1
00:00:27,981 --> 00:00:29,911
La voluntad heredada...
2
00:00:29,911 --> 00:00:32,351
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,351 --> 00:00:34,871
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,271 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,071
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,071 --> 00:01:01,581
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,581 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,081
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,171
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:05,041 --> 00:02:16,341
Yuba
20
00:02:05,041 --> 00:02:16,341
Spiders Café Erumalu
Katorea
21
00:02:09,371 --> 00:02:14,831
Pasaron tres años sin que cayera ni una
sola gota de lluvia en el reino de los oasis.
22
00:02:14,831 --> 00:02:19,151
Viendo la esperanza más allá de la
confusión, la gente tomó las armas.
23
00:02:23,551 --> 00:02:26,571
Un falso rey Cobra apareció ante la gente
24
00:02:24,391 --> 00:02:26,071
Nanohana
25
00:02:26,571 --> 00:02:29,151
y afirmó ser el responsable
de que no lloviera.
26
00:02:30,701 --> 00:02:34,401
Además, destruyó la ciudad
y persiguió a los ciudadanos.
27
00:02:37,881 --> 00:02:40,441
Sin saber que todo era una
trampa ideada por Crocodile,
28
00:02:40,441 --> 00:02:42,201
el odio de la gente explotó.
29
00:02:43,371 --> 00:02:47,681
Las intensas llamas de la
revuelta envolvieron Alabasta.
30
00:02:52,521 --> 00:02:56,951
Preparados para el enfrentamiento final,
el ejército rebelde se dirige a Alubarna.
31
00:02:58,071 --> 00:03:02,931
Pero Luffy y compañía siguen
encerrados en una celda en Rainbase.
32
00:03:03,301 --> 00:03:12,011
El temible bananadrilo
y Mr. Prince
33
00:03:07,051 --> 00:03:11,341
El temible bananadrilo y Mr. Prince.
34
00:03:14,931 --> 00:03:17,621
¡El ejército rebelde
se aproxima rápidamente!
35
00:03:17,621 --> 00:03:21,681
¡Escuchen! ¡Tenemos que proteger
Alabasta con nuestras propias manos!
36
00:03:22,631 --> 00:03:26,261
¡No teman a los sacrificios!
¡Luchen con todas sus fuerzas!
37
00:03:28,901 --> 00:03:33,231
¡Luchen contra el ejército rebelde!
¡Adopten posiciones de intercepción!
38
00:03:33,231 --> 00:03:35,691
¡Sí!
39
00:03:37,001 --> 00:03:39,261
¡Destruyan Alubarna!
40
00:03:46,741 --> 00:03:48,221
¿Te encuentras bien, Koza?
41
00:03:48,221 --> 00:03:49,981
¡Esto no es nada!
42
00:03:49,981 --> 00:03:53,531
¡A este paso, llegaremos
a Alubarna por la mañana!
43
00:03:53,531 --> 00:03:55,811
¡Sigamos avanzando a esta velocidad!
44
00:03:55,811 --> 00:03:56,731
De acuerdo.
45
00:03:57,331 --> 00:04:00,321
¡La batalla decisiva será al amanecer!
46
00:04:08,031 --> 00:04:09,381
Qué coincidencia.
47
00:04:09,381 --> 00:04:13,091
Nosotros también
nos dirigimos a Alubarna.
48
00:04:14,331 --> 00:04:17,141
Si quieres venir con
nosotros, puedes hacerlo.
49
00:04:18,301 --> 00:04:20,231
¿O acaso...
50
00:04:20,231 --> 00:04:23,321
prefieres salvar a estas personas?
51
00:04:23,971 --> 00:04:25,001
¡Esa es...!
52
00:04:26,541 --> 00:04:28,221
¿Es la llave de esta celda?
53
00:04:28,891 --> 00:04:30,791
¡Dámela!
54
00:05:04,891 --> 00:05:05,721
¡¿Un agujero?!
55
00:05:16,471 --> 00:05:20,941
Dentro de poco comenzará
su lucha a muerte.
56
00:05:21,601 --> 00:05:25,901
Aunque fueran a Alubarna a toda prisa,
no creo que llegaran a tiempo.
57
00:05:26,851 --> 00:05:31,101
Si quieres detener la rebelión, tendrás
que marcharte ahora mismo, Miss Wednesday.
58
00:05:31,101 --> 00:05:34,371
¿O prefieres salvar a estas personas?
