1 00:00:27,981 --> 00:00:29,911 La voluntad heredada... 2 00:00:29,911 --> 00:00:32,351 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,351 --> 00:00:34,871 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,271 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,071 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,071 --> 00:01:01,581 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,581 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,081 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,171 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:05,041 --> 00:02:16,341 Yuba 20 00:02:05,041 --> 00:02:16,341 Spiders Café Erumalu Katorea 21 00:02:09,371 --> 00:02:14,831 Pasaron tres años sin que cayera ni una sola gota de lluvia en el reino de los oasis. 22 00:02:14,831 --> 00:02:19,151 Viendo la esperanza más allá de la confusión, la gente tomó las armas. 23 00:02:23,551 --> 00:02:26,571 Un falso rey Cobra apareció ante la gente 24 00:02:24,391 --> 00:02:26,071 Nanohana 25 00:02:26,571 --> 00:02:29,151 y afirmó ser el responsable de que no lloviera. 26 00:02:30,701 --> 00:02:34,401 Además, destruyó la ciudad y persiguió a los ciudadanos. 27 00:02:37,881 --> 00:02:40,441 Sin saber que todo era una trampa ideada por Crocodile, 28 00:02:40,441 --> 00:02:42,201 el odio de la gente explotó. 29 00:02:43,371 --> 00:02:47,681 Las intensas llamas de la revuelta envolvieron Alabasta. 30 00:02:52,521 --> 00:02:56,951 Preparados para el enfrentamiento final, el ejército rebelde se dirige a Alubarna. 31 00:02:58,071 --> 00:03:02,931 Pero Luffy y compañía siguen encerrados en una celda en Rainbase. 32 00:03:03,301 --> 00:03:12,011 El temible bananadrilo y Mr. Prince 33 00:03:07,051 --> 00:03:11,341 El temible bananadrilo y Mr. Prince. 34 00:03:14,931 --> 00:03:17,621 ¡El ejército rebelde se aproxima rápidamente! 35 00:03:17,621 --> 00:03:21,681 ¡Escuchen! ¡Tenemos que proteger Alabasta con nuestras propias manos! 36 00:03:22,631 --> 00:03:26,261 ¡No teman a los sacrificios! ¡Luchen con todas sus fuerzas! 37 00:03:28,901 --> 00:03:33,231 ¡Luchen contra el ejército rebelde! ¡Adopten posiciones de intercepción! 38 00:03:33,231 --> 00:03:35,691 ¡Sí! 39 00:03:37,001 --> 00:03:39,261 ¡Destruyan Alubarna! 40 00:03:46,741 --> 00:03:48,221 ¿Te encuentras bien, Koza? 41 00:03:48,221 --> 00:03:49,981 ¡Esto no es nada! 42 00:03:49,981 --> 00:03:53,531 ¡A este paso, llegaremos a Alubarna por la mañana! 43 00:03:53,531 --> 00:03:55,811 ¡Sigamos avanzando a esta velocidad! 44 00:03:55,811 --> 00:03:56,731 De acuerdo. 45 00:03:57,331 --> 00:04:00,321 ¡La batalla decisiva será al amanecer! 46 00:04:08,031 --> 00:04:09,381 Qué coincidencia. 47 00:04:09,381 --> 00:04:13,091 Nosotros también nos dirigimos a Alubarna. 48 00:04:14,331 --> 00:04:17,141 Si quieres venir con nosotros, puedes hacerlo. 49 00:04:18,301 --> 00:04:20,231 ¿O acaso... 50 00:04:20,231 --> 00:04:23,321 prefieres salvar a estas personas? 51 00:04:23,971 --> 00:04:25,001 ¡Esa es...! 52 00:04:26,541 --> 00:04:28,221 ¿Es la llave de esta celda? 