1 00:00:27,801 --> 00:00:29,881 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,881 --> 00:00:32,391 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,391 --> 00:00:35,321 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,321 --> 00:00:38,451 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,671 --> 00:00:52,991 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:52,991 --> 00:00:56,041 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,051 --> 00:01:01,551 hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru 9 00:01:01,561 --> 00:01:07,551 mabushi sugi, demo mitsumeteitai 10 00:01:07,561 --> 00:01:11,071 dokka "bigaku" kanjiteru 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,361 I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU 12 00:01:14,361 --> 00:01:17,731 dare ni mo nitenai yume no senaka wo 13 00:01:17,741 --> 00:01:20,991 oikakete oikaketeku 14 00:01:21,001 --> 00:01:24,281 DRAMATIC te ni ireru made 15 00:01:24,291 --> 00:01:29,821 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,211 --> 00:01:36,341 dare ni mo mienai yume no katachi wo 17 00:01:36,351 --> 00:01:39,421 tsukamaete tsukamaeteku 18 00:01:39,431 --> 00:01:45,421 watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi 19 00:01:45,431 --> 00:01:48,521 tsujitsuma awase betsuni iranai 20 00:01:48,531 --> 00:01:51,851 arifureta nichijou yori mo 21 00:01:51,861 --> 00:01:55,111 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,291 --> 00:02:01,011 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:05,041 --> 00:02:16,801 Yuba 24 00:02:05,041 --> 00:02:16,801 Rainbase 25 00:02:05,041 --> 00:02:17,091 Nanohana 26 00:02:05,041 --> 00:02:17,091 Alubarna 27 00:02:09,171 --> 00:02:14,551 Três anos se passaram desde que a última gota de chuva caiu no reino dos oásis. 28 00:02:15,341 --> 00:02:19,121 Sem contemplar esperança no horizonte, o povo pegou em armas. 29 00:02:23,651 --> 00:02:26,461 Um falso rei Cobra surge diante do povo 30 00:02:26,461 --> 00:02:29,131 e diz ser o responsável pela falta de chuva. 31 00:02:30,691 --> 00:02:34,391 Ainda mais, destrói a cidade e persegue o povo. 32 00:02:37,861 --> 00:02:42,141 Sem saber que é tudo armação de Crocodile, os cidadãos se insurgem em fúria. 33 00:02:43,421 --> 00:02:47,541 As intensas chamas da rebelião cobrem toda Alabasta. 34 00:02:52,641 --> 00:02:56,751 Prontos para a batalha final, os rebeldes marcham para Alubarna. 35 00:02:58,021 --> 00:03:02,911 Enquanto isso, Luffy e os demais seguem aprisionados em Rainbase. 36 00:03:03,521 --> 00:03:12,291 Os Temíveis Bananadilos! E Mr. Prince! 37 00:03:07,291 --> 00:03:09,131 Os Temíveis Bananadilos! 38 00:03:09,131 --> 00:03:10,861 E Mr. Prince! 39 00:03:14,981 --> 00:03:17,601 Os rebeldes se aproximam! 40 00:03:18,001 --> 00:03:21,731 Precisamos defender Alabasta com nossas próprias mãos! 41 00:03:22,551 --> 00:03:25,991 Não temam a morte! Deem seu máximo! 42 00:03:28,881 --> 00:03:33,181 Contra-ataquem os rebeldes! Assumir posições! 43 00:03:37,241 --> 00:03:39,461 Vamos destruir Alubarna? 