59
00:05:35,051 --> 00:05:40,081
Aunque no será de ayuda que se
me cayera la llave por accidente
60
00:05:40,781 --> 00:05:42,961
a la guarida de los bananadrilos.
61
00:05:46,591 --> 00:05:48,381
¡Un bananadrilo!
62
00:05:48,381 --> 00:05:50,151
¿Un bananadrilo?
63
00:05:51,301 --> 00:05:54,641
¿Qué es eso? ¡Hay un cocodrilo
creciendo en esa banana!
64
00:05:54,641 --> 00:05:57,181
¡¿Qué es ese cocodrilo tan inmenso?!
65
00:05:57,181 --> 00:06:00,171
¿Esta habitación está bajo el agua?
66
00:06:00,171 --> 00:06:01,511
Qué banana tan rara...
67
00:06:01,511 --> 00:06:03,481
¡Idiota, mira con atención!
68
00:06:03,481 --> 00:06:05,571
¡Es un cocodrilo al que le
está creciendo una banana!
69
00:06:05,571 --> 00:06:07,091
¡Es un cocodrilo raro!
70
00:06:12,631 --> 00:06:14,541
¡Oye! ¿Qué pasó, Vivi?
71
00:06:14,541 --> 00:06:17,691
¡Un bananadrilo se tragó
la llave de su celda!
72
00:06:17,691 --> 00:06:20,121
¡¿Qué?! ¡Ve tras él y haz que la escupa!
73
00:06:20,121 --> 00:06:21,881
¡No puedo hacer eso!
74
00:06:21,881 --> 00:06:27,011
¡Los bananadrilos son tan feroces que
incluso se comen a los Reyes del Mar!
75
00:06:27,011 --> 00:06:29,801
¡Si te acercas a uno,
te devorará de un bocado!
76
00:06:30,851 --> 00:06:34,551
Les pido disculpas por dejar
que se me cayera la llave.
77
00:06:35,041 --> 00:06:39,311
Además, no hay forma de saber
cuál de todos se la tragó.
78
00:06:39,311 --> 00:06:40,461
¡¿Qué?!
79
00:06:41,731 --> 00:06:43,341
¡Qué tipo tan horrible!
80
00:06:43,341 --> 00:06:46,971
¡Maldición! ¡Si pudiéramos salir de aquí,
yo me encargaría de esos reptiles!
81
00:06:46,971 --> 00:06:50,941
Eres tonto, Zoro. No podemos salir
porque se comieron la llave.
82
00:06:50,941 --> 00:06:53,301
¡Eso ya lo sé!
83
00:06:54,501 --> 00:06:55,921
Bueno...
84
00:06:57,351 --> 00:07:00,891
Debemos irnos un poco antes que ustedes.
85
00:07:01,891 --> 00:07:06,091
Además, esta habitación será destruida
automáticamente en una hora.
86
00:07:06,091 --> 00:07:12,051
Ya no necesito la sala subterránea que
usé como presidente de Baroque Works.
87
00:07:12,621 --> 00:07:17,571
Pronto se llenará de agua y se
sumergirá en el lago de Rainbase.
88
00:07:17,571 --> 00:07:23,321
¿Un millón de ciudadanos inocentes
o cuatro simples piratas sin futuro?
89
00:07:23,321 --> 00:07:27,571
Solo puedes salvar a uno de esos dos grupos,
aunque no tendrás muchas posibilidades.
90
00:07:28,561 --> 00:07:32,681
Tus sentimientos son tu apuesta,
Miss Wednesday.
91
00:07:33,871 --> 00:07:36,511
¿Te gustan las apuestas?
92
00:07:39,501 --> 00:07:43,801
Con tantos idiotas en este país,
este trabajo fue pan comido.
93
00:07:45,131 --> 00:07:49,501
Por ejemplo, los rebeldes juveniles
y el viejo que excavaba en Yuba.
94
00:07:50,311 --> 00:07:52,671
¡¿Qué dijiste?!
¡¿Te refieres al viejo seco?!
95
00:07:56,111 --> 00:07:59,241
Un viejo necio que sigue excavando a diario
96
00:07:59,241 --> 00:08:03,151
en un oasis que murió hace años.
97
00:08:04,471 --> 00:08:07,791
Sigue haciéndolo a pesar de las
constantes tormentas de arena.
98
00:08:09,411 --> 00:08:10,821
¡Desgraciado!