53 00:04:28,891 --> 00:04:30,791 ¡Dámela! 54 00:05:04,891 --> 00:05:05,721 ¡¿Un agujero?! 55 00:05:16,471 --> 00:05:20,941 Dentro de poco comenzará su lucha a muerte. 56 00:05:21,601 --> 00:05:25,901 Aunque fueran a Alubarna a toda prisa, no creo que llegaran a tiempo. 57 00:05:26,851 --> 00:05:31,101 Si quieres detener la rebelión, tendrás que marcharte ahora mismo, Miss Wednesday. 58 00:05:31,101 --> 00:05:34,371 ¿O prefieres salvar a estas personas? 59 00:05:35,051 --> 00:05:40,081 Aunque no será de ayuda que se me cayera la llave por accidente 60 00:05:40,781 --> 00:05:42,961 a la guarida de los bananadrilos. 61 00:05:46,591 --> 00:05:48,381 ¡Un bananadrilo! 62 00:05:48,381 --> 00:05:50,151 ¿Un bananadrilo? 63 00:05:51,301 --> 00:05:54,641 ¿Qué es eso? ¡Hay un cocodrilo creciendo en esa banana! 64 00:05:54,641 --> 00:05:57,181 ¡¿Qué es ese cocodrilo tan inmenso?! 65 00:05:57,181 --> 00:06:00,171 ¿Esta habitación está bajo el agua? 66 00:06:00,171 --> 00:06:01,511 Qué banana tan rara... 67 00:06:01,511 --> 00:06:03,481 ¡Idiota, mira con atención! 68 00:06:03,481 --> 00:06:05,571 ¡Es un cocodrilo al que le está creciendo una banana! 69 00:06:05,571 --> 00:06:07,091 ¡Es un cocodrilo raro! 70 00:06:12,631 --> 00:06:14,541 ¡Oye! ¿Qué pasó, Vivi? 71 00:06:14,541 --> 00:06:17,691 ¡Un bananadrilo se tragó la llave de su celda! 72 00:06:17,691 --> 00:06:20,121 ¡¿Qué?! ¡Ve tras él y haz que la escupa! 73 00:06:20,121 --> 00:06:21,881 ¡No puedo hacer eso! 74 00:06:21,881 --> 00:06:27,011 ¡Los bananadrilos son tan feroces que incluso se comen a los Reyes del Mar! 75 00:06:27,011 --> 00:06:29,801 ¡Si te acercas a uno, te devorará de un bocado! 76 00:06:30,851 --> 00:06:34,551 Les pido disculpas por dejar que se me cayera la llave. 77 00:06:35,041 --> 00:06:39,311 Además, no hay forma de saber cuál de todos se la tragó. 78 00:06:39,311 --> 00:06:40,461 ¡¿Qué?! 79 00:06:41,731 --> 00:06:43,341 ¡Qué tipo tan horrible! 80 00:06:43,341 --> 00:06:46,971 ¡Maldición! ¡Si pudiéramos salir de aquí, yo me encargaría de esos reptiles! 81 00:06:46,971 --> 00:06:50,941 Eres tonto, Zoro. No podemos salir porque se comieron la llave. 82 00:06:50,941 --> 00:06:53,301 ¡Eso ya lo sé! 83 00:06:54,501 --> 00:06:55,921 Bueno... 84 00:06:57,351 --> 00:07:00,891 Debemos irnos un poco antes que ustedes. 85 00:07:01,891 --> 00:07:06,091 Además, esta habitación será destruida automáticamente en una hora. 86 00:07:06,091 --> 00:07:12,051 Ya no necesito la sala subterránea que usé como presidente de Baroque Works. 87 00:07:12,621 --> 00:07:17,571 Pronto se llenará de agua y se sumergirá en el lago de Rainbase. 88 00:07:17,571 --> 00:07:23,321 ¿Un millón de ciudadanos inocentes o cuatro simples piratas sin futuro? 89 00:07:23,321 --> 00:07:27,571 Solo puedes salvar a uno de esos dos grupos, aunque no tendrás muchas posibilidades. 90 00:07:28,561 --> 00:07:32,681 Tus sentimientos son tu apuesta, Miss Wednesday. 91 00:07:33,871 --> 00:07:36,511 ¿Te gustan las apuestas? 92 00:07:39,501 --> 00:07:43,801 Con tantos idiotas en este país, este trabajo fue pan comido. 