44 00:03:46,671 --> 00:03:48,021 Tudo bem, Koza? 45 00:03:48,021 --> 00:03:49,871 Não é nada! 46 00:03:49,871 --> 00:03:53,471 Assim, vamos chegar a Alubarna pela manhã! 47 00:03:53,471 --> 00:03:55,811 Vamos continuar nesta velocidade. 48 00:03:55,811 --> 00:03:56,681 Certo. 49 00:03:57,251 --> 00:04:00,171 O embate final será ao amanhecer. 50 00:04:07,781 --> 00:04:13,071 Que coincidência. Estávamos prestes a ir para Alubarna também. 51 00:04:14,231 --> 00:04:17,111 Caso queira, venha conosco. 52 00:04:18,211 --> 00:04:19,271 Ou... 53 00:04:20,821 --> 00:04:22,601 Prefere ficar aqui para salvá-los? 54 00:04:23,671 --> 00:04:25,001 Isso é... 55 00:04:26,541 --> 00:04:30,871 A chave da nossa cela! Passa para cá! 56 00:05:04,931 --> 00:05:05,711 Um alçapão?! 57 00:05:16,251 --> 00:05:20,641 Não vai demorar muito até que a batalha até a morte comece. 58 00:05:21,771 --> 00:05:25,571 Mesmo que siga para Alubarna, quem sabe se chegará a tempo? 59 00:05:26,961 --> 00:05:30,931 Para deter a rebelião, precisaria sair daqui agora, Ms. Wednesday. 60 00:05:31,271 --> 00:05:34,361 Ou vai salvar essa gente? 61 00:05:35,071 --> 00:05:40,071 Mas o fato de que joguei a chave lá embaixo pesa contra, 62 00:05:40,711 --> 00:05:42,261 no ninho dos Bananadilos. 63 00:05:45,571 --> 00:05:48,371 Um Bananadilo?! 64 00:05:48,801 --> 00:05:50,131 Bananadilo?! 65 00:05:50,561 --> 00:05:54,591 Que é isso?! Tem um crocodilo saindo da banana! 66 00:05:54,891 --> 00:05:57,141 Que crocodilo gigante é esse? 67 00:05:57,141 --> 00:06:00,021 Estamos debaixo d'água?! 68 00:06:00,191 --> 00:06:01,901 Que banana esquisita! 69 00:06:01,901 --> 00:06:03,591 Presta atenção, idiota! 70 00:06:03,591 --> 00:06:05,551 É um crocodilo com uma banana na cabeça! 71 00:06:05,561 --> 00:06:07,051 Um Bananadilo! 72 00:06:12,661 --> 00:06:14,521 Ei! Que foi, Vivi? 73 00:06:14,781 --> 00:06:17,751 O Bananadilo comeu a chave da cela! 74 00:06:17,751 --> 00:06:20,121 Quê?! Desce lá e pega de volta! 75 00:06:20,121 --> 00:06:21,801 Não posso! 76 00:06:21,801 --> 00:06:26,991 Bananadilos são tão ferozes que são predadores dos Reis dos Mares! 77 00:06:26,991 --> 00:06:29,451 Quem chega perto é engolido numa só bocada! 78 00:06:29,801 --> 00:06:34,561 Sinto muito por deixar a chave cair. 79 00:06:34,991 --> 00:06:39,301 E não há como saber qual a engoliu. 80 00:06:39,311 --> 00:06:40,271 Hã?! 81 00:06:41,921 --> 00:06:43,101 Eu não acredito nisso! 82 00:06:43,101 --> 00:06:46,941 Maldição! Se a gente saísse daqui, eu dava um jeito nas lagartixas! 83 00:06:46,941 --> 00:06:51,061 Como você é burro, Zoro! Não dá para sair, comeram a chave! 84 00:06:51,061 --> 00:06:52,931 Eu sei, seu idiota! 85 00:06:54,551 --> 00:06:55,541 Pois bem. 86 00:06:56,891 --> 00:07:00,851 Vamos nos adiantando. 87 00:07:01,891 --> 00:07:06,071 E esta sala se destruirá automaticamente em uma hora. 88 00:07:06,441 --> 00:07:10,481 Esta sala subterrânea que usei como presidente da Baroque Works 89 00:07:10,481 --> 00:07:12,291 não me tem mais utilidade. 