99
00:08:11,581 --> 00:08:13,601
Dime una cosa, Sombrero de Paja Luffy.
100
00:08:13,601 --> 00:08:19,681
¿Las tormentas de arena pueden afectar a
las ciudades varias veces con tanta precisión?
101
00:08:29,081 --> 00:08:30,981
¿Qué quieres decir?
102
00:08:43,091 --> 00:08:44,851
Unas tormentas de arena...
103
00:08:47,521 --> 00:08:50,991
no podrán derrotar a Yuba.
104
00:08:51,881 --> 00:08:54,211
¡Excavaré las veces que sean necesarias!
105
00:08:55,091 --> 00:08:57,061
Las veces que sean necesarias.
106
00:08:57,731 --> 00:08:59,521
Las veces que sean necesarias.
107
00:09:00,291 --> 00:09:03,111
¡¿Fuiste tú?!
108
00:09:08,951 --> 00:09:10,151
Vivi-chan.
109
00:09:11,381 --> 00:09:14,261
Yo tengo fe en Su Majestad.
110
00:09:14,261 --> 00:09:18,051
Ese hombre no sería capaz de
traicionar jamás a su reino.
111
00:09:18,941 --> 00:09:21,531
T-te mataré.
112
00:09:31,721 --> 00:09:33,191
¡El agua está entrando!
113
00:09:34,431 --> 00:09:37,311
¡La habitación se inundará
si no hacemos algo!
114
00:09:37,311 --> 00:09:39,951
¡Vivi, ayúdanos! ¡Haz algo!
115
00:09:39,951 --> 00:09:42,551
¡No quiero que solo me
quede una hora de vida!
116
00:09:42,551 --> 00:09:43,741
Tranquilízate un poco.
117
00:09:43,741 --> 00:09:47,621
¡¿Estás tonto, Zoro?! ¡¿Cómo quieres
que esté tranquilo en una situación así?!
118
00:09:47,621 --> 00:09:50,511
¡Moriremos si no hacemos algo!
¿Es que no lo ves?
119
00:09:51,061 --> 00:09:53,951
¡¿El reino o mis compañeros?!
120
00:09:54,521 --> 00:09:57,541
Dudo que pienses ceder en
alguno de los dos aspectos.
121
00:09:57,541 --> 00:10:01,871
También piensas quitarme la vida
antes de que llegue a Alubarna.
122
00:10:02,681 --> 00:10:08,601
Sé perfectamente que esto no terminará
hasta que te hayamos derrotado.
123
00:10:09,441 --> 00:10:16,891
No sabes nada sobre la gente de este país,
su historia, su estilo de vida...
124
00:10:17,491 --> 00:10:19,451
¡No sabes nada!
125
00:10:39,561 --> 00:10:41,051
¡Vivi!
126
00:10:41,051 --> 00:10:44,381
¡Haz algo! ¡Sácanos de aquí!
127
00:10:44,381 --> 00:10:46,511
Luffy-san...
128
00:10:47,331 --> 00:10:50,751
¿Por fin empiezas a suplicar por tu vida,
Sombrero de Paja Luffy?
129
00:10:50,751 --> 00:10:55,251
Es lo normal. Todo el
mundo le teme a la muerte.
130
00:10:55,251 --> 00:10:56,801
Si...
131
00:10:57,751 --> 00:11:01,661
¡Si morimos, ¿quién le dará una paliza?!
132
00:11:07,711 --> 00:11:10,331
No te lo tengas tan creído, don nadie.
133
00:11:10,981 --> 00:11:12,801
¡Tú eres el don nadie!
134
00:11:17,981 --> 00:11:21,781
Esta es tu oportunidad para
abandonarlos, Miss Wednesday.
135
00:11:21,781 --> 00:11:24,341
Si es que deseas detener la revuelta, claro.
136
00:11:34,241 --> 00:11:36,321
¡Qué grande es!
137
00:11:37,651 --> 00:11:39,521
¡Bien! ¡Derrótalo, Vivi!
138
00:11:39,521 --> 00:11:42,061
¡No digas locuras! ¡Es enorme!
139
00:11:42,061 --> 00:11:44,201
¡Vivi, huye! ¡No puedes derrotarlo!
140
00:11:44,201 --> 00:11:45,991
¡Pero sálvanos!
141
00:11:45,991 --> 00:11:47,511
¡Eres tú el que dice locuras!
