:19:37,791
Ela fugiu!
263
00:19:45,591 --> 00:19:47,541
A água quebrou o vidro!
264
00:19:47,731 --> 00:19:52,481
Não dou nem vinte minutos
para ter água em todo canto!
265
00:19:54,281 --> 00:19:56,071
Vivi! Tudo bem?!
266
00:19:57,881 --> 00:20:00,771
Pessoal! Aguentem mais um pouco!
267
00:20:01,271 --> 00:20:06,241
Eu vou trazer ajuda!
Prometo que não vou abandoná-los!
268
00:20:06,651 --> 00:20:08,991
Contamos com você, Vivi!
269
00:20:12,041 --> 00:20:15,521
O que foi isso?
270
00:20:16,251 --> 00:20:20,181
Incluindo os empregados
derrotados pelo Falcão Pell,
271
00:20:20,181 --> 00:20:24,291
parece que todos os Millions
estão fora de ação.
272
00:20:24,291 --> 00:20:26,551
O que aconteceu? Ei?
273
00:20:28,641 --> 00:20:31,051
Um homem chamado Mr. Prince.
274
00:20:32,161 --> 00:20:36,011
Achei que ele tinha sido capturado.
Para onde ele foi?
275
00:20:37,011 --> 00:20:40,521
Ele acabou de ir
para o sul da cidade.
276
00:20:40,691 --> 00:20:41,901
Acabou de ir?
277
00:20:42,401 --> 00:20:43,111
Ele?
278
00:20:45,761 --> 00:20:49,861
Que patético. Não pense
que vai me escapar.
279
00:20:51,681 --> 00:20:52,971
Por que não esquecer dele?
280
00:20:52,971 --> 00:21:01,711
Quieta. Eu sempre mato
quem zomba de mim!
281
00:21:07,911 --> 00:21:09,531
Um terremoto?!
282
00:21:10,041 --> 00:21:13,531
Essa, não! A ponte
do Raindinners desabou!
283
00:21:13,531 --> 00:21:14,901
Assim, do nada?!
284
00:21:14,901 --> 00:21:17,511
O que está havendo? Por quê?!
285
00:21:18,051 --> 00:21:19,691
Ei! O que foi?
286
00:21:22,961 --> 00:21:24,761
Agora não podemos voltar para a cidade!
287
00:21:24,761 --> 00:21:25,701
Não tem nenhum barco!
288
00:21:25,701 --> 00:21:26,801
O que está havendo?!
289
00:21:29,281 --> 00:21:31,131
A ponte caiu!
290
00:21:33,091 --> 00:21:35,581
Essa, não! Como vou entrar agora?
291
00:21:36,081 --> 00:21:41,441
A questão não é essa.
É evitar que a Baroque Works entre.
292
00:21:43,491 --> 00:21:45,411
Tudo parte do plano.
293
00:21:48,571 --> 00:21:51,621
Chopper está correndo por aí,
fazendo-se de isca enquanto isso.
294
00:21:52,811 --> 00:21:56,061
Vamos lá. A rebelião já começou.
295
00:21:56,561 --> 00:21:57,691
Sanji!
296
00:22:00,931 --> 00:22:05,131
Pode me dizer onde eles estão, princesa?
297
00:22:20,581 --> 00:22:24,671
itsu demo hanashitakatta
298
00:22:24,671 --> 00:22:31,591
hanbun mo ienakatta
299
00:22:31,591 --> 00:22:36,351
soba ni iru yo yume wa
300
00:22:36,351 --> 00:22:41,351
tsutaerutabi kagayaku yo
301
00:22:42,111 --> 00:22:47,691
sotto kureta egao ga
302
00:22:47,691 --> 00:22:54,201
totemo ureshikatta yasashikatta
303
00:22:55,491 --> 00:22:57,701
GLORY GLORY YOU'RE MY SHINE
304
00:22:57,701 --> 00:23:00,961
kono namida mo
305
00:23:00,961 --> 00:23:06,461
kimi ga iru kara yuuki ni kawaru
306
00:23:06,461 --> 00:23:12,221
tsuyoku naritai wakachi aitai
307
00:23:12,221 --> 00:23:17,561
kitto tadori tsukeru
308
00:23:25,411 --> 00:23:27,561
Agora tem um bando!
309
00:23:27,561 --> 00:23:29,191
Vamos morrer!
310
00:23:29,351 --> 00:23:31,841
Fiquei sem forças!
311
00:23:31,841 --> 00:23:33,751
Ei, aguenta!
312
00:23:33,751 --> 00:23:36,321
Se eu fosse um espadachim melhor,
essa jaula seria fichinha!
313
00:23:36,321 --> 00:23:38,111
E aí! Esperaram muito?
314
00:23:39,281 --> 00:23:41,031
Prince!
315
00:23:41,031 --> 00:23:42,491
No próximo episódio de One Piece!
316
00:23:42,491 --> 00:23:44,041
A Chave Para Uma Grande Fuga!
317
00:23:44,041 --> 00:23:45,141
A Bola de Cera!
318
00:23:45,141 --> 00:23:47,141
Eu serei o Rei dos Piratas!
319
00:23:46,091 --> 00:23:50,011
A Chave Para Uma Grande Fuga!
A Bola de Cera!
320
00:23:50,011 --> 00:23:55,011
Assista ao próximo episódio!!