90 00:07:12,601 --> 00:07:17,291 Logo estará repleta de água e imersa no lago de Rainbase. 91 00:07:17,921 --> 00:07:23,321 Um milhão de inocentes ou um bando de piratas sem futuro? 92 00:07:23,321 --> 00:07:27,741 Só uma escolha poderá ser feita, mas as chances são igualmente pífias. 93 00:07:28,341 --> 00:07:32,431 Seus sentimentos serão sua aposta, Ms. Wednesday. 94 00:07:33,861 --> 00:07:36,471 Gosta de jogar? 95 00:07:39,481 --> 00:07:43,691 Com tantos tolos neste país, foi uma tarefa fácil. 96 00:07:45,231 --> 00:07:48,651 Os rebeldes juvenis e o velho cavando em Yuba, por exemplo. 97 00:07:49,521 --> 00:07:52,651 O quê?! O velhinho seco? 98 00:07:56,231 --> 00:08:03,041 Um tolo que cava dia após dia em busca de um oásis morto. 99 00:08:04,391 --> 00:08:07,901 E ele continua, apesar das constantes tempestades de areia. 100 00:08:09,321 --> 00:08:10,551 Maldito! 101 00:08:11,651 --> 00:08:13,351 Diga-me, Luffy Chapéu de Palha. 102 00:08:13,621 --> 00:08:15,551 Acha que essas tempestades de areia 103 00:08:15,561 --> 00:08:19,181 atacariam mesmo as cidades continuamente, naturalmente? 104 00:08:28,871 --> 00:08:30,941 O que está dizendo?! 105 00:08:42,941 --> 00:08:44,661 Yuba... 106 00:08:47,411 --> 00:08:50,961 Não será derrotada por uma reles tempestade de areia! 107 00:08:51,841 --> 00:08:54,201 Eu vou cavar até quando for preciso! 108 00:08:55,111 --> 00:08:57,431 Quantas vezes for preciso! 109 00:08:57,441 --> 00:08:59,671 Quantas vezes for preciso! 110 00:09:00,281 --> 00:09:03,081 Foi você?! 111 00:09:08,991 --> 00:09:13,921 Vivi! Eu tenho fé em Sua Majestade! 112 00:09:14,561 --> 00:09:18,031 Ele não trairia o reino! 113 00:09:19,181 --> 00:09:21,501 Eu vou te matar! 114 00:09:30,731 --> 00:09:33,161 Tá entrando água! 115 00:09:34,311 --> 00:09:37,261 A sala toda vai ser inundada se não fizermos nada! 116 00:09:37,261 --> 00:09:39,881 Vivi! Socorro! Faça alguma coisa! 117 00:09:39,881 --> 00:09:42,161 Eu não quero morrer daqui a uma hora! 118 00:09:42,161 --> 00:09:43,781 Pare de chilique. 119 00:09:43,781 --> 00:09:47,331 Tá doido, Zoro?! Como é que não vou dar chilique numa horas dessas?! 120 00:09:47,331 --> 00:09:50,481 Vamos morrer se não fizermos nada, tá?! 121 00:09:51,151 --> 00:09:53,921 O reino ou meus amigos? 122 00:09:54,511 --> 00:09:57,371 Duvido que você planeje me dar qualquer das duas coisas. 123 00:09:57,761 --> 00:10:01,621 Você quer me matar antes que eu chegue a Alubarna! 124 00:10:02,701 --> 00:10:08,581 Eu sei muito bem que isso só vai acabar se você for derrotado! 125 00:10:09,571 --> 00:10:17,461 Você não sabe nada deste país, de seu povo, sua história, seu jeito de viver! 126 00:10:17,821 --> 00:10:19,421 Não sabe de nada! 127 00:10:39,521 --> 00:10:40,591 Vivi! 128 00:10:41,331 --> 00:10:44,311 Faz alguma coisa! Tira a gente daqui! 129 00:10:44,571 --> 00:10:45,961 Luffy! 130 00:10:47,551 --> 00:10:51,871 Enfim começou a suplicar por sua vida, Luffy Chapéu de Palha? 131 00:10:52,211 --> 00:10:55,091 Mas é de se esperar. Todos têm medo de morrer. 