142
00:11:47,511 --> 00:11:49,551
¡Miren por las ventanas!
143
00:11:50,921 --> 00:11:52,711
¡Están esperando su turno!
144
00:11:52,711 --> 00:11:54,401
Nos consideran su comida.
145
00:11:54,401 --> 00:11:58,141
¡¿Vamos a estar en sus
estómagos dentro de una hora?!
146
00:12:01,721 --> 00:12:02,951
Kujaku...
147
00:12:06,421 --> 00:12:07,951
¡Qué rápido es!
148
00:12:07,951 --> 00:12:10,281
¡Dio un mordisco a las escaleras
de piedra en un instante!
149
00:12:10,281 --> 00:12:11,681
¡Qué mandíbulas tiene!
150
00:12:14,951 --> 00:12:16,251
¡Vivi!
151
00:12:16,251 --> 00:12:19,771
¡Rayos! ¡Estos monstruos son imparables!
152
00:12:20,931 --> 00:12:22,381
Qué dolor...
153
00:12:22,381 --> 00:12:24,351
¡Vivi, huye!
154
00:12:24,351 --> 00:12:25,231
¡Levántate!
155
00:12:26,141 --> 00:12:28,801
¡Vivi, te va a comer!
156
00:12:37,151 --> 00:12:38,391
Está llamando alguien.
157
00:12:40,851 --> 00:12:41,981
¿Qué?
158
00:12:42,931 --> 00:12:45,301
¿Hola? ¿Hola?
159
00:12:45,301 --> 00:12:46,831
¿Me oyen?
160
00:12:46,831 --> 00:12:48,981
Sí. Eres uno de los Millions, ¿no?
161
00:12:48,981 --> 00:12:51,191
¿Esto funciona?
162
00:12:51,191 --> 00:12:53,831
Nunca antes había usado
uno de estos en miniatura.
163
00:12:53,831 --> 00:12:56,931
Sí, claro que funciona.
Puedes seguir hablando.
164
00:12:58,061 --> 00:12:59,111
¿Qué pasa?
165
00:12:59,531 --> 00:13:02,101
Di de una vez lo que sea.
¿Qué ha ocurrido?
166
00:13:02,101 --> 00:13:05,371
Ah, esa voz ya la he oído antes.
167
00:13:08,931 --> 00:13:12,041
Hola. Este es el condenado restaurante.
168
00:13:26,911 --> 00:13:29,861
Hola. Este es el condenado restaurante.
169
00:13:30,641 --> 00:13:32,971
¿El condenado restaurante?
170
00:13:35,011 --> 00:13:38,701
Parece que me recuerdas. Qué bien.
171
00:13:39,861 --> 00:13:43,781
Hola. Este es el condenado restaurante.
¿Quiere hacer una reserva?
172
00:13:44,431 --> 00:13:46,261
Deja de jugar, desgraciado.
173
00:13:46,261 --> 00:13:49,081
¿Den Den Mushi? ¿De qué estás hablando?
174
00:13:49,081 --> 00:13:52,741
Nunca usé un Den Den Mushi
cuando estuve en Little Garden.
175
00:13:54,071 --> 00:13:58,291
Estoy seguro de que los cuatro miembros
de su tripulación están en esa celda.
176
00:13:59,701 --> 00:14:01,801
Solo falta su mascota.
177
00:14:02,381 --> 00:14:04,761
¿Eso significa que aún hay más?
178
00:14:04,761 --> 00:14:06,141
¿Oyeron eso?
179
00:14:06,141 --> 00:14:07,881
¿"El condenado restaurante"?
¿Podría ser...?
180
00:14:07,881 --> 00:14:08,501
¡San...!
181
00:14:09,541 --> 00:14:11,391
¡El enemigo no lo conoce aún!
182
00:14:12,201 --> 00:14:16,951
Estaba en su camarote cuando apareció
Mr. 2, así que nunca se vieron.
183
00:14:17,611 --> 00:14:18,641
Sanji-san...
184
00:14:18,641 --> 00:14:21,981
Claro, Sanji-san y Tony-kun
aún siguen en el exterior.
185
00:14:25,151 --> 00:14:28,151
¿Quién diablos eres?
186
00:14:28,701 --> 00:14:29,611
¿Yo?
187
00:14:30,031 --> 00:14:33,091
Yo soy Mr. Prince.
188
00:14:33,941 --> 00:14:37,061
Ya veo, Mr. Prince.