93 00:07:45,131 --> 00:07:49,501 Por ejemplo, los rebeldes juveniles y el viejo que excavaba en Yuba. 94 00:07:50,311 --> 00:07:52,671 ¡¿Qué dijiste?! ¡¿Te refieres al viejo seco?! 95 00:07:56,111 --> 00:07:59,241 Un viejo necio que sigue excavando a diario 96 00:07:59,241 --> 00:08:03,151 en un oasis que murió hace años. 97 00:08:04,471 --> 00:08:07,791 Sigue haciéndolo a pesar de las constantes tormentas de arena. 98 00:08:09,411 --> 00:08:10,821 ¡Desgraciado! 99 00:08:11,581 --> 00:08:13,601 Dime una cosa, Sombrero de Paja Luffy. 100 00:08:13,601 --> 00:08:19,681 ¿Las tormentas de arena pueden afectar a las ciudades varias veces con tanta precisión? 101 00:08:29,081 --> 00:08:30,981 ¿Qué quieres decir? 102 00:08:43,091 --> 00:08:44,851 Unas tormentas de arena... 103 00:08:47,521 --> 00:08:50,991 no podrán derrotar a Yuba. 104 00:08:51,881 --> 00:08:54,211 ¡Excavaré las veces que sean necesarias! 105 00:08:55,091 --> 00:08:57,061 Las veces que sean necesarias. 106 00:08:57,731 --> 00:08:59,521 Las veces que sean necesarias. 107 00:09:00,291 --> 00:09:03,111 ¡¿Fuiste tú?! 108 00:09:08,951 --> 00:09:10,151 Vivi-chan. 109 00:09:11,381 --> 00:09:14,261 Yo tengo fe en Su Majestad. 110 00:09:14,261 --> 00:09:18,051 Ese hombre no sería capaz de traicionar jamás a su reino. 111 00:09:18,941 --> 00:09:21,531 T-te mataré. 112 00:09:31,721 --> 00:09:33,191 ¡El agua está entrando! 113 00:09:34,431 --> 00:09:37,311 ¡La habitación se inundará si no hacemos algo! 114 00:09:37,311 --> 00:09:39,951 ¡Vivi, ayúdanos! ¡Haz algo! 115 00:09:39,951 --> 00:09:42,551 ¡No quiero que solo me quede una hora de vida! 116 00:09:42,551 --> 00:09:43,741 Tranquilízate un poco. 117 00:09:43,741 --> 00:09:47,621 ¡¿Estás tonto, Zoro?! ¡¿Cómo quieres que esté tranquilo en una situación así?! 118 00:09:47,621 --> 00:09:50,511 ¡Moriremos si no hacemos algo! ¿Es que no lo ves? 119 00:09:51,061 --> 00:09:53,951 ¡¿El reino o mis compañeros?! 120 00:09:54,521 --> 00:09:57,541 Dudo que pienses ceder en alguno de los dos aspectos. 121 00:09:57,541 --> 00:10:01,871 También piensas quitarme la vida antes de que llegue a Alubarna. 122 00:10:02,681 --> 00:10:08,601 Sé perfectamente que esto no terminará hasta que te hayamos derrotado. 123 00:10:09,441 --> 00:10:16,891 No sabes nada sobre la gente de este país, su historia, su estilo de vida... 124 00:10:17,491 --> 00:10:19,451 ¡No sabes nada! 125 00:10:39,561 --> 00:10:41,051 ¡Vivi! 126 00:10:41,051 --> 00:10:44,381 ¡Haz algo! ¡Sácanos de aquí! 127 00:10:44,381 --> 00:10:46,511 Luffy-san... 128 00:10:47,331 --> 00:10:50,751 ¿Por fin empiezas a suplicar por tu vida, Sombrero de Paja Luffy? 129 00:10:50,751 --> 00:10:55,251 Es lo normal. Todo el mundo le teme a la muerte. 130 00:10:55,251 --> 00:10:56,801 Si... 131 00:10:57,751 --> 00:11:01,661 ¡Si morimos, ¿quién le dará una paliza?! 132 00:11:07,711 --> 00:11:10,331 No te lo tengas tan creído, don nadie. 133 00:11:10,981 --> 00:11:12,801 ¡Tú eres el don nadie! 