132 00:10:55,481 --> 00:10:56,611 Se a gente... 133 00:10:57,721 --> 00:11:01,631 Se a gente morrer, aí quem é que vai arrebentar a sua cara?! 134 00:11:07,531 --> 00:11:09,991 Não se ache demais, verme. 135 00:11:10,841 --> 00:11:12,771 O verme aqui é você! 136 00:11:17,811 --> 00:11:21,741 Bem, é sua chance de abandoná-los, Ms. Wednesday. 137 00:11:22,211 --> 00:11:24,291 Se quiser impedir a rebelião, é claro. 138 00:11:34,301 --> 00:11:36,071 É enorme! 139 00:11:37,531 --> 00:11:39,561 Beleza! Acaba com ele, Vivi! 140 00:11:39,561 --> 00:11:42,041 Tá maluco! Ele é enorme! 141 00:11:42,041 --> 00:11:45,851 Vivi! Foge! Não dá! Mas nos ajuda! 142 00:11:45,851 --> 00:11:47,581 Você é que tá maluco! 143 00:11:47,581 --> 00:11:49,491 Esperem! Vejam as janelas! 144 00:11:50,811 --> 00:11:52,721 Os outros estão só esperando! 145 00:11:52,721 --> 00:11:54,461 Vamos virar ração de crocodilo. 146 00:11:54,461 --> 00:11:58,101 Vamos acabar todos nos estômagos deles?! 147 00:12:01,871 --> 00:12:03,611 Chicote do Pavão! 148 00:12:06,571 --> 00:12:08,021 Que rápido! 149 00:12:08,021 --> 00:12:11,661 Arrancou um naco das escadarias com uma mordida! 150 00:12:15,051 --> 00:12:16,201 Vivi! 151 00:12:16,201 --> 00:12:19,371 Caraca! Esses monstros são invencíveis! 152 00:12:22,741 --> 00:12:24,331 Vivi! Fuja! 153 00:12:24,331 --> 00:12:25,251 Levante-se! 154 00:12:26,001 --> 00:12:28,761 Vivi! Ele vai te comer! 155 00:12:37,061 --> 00:12:38,321 Estão ligando. 156 00:12:40,781 --> 00:12:41,671 O que foi? 157 00:12:43,081 --> 00:12:45,271 Alô, alô! 158 00:12:45,851 --> 00:12:46,751 Estão me ouvindo? 159 00:12:46,751 --> 00:12:49,091 Sim. É um dos Millions? 160 00:12:49,091 --> 00:12:51,131 Ei, como se usa isso? 161 00:12:51,131 --> 00:12:53,811 Nunca usei um Caracol Comunicador Bebê antes. 162 00:12:53,811 --> 00:12:56,831 Bom, tá tudo bem. Podem ir falando. 163 00:12:58,011 --> 00:12:58,841 O que quer? 164 00:12:59,651 --> 00:13:02,081 Diga logo o que quer. 165 00:13:02,531 --> 00:13:05,221 Já ouvi essa voz antes. 166 00:13:08,871 --> 00:13:12,011 Alô, aqui é do Maldito Restaurante. 167 00:13:27,071 --> 00:13:29,821 Alô, aqui é do Maldito Restaurante. 168 00:13:30,751 --> 00:13:32,551 Maldito Restaurante? 169 00:13:33,301 --> 00:13:38,741 Você se lembra de mim? Que bom. 170 00:13:39,631 --> 00:13:42,391 Alô, aqui é do Maldito Restaurante. 171 00:13:42,391 --> 00:13:43,751 Quer fazer uma reserva? 172 00:13:44,411 --> 00:13:46,211 Pare de brincadeira, seu idiota. 173 00:13:46,581 --> 00:13:49,111 Caracol Comunicador?! Como assim?! 174 00:13:49,111 --> 00:13:52,291 Eu nunca usei nenhum Caracol Comunicador em Little Garden. 175 00:13:53,981 --> 00:13:58,261 Tenho certeza de que todos os quatro Chapéus de Palha estão dentro daquela cela. 176 00:13:59,671 --> 00:14:04,731 Só resta o mascote. Então ainda há outros? 177 00:14:04,951 --> 00:14:06,031 Ouviram isso? 178 00:14:06,031 --> 00:14:07,731 Maldito Restaurante? Só pode ser o... 179 00:14:07,731 --> 00:14:08,261 San— 180 00:14:08,261 --> 00:14:09,441 Para, Luffy! 