189
00:14:37,061 --> 00:14:38,311
¿Dónde estás?
190
00:14:38,311 --> 00:14:40,971
No puedo decírtelo.
191
00:14:40,971 --> 00:14:43,751
Si lo hiciera, vendrías a deshacerte de mí.
192
00:14:44,301 --> 00:14:48,051
Aunque eso dependería de si realmente
pudieras hacer eso o no...
193
00:14:48,051 --> 00:14:51,431
No soy tan tonto como para darte
la información tan fácilmente.
194
00:14:52,021 --> 00:14:55,411
A diferencia de ti, Mr. 0.
195
00:14:55,941 --> 00:14:59,311
¡Prince, ayúdanos!
196
00:14:59,311 --> 00:15:03,041
¡Estamos atrapados y no nos queda tiempo!
197
00:15:03,041 --> 00:15:07,691
¡Ven a rescatarme!
198
00:15:04,451 --> 00:15:08,391
¡Mr. Prince, ayúdame!
199
00:15:09,591 --> 00:15:12,751
Parece que mi tripulación está cerca de ti.
200
00:15:12,751 --> 00:15:14,581
En ese caso, voy a...
201
00:15:20,181 --> 00:15:21,621
¡No me des problemas!
202
00:15:22,051 --> 00:15:23,381
¿Hola?
203
00:15:23,381 --> 00:15:26,231
Ya lo atrapamos.
¿Qué hacemos con este tipo tan raro?
204
00:15:28,081 --> 00:15:31,051
Sanji-san, no puede ser...
205
00:15:31,861 --> 00:15:34,361
¿Dónde estás? ¡Dímelo!
206
00:15:34,361 --> 00:15:38,521
En la entrada principal de un casino
de Rainbase llamado Raindinners.
207
00:15:38,521 --> 00:15:43,791
¡Qué idiota es!
¡Más le vale salir con vida!
208
00:15:43,791 --> 00:15:47,311
¡Sanji!
209
00:15:47,311 --> 00:15:48,771
Nuestra esperanza...
210
00:15:52,551 --> 00:15:54,101
Qué bien.
211
00:15:56,391 --> 00:15:58,981
Vamos a la entrada principal.
212
00:15:58,981 --> 00:16:03,041
¿Estás seguro? Los Millions
aún no saben quién es su jefe.
213
00:16:03,041 --> 00:16:05,641
No voy a ir como su jefe.
214
00:16:05,641 --> 00:16:09,551
Aparte de los agentes numerados,
nadie más sabe quiénes somos tú y yo.
215
00:16:09,551 --> 00:16:12,501
¿Qué tiene de extraño que
Crocodile, el dueño del casino,
216
00:16:12,501 --> 00:16:18,171
vaya a ver qué ha pasado
frente a su negocio?
217
00:16:23,661 --> 00:16:24,991
¡Vivi!
218
00:16:28,201 --> 00:16:29,571
¡¿Qué estás haciendo, Vivi?!
219
00:16:29,851 --> 00:16:33,191
¡Aún queda algo de tiempo para que
la habitación se llene de agua!
220
00:16:33,191 --> 00:16:35,091
¡Saldré para traer ayuda!
221
00:16:35,091 --> 00:16:38,611
¡Claro! ¡No puede haber muerto justo ahora!
222
00:16:38,611 --> 00:16:40,831
Si Vivi puede liberarlo...
223
00:16:40,831 --> 00:16:44,081
¡Y Chopper también está fuera!
¡Tal vez haya alguna oportunidad!
224
00:16:45,791 --> 00:16:47,881
¡Cuidado, Vivi!
225
00:16:51,601 --> 00:16:52,261
¡Vivi!
226
00:16:54,621 --> 00:16:56,661
¡Deja de hacer tonterías!
227
00:17:03,771 --> 00:17:05,951
¡Vivi, despierta!
228
00:17:04,301 --> 00:17:07,151
¡Ahí viene el cocodrilo!
229
00:17:11,271 --> 00:17:15,631
Si tanto quieres a tus compañeros,
pueden morir todos juntos.
230
00:17:16,541 --> 00:17:22,191
El agua pronto se convertirá en su
restaurante y sumergirá la habitación.
231
00:17:22,581 --> 00:17:26,381
Si quieren, también traeré
aquí a su engreído Mr. Prince.
232
00:17:26,381 --> 00:17:28,331
Espero que no les importe
que sea un cadáver.