181 00:14:09,441 --> 00:14:11,521 O inimigo não sabe dele. 182 00:14:12,111 --> 00:14:16,911 Ele estava no quarto dele quando o Mr. 2 apareceu, e nunca foi visto. 183 00:14:17,361 --> 00:14:21,691 Sanji! Isso mesmo! Sanji e Tony estão lá fora! 184 00:14:25,061 --> 00:14:28,121 Quem é você?! 185 00:14:28,601 --> 00:14:31,091 Eu? Eu sou... 186 00:14:31,341 --> 00:14:33,041 O Mr. Prince. 187 00:14:34,021 --> 00:14:38,481 Entendo. Onde está você, Mr. Prince? 188 00:14:38,481 --> 00:14:40,931 Não posso lhe dizer. 189 00:14:40,941 --> 00:14:43,721 Se eu dissesse, você se livraria de mim. 190 00:14:44,201 --> 00:14:44,901 Apesar de que, 191 00:14:44,901 --> 00:14:48,101 você conseguindo ou não se livrar de mim, 192 00:14:48,101 --> 00:14:51,391 eu não sou idiota de soltar informação assim tão fácil, 193 00:14:51,891 --> 00:14:55,191 ao contrário de você, Mr. 0. 194 00:14:55,911 --> 00:15:02,401 Prince! Fomos capturados! Socorro! Não temos muito tempo! 195 00:15:03,041 --> 00:15:08,361 Vem nos salvar! 196 00:15:04,401 --> 00:15:08,361 Socorro, Mr. Prince! 197 00:15:08,361 --> 00:15:12,551 Minha tripulação está com você. 198 00:15:12,941 --> 00:15:15,041 Então eu vou... 199 00:15:15,151 --> 00:15:16,591 Maldito! 200 00:15:19,701 --> 00:15:21,591 Seu desgraçado... 201 00:15:21,931 --> 00:15:23,151 Alô?! 202 00:15:23,491 --> 00:15:26,641 Nós o pegamos! O que fazemos com ele?! 203 00:15:28,461 --> 00:15:31,021 Sanji... Não! 204 00:15:31,781 --> 00:15:34,301 Onde estão? Diga. 205 00:15:34,301 --> 00:15:38,481 Na entrada de um cassino em Rainbase chamado Raindinners! 206 00:15:38,621 --> 00:15:43,751 Aquele palerma! É melhor ele estar vivo! 207 00:15:43,751 --> 00:15:46,501 Sanji! 208 00:15:47,361 --> 00:15:48,741 Nossa esperança! 209 00:15:52,581 --> 00:15:53,881 Ótimo. 210 00:15:56,371 --> 00:15:58,841 Vamos para a entrada. 211 00:15:58,841 --> 00:16:03,041 Tem certeza? Os Millions ainda não conhecem o chefe. 212 00:16:03,041 --> 00:16:05,471 Não irei como chefe deles. 213 00:16:05,471 --> 00:16:09,261 Além dos Agentes Numerados, ninguém sabem quem nós somos. 214 00:16:09,881 --> 00:16:15,981 Que estranheza há em Crocodile, dono do cassino, querer saber o que se passa 215 00:16:15,981 --> 00:16:17,871 em seu estabelecimento? 216 00:16:23,641 --> 00:16:25,091 Vivi! 217 00:16:28,101 --> 00:16:30,051 O que está fazendo, Vivi?! 218 00:16:30,051 --> 00:16:33,081 Ainda temos tempo até que tudo fique cheio d'água! 219 00:16:33,081 --> 00:16:35,041 Eu vou buscar ajuda! 220 00:16:35,041 --> 00:16:38,511 Sim! Ele não pode ter morrido! 221 00:16:38,511 --> 00:16:40,761 Se a Vivi conseguir salvá-lo... 222 00:16:40,761 --> 00:16:44,041 E o Chopper também está lá! Podemos ainda ter chance! 223 00:16:45,951 --> 00:16:47,651 Cuidado, Vivi! 224 00:16:51,541 --> 00:16:52,221 Vivi! 225 00:16:54,681 --> 00:16:56,671 Já chega dessa idiotice. 226 00:17:02,751 --> 00:17:03,731 Ei, Vivi! 227 00:17:03,731 --> 00:17:05,851 Acorda, Vivi! 228 00:17:05,851 --> 00:17:07,481 Vivi, acorda! Vivi! 229 00:17:07,491 --> 00:17:09,801 O crocodilo tá vindo, Vivi! 230 00:17:11,041 --> 00:17:15,671 Se ama tanto seus companheiros, podem morrer juntos. 231 00:17:16,591 --> 00:17:21,781 A água logo fará desta área o refeitório deles e inundará a sala inteira. 232 00:17:22,411 --> 00:17:25,401 Eu vou trazer o espertinho do Mr. Prince para cá também. 233 00:17:25,401 --> 00:17:28,171 Espero que não se incomodem de dividir espaço com um cadáver. 234 00:17:32,121 --> 00:17:35,471 Droga! 235 00:17:44,611 --> 00:17:48,991 Senhor Crocodile! Soube do que houve em Nanohana? 236 00:17:49,611 --> 00:17:50,781 Sim. 237 00:17:50,781 --> 00:17:54,481 A cidade inteira... O país inteiro está em polvorosa... 238 00:17:54,481 --> 00:17:59,511 Com a notícia de que os rebeldes e o exército real vão enfim se enfrentar. 239 00:17:59,511 --> 00:18:04,151 Isso não me espanta. O rei permite que piratas ataquem o país constantemente. 240 00:18:04,561 --> 00:18:08,161 Eu sempre achei que algo assim iria acontecer. 241 00:18:08,621 --> 00:18:10,491 Ei, veja! É o Crocodile! 242 00:18:10,491 --> 00:18:12,521 É ele mesmo! É tão maravilhoso! 243 00:18:12,521 --> 00:18:14,631 Ele raramente aparece no cassino! 244 00:18:16,941 --> 00:18:18,861 Crocodile! 245 00:18:19,671 --> 00:18:21,251 Crocodile! 246 00:18:21,251 --> 00:18:22,801 Popular como nunca! 247 00:18:29,391 --> 00:18:31,691 Para com esse olhar 43. 248 00:18:33,141 --> 00:18:36,321 Miserável. Quando tocou meu rosto? 249 00:18:38,751 --> 00:18:43,411 Eu não toquei! Eu soquei! Esqueceu, bombadinho?! 250 00:18:43,411 --> 00:18:44,121 O quê?! 251 00:18:44,121 --> 00:18:44,951 Quer briga?! 252 00:18:45,181 --> 00:18:48,291 Parem! Já não temos com quem lutar? 253 00:18:50,281 --> 00:18:55,211 Você é tão sem sal! Por que eu tenho que trabalhar com alguém tão sem graça? 254 00:18:55,721 --> 00:19:00,051 Com ou sem graça, Alubarna finalmente está à vista. 255 00:19:00,051 --> 00:19:02,761 Quê?! Deixa eu ver! 256 00:19:03,901 --> 00:19:05,421 Então essa é Alubarna? 257 00:19:05,421 --> 00:19:07,721 Onde o drama chega ao clímax. 258 00:19:07,721 --> 00:19:11,201 Onde a ambição do Zerinho vai florescer no meio do deserto! 259 00:19:13,481 --> 00:19:14,381 Vivi! 260 00:19:18,111 --> 00:19:21,991 Eles me ajudaram esse tempo todo... 261 00:19:22,881 --> 00:19:26,701 Eu me recuso a deixá-los morrer! 262 00:19:36,161 --> 00:19:37,791 Ela fugiu! 263 00:19:45,591 --> 00:19:47,541 A água quebrou o vidro! 264 00:19:47,731 --> 00:19:52,481 Não dou nem vinte minutos para ter água em todo canto! 265 00:19:54,281 --> 00:19:56,071 Vivi! Tudo bem?! 266 00:19:57,881 --> 00:20:00,771 Pessoal! Aguentem mais um pouco! 267 00:20:01,271 --> 00:20:06,241 Eu vou trazer ajuda! Prometo que não vou abandoná-los! 268 00:20:06,651 --> 00:20:08,991 Contamos com você, Vivi! 269 00:20:12,041 --> 00:20:15,521 O que foi isso? 270 00:20:16,251 --> 00:20:20,181 Incluindo os empregados derrotados pelo Falcão Pell, 271 00:20:20,181 --> 00:20:24,291 parece que todos os Millions estão fora de ação. 272 00:20:24,291 --> 00:20:26,551 O que aconteceu? Ei? 273 00:20:28,641 --> 00:20:31,051 Um homem chamado Mr. Prince. 