233
00:17:32,031 --> 00:17:35,501
¡Maldición!
234
00:17:44,521 --> 00:17:46,511
Vaya, señor Crocodile.
235
00:17:46,511 --> 00:17:49,301
¿Sabe lo que ha ocurrido en Nanohana?
236
00:17:49,301 --> 00:17:51,031
Sí.
237
00:17:51,031 --> 00:17:55,001
La ciudad entera... No, el país
entero está diciendo en las noticias
238
00:17:55,001 --> 00:17:59,611
que el ejército rebelde y el ejército
real por fin se van a enfrentar.
239
00:17:59,611 --> 00:18:04,191
No me sorprende. El rey deja que los
piratas ataquen las ciudades libremente.
240
00:18:04,191 --> 00:18:08,201
Siempre pensé que podría ocurrir algo así.
241
00:18:08,621 --> 00:18:10,561
Miren, es Crocodile-san.
242
00:18:10,561 --> 00:18:12,491
¡Es verdad! ¡Es maravilloso!
243
00:18:12,491 --> 00:18:14,671
Apenas se deja ver dentro del casino.
244
00:18:17,241 --> 00:18:18,791
¡Crocodile-sama!
245
00:18:20,971 --> 00:18:22,911
Eres tan popular como siempre.
246
00:18:29,451 --> 00:18:32,021
No pongas esa cara tan sombría.
247
00:18:33,181 --> 00:18:36,361
¿Cuándo me tocaste la cara?
248
00:18:38,881 --> 00:18:43,201
¡No la toqué, te di un puñetazo!
¿Se te había olvidado, musculitos?
249
00:18:43,461 --> 00:18:44,051
¡¿Qué?!
250
00:18:44,051 --> 00:18:45,001
¿Quieres pelea?
251
00:18:45,001 --> 00:18:48,281
Deténganse. ¿No deberían
pelearse otras personas?
252
00:18:50,211 --> 00:18:51,781
Qué aburrido eres.
253
00:18:51,781 --> 00:18:55,261
¿Por qué tengo que trabajar
con alguien tan aburrido?
254
00:18:55,261 --> 00:19:00,301
Tanto si es divertido como si no,
por fin se ve Alubarna.
255
00:19:00,301 --> 00:19:02,371
¿Sí? ¡Déjame ver!
256
00:19:02,371 --> 00:19:03,221
Es verdad.
257
00:19:04,041 --> 00:19:07,841
¿Eso es Alubarna, el sitio
donde se producirá el drama
258
00:19:07,841 --> 00:19:11,221
y donde la ambición de Cero-chan
brotará como una flor del desierto?
259
00:19:13,371 --> 00:19:14,631
¡Vivi!
260
00:19:18,261 --> 00:19:22,341
Siempre han estado ahí para ayudarme...
261
00:19:23,121 --> 00:19:26,731
¡Me niego a dejarlos morir!
262
00:19:36,201 --> 00:19:37,841
¡Bien! ¡Se escapó!
263
00:19:45,601 --> 00:19:47,671
¡El agua ha roto los cristales!
264
00:19:47,671 --> 00:19:52,531
¡Ahora faltan menos de 20 minutos
para que se inunde la habitación!
265
00:19:54,291 --> 00:19:56,471
¡Vivi! ¡¿Estás bien?!
266
00:19:57,811 --> 00:20:01,221
¡Chicos, aguanten un poco más!
267
00:20:01,221 --> 00:20:03,351
¡Les traeré ayuda!
268
00:20:03,351 --> 00:20:06,281
¡Les prometo que no los abandonaré!
269
00:20:06,651 --> 00:20:09,051
¡Sí! ¡Contamos contigo, Vivi!
270
00:20:11,781 --> 00:20:15,511
¿Qué diablos significa esto?
271
00:20:16,251 --> 00:20:20,011
Incluyendo a los empleados a los
que derrotó Pell, el Halcón,
272
00:20:20,011 --> 00:20:24,331
parece que todos los Millions
de la ciudad fueron derrotados.
273
00:20:24,331 --> 00:20:26,661
¿Qué ha pasado? ¡Oye!
274
00:20:28,071 --> 00:20:31,451
U-un hombre llamado Mr. Prince...
275
00:20:32,151 --> 00:20:36,061
¿No lo habían atrapado? ¡¿Adónde fue?!