274 00:20:32,161 --> 00:20:36,011 Achei que ele tinha sido capturado. Para onde ele foi? 275 00:20:37,011 --> 00:20:40,521 Ele acabou de ir para o sul da cidade. 276 00:20:40,691 --> 00:20:41,901 Acabou de ir? 277 00:20:42,401 --> 00:20:43,111 Ele? 278 00:20:45,761 --> 00:20:49,861 Que patético. Não pense que vai me escapar. 279 00:20:51,681 --> 00:20:52,971 Por que não esquecer dele? 280 00:20:52,971 --> 00:21:01,711 Quieta. Eu sempre mato quem zomba de mim! 281 00:21:07,911 --> 00:21:09,531 Um terremoto?! 282 00:21:10,041 --> 00:21:13,531 Essa, não! A ponte do Raindinners desabou! 283 00:21:13,531 --> 00:21:14,901 Assim, do nada?! 284 00:21:14,901 --> 00:21:17,511 O que está havendo? Por quê?! 285 00:21:18,051 --> 00:21:19,691 Ei! O que foi? 286 00:21:22,961 --> 00:21:24,761 Agora não podemos voltar para a cidade! 287 00:21:24,761 --> 00:21:25,701 Não tem nenhum barco! 288 00:21:25,701 --> 00:21:26,801 O que está havendo?! 289 00:21:29,281 --> 00:21:31,131 A ponte caiu! 290 00:21:33,091 --> 00:21:35,581 Essa, não! Como vou entrar agora? 291 00:21:36,081 --> 00:21:41,441 A questão não é essa. É evitar que a Baroque Works entre. 292 00:21:43,491 --> 00:21:45,411 Tudo parte do plano. 293 00:21:48,571 --> 00:21:51,621 Chopper está correndo por aí, fazendo-se de isca enquanto isso. 294 00:21:52,811 --> 00:21:56,061 Vamos lá. A rebelião já começou. 295 00:21:56,561 --> 00:21:57,691 Sanji! 296 00:22:00,931 --> 00:22:05,131 Pode me dizer onde eles estão, princesa? 297 00:22:20,581 --> 00:22:24,671 itsu demo hanashitakatta 298 00:22:24,671 --> 00:22:31,591 hanbun mo ienakatta 299 00:22:31,591 --> 00:22:36,351 soba ni iru yo yume wa 300 00:22:36,351 --> 00:22:41,351 tsutaerutabi kagayaku yo 301 00:22:42,111 --> 00:22:47,691 sotto kureta egao ga 302 00:22:47,691 --> 00:22:54,201 totemo ureshikatta yasashikatta 303 00:22:55,491 --> 00:22:57,701 GLORY GLORY YOU'RE MY SHINE 304 00:22:57,701 --> 00:23:00,961 kono namida mo 305 00:23:00,961 --> 00:23:06,461 kimi ga iru kara yuuki ni kawaru 306 00:23:06,461 --> 00:23:12,221 tsuyoku naritai wakachi aitai 307 00:23:12,221 --> 00:23:17,561 kitto tadori tsukeru 308 00:23:25,411 --> 00:23:27,561 Agora tem um bando! 309 00:23:27,561 --> 00:23:29,191 Vamos morrer! 310 00:23:29,351 --> 00:23:31,841 Fiquei sem forças! 311 00:23:31,841 --> 00:23:33,751 Ei, aguenta! 312 00:23:33,751 --> 00:23:36,321 Se eu fosse um espadachim melhor, essa jaula seria fichinha! 313 00:23:36,321 --> 00:23:38,111 E aí! Esperaram muito? 314 00:23:39,281 --> 00:23:41,031 Prince! 315 00:23:41,031 --> 00:23:42,491 No próximo episódio de One Piece! 316 00:23:42,491 --> 00:23:44,041 A Chave Para Uma Grande Fuga! 317 00:23:44,041 --> 00:23:45,141 A Bola de Cera! 318 00:23:45,141 --> 00:23:47,141 Eu serei o Rei dos Piratas! 319 00:23:46,091 --> 00:23:50,011 A Chave Para Uma Grande Fuga! A Bola de Cera! 320 00:23:50,011 --> 00:23:55,011 Assista ao próximo episódio!!