276
00:20:37,051 --> 00:20:40,491
Acaba de irse a la parte sur de la ciudad...
277
00:20:40,491 --> 00:20:41,281
¿"Acaba"?
278
00:20:42,251 --> 00:20:43,151
¿Es él?
279
00:20:45,631 --> 00:20:49,911
Don nadie, no creas que
podrás escapar de mí.
280
00:20:51,611 --> 00:20:53,161
¿Por qué no te olvidas de él?
281
00:20:53,161 --> 00:20:54,421
Cállate.
282
00:20:54,421 --> 00:20:57,451
Siempre he acabado matando...
283
00:20:58,161 --> 00:21:01,741
¡a todo el que se ha
atrevido a burlarse de mí!
284
00:21:07,971 --> 00:21:09,911
¿Qué ocurre? ¿Es un terremoto?
285
00:21:09,911 --> 00:21:13,531
¡Es terrible! ¡El puente que
lleva a Raindinners se vino abajo!
286
00:21:13,531 --> 00:21:14,901
¿Por qué pasó tan repentinamente?
287
00:21:14,901 --> 00:21:17,571
¿Qué ocurre aquí? ¿Cuál fue la causa?
288
00:21:18,211 --> 00:21:19,901
¡¿Qué está pasando?!
289
00:21:22,921 --> 00:21:24,831
¡Ahora no podremos volver a la ciudad!
290
00:21:24,831 --> 00:21:25,811
¡¿No hay barcos?!
291
00:21:25,811 --> 00:21:27,151
¡¿Qué está pasando?!
292
00:21:29,191 --> 00:21:31,481
¡El puente se vino abajo!
293
00:21:33,171 --> 00:21:35,631
No... ¡¿Ahora no puedo salir de aquí?!
294
00:21:36,231 --> 00:21:38,161
No es para que no puedas salir.
295
00:21:38,161 --> 00:21:41,581
Es para evitar que los de
Baroque Works vuelvan a entrar aquí.
296
00:21:43,621 --> 00:21:45,451
Todo es parte del plan.
297
00:21:48,441 --> 00:21:51,461
Chopper está corriendo por
toda la ciudad mientras tanto.
298
00:21:52,621 --> 00:21:56,001
Debemos apresurarnos.
La revuelta también ha comenzado.
299
00:21:56,541 --> 00:21:57,801
¡Sanji-san!
300
00:22:00,931 --> 00:22:04,981
¿Podrías decirme dónde
se encuentran, princesa?
301
00:22:20,581 --> 00:22:25,001
Siempre quise hablar sobre ello,
302
00:22:25,001 --> 00:22:31,181
aunque no podía contar ni la mitad.
303
00:22:31,591 --> 00:22:41,301
Estoy a tu lado y brillo cada vez
que hablamos de nuestros sueños.
304
00:22:42,101 --> 00:22:54,201
Esa ligera sonrisa que me hiciste,
era una sonrisa muy feliz y amable.
305
00:22:55,481 --> 00:22:58,071
Gloria, gloria, tú me haces brillar.
306
00:22:58,071 --> 00:23:06,461
Gracias a que estás junto a mí,
hasta estas lágrimas se transforman en valor.
307
00:23:06,461 --> 00:23:12,221
Quiero ser más fuerte,
quiero compartir más cosas contigo.
308
00:23:12,221 --> 00:23:18,191
Seguro que llegaré a ese lugar...
309
00:23:26,111 --> 00:23:27,601
¡Ahora hay muchos!
310
00:23:27,601 --> 00:23:29,241
¡Vamos a morir!
311
00:23:29,241 --> 00:23:31,611
Me quedé sin fuerzas de repente...
312
00:23:31,611 --> 00:23:33,751
¡No hagas eso! ¡Aguanta!
313
00:23:33,751 --> 00:23:36,361
¡Si fuera un espadachín mejor,
esta celda no me frenaría!
314
00:23:36,361 --> 00:23:38,151
Hola. ¿Me esperaban?
315
00:23:39,251 --> 00:23:41,071
¡Prince!
316
00:23:41,071 --> 00:23:42,541
En el próximo episodio de One Piece:
317
00:23:42,541 --> 00:23:45,221
"¡La llave del gran escape!
¡La Doru Doru Ball!".
318
00:23:45,221 --> 00:23:47,331
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
319
00:23:46,091 --> 00:23:50,011
¡La llave del gran escape!
¡La Doru Doru Ball!