134 00:11:17,981 --> 00:11:21,781 Esta es tu oportunidad para abandonarlos, Miss Wednesday. 135 00:11:21,781 --> 00:11:24,341 Si es que deseas detener la revuelta, claro. 136 00:11:34,241 --> 00:11:36,321 ¡Qué grande es! 137 00:11:37,651 --> 00:11:39,521 ¡Bien! ¡Derrótalo, Vivi! 138 00:11:39,521 --> 00:11:42,061 ¡No digas locuras! ¡Es enorme! 139 00:11:42,061 --> 00:11:44,201 ¡Vivi, huye! ¡No puedes derrotarlo! 140 00:11:44,201 --> 00:11:45,991 ¡Pero sálvanos! 141 00:11:45,991 --> 00:11:47,511 ¡Eres tú el que dice locuras! 142 00:11:47,511 --> 00:11:49,551 ¡Miren por las ventanas! 143 00:11:50,921 --> 00:11:52,711 ¡Están esperando su turno! 144 00:11:52,711 --> 00:11:54,401 Nos consideran su comida. 145 00:11:54,401 --> 00:11:58,141 ¡¿Vamos a estar en sus estómagos dentro de una hora?! 146 00:12:01,721 --> 00:12:02,951 Kujaku... 147 00:12:06,421 --> 00:12:07,951 ¡Qué rápido es! 148 00:12:07,951 --> 00:12:10,281 ¡Dio un mordisco a las escaleras de piedra en un instante! 149 00:12:10,281 --> 00:12:11,681 ¡Qué mandíbulas tiene! 150 00:12:14,951 --> 00:12:16,251 ¡Vivi! 151 00:12:16,251 --> 00:12:19,771 ¡Rayos! ¡Estos monstruos son imparables! 152 00:12:20,931 --> 00:12:22,381 Qué dolor... 153 00:12:22,381 --> 00:12:24,351 ¡Vivi, huye! 154 00:12:24,351 --> 00:12:25,231 ¡Levántate! 155 00:12:26,141 --> 00:12:28,801 ¡Vivi, te va a comer! 156 00:12:37,151 --> 00:12:38,391 Está llamando alguien. 157 00:12:40,851 --> 00:12:41,981 ¿Qué? 158 00:12:42,931 --> 00:12:45,301 ¿Hola? ¿Hola? 159 00:12:45,301 --> 00:12:46,831 ¿Me oyen? 160 00:12:46,831 --> 00:12:48,981 Sí. Eres uno de los Millions, ¿no? 161 00:12:48,981 --> 00:12:51,191 ¿Esto funciona? 162 00:12:51,191 --> 00:12:53,831 Nunca antes había usado uno de estos en miniatura. 163 00:12:53,831 --> 00:12:56,931 Sí, claro que funciona. Puedes seguir hablando. 164 00:12:58,061 --> 00:12:59,111 ¿Qué pasa? 165 00:12:59,531 --> 00:13:02,101 Di de una vez lo que sea. ¿Qué ha ocurrido? 166 00:13:02,101 --> 00:13:05,371 Ah, esa voz ya la he oído antes. 167 00:13:08,931 --> 00:13:12,041 Hola. Este es el condenado restaurante. 168 00:13:26,911 --> 00:13:29,861 Hola. Este es el condenado restaurante. 169 00:13:30,641 --> 00:13:32,971 ¿El condenado restaurante? 170 00:13:35,011 --> 00:13:38,701 Parece que me recuerdas. Qué bien. 171 00:13:39,861 --> 00:13:43,781 Hola. Este es el condenado restaurante. ¿Quiere hacer una reserva? 172 00:13:44,431 --> 00:13:46,261 Deja de jugar, desgraciado. 173 00:13:46,261 --> 00:13:49,081 ¿Den Den Mushi? ¿De qué estás hablando? 174 00:13:49,081 --> 00:13:52,741 Nunca usé un Den Den Mushi cuando estuve en Little Garden. 175 00:13:54,071 --> 00:13:58,291 Estoy seguro de que los cuatro miembros de su tripulación están en esa celda. 176 00:13:59,701 --> 00:14:01,801 Solo falta su mascota. 177 00:14:02,381 --> 00:14:04,761 ¿Eso significa que aún hay más? 178 00:14:04,761 --> 00:14:06,141 ¿Oyeron eso? 179 00:14:06,141 --> 00:14:07,881 ¿"El condenado restaurante"? ¿Podría ser...? 180 00:14:07,881 --> 00:14:08,501 ¡San...! 181 00:14:09,541 --> 00:14:11,391 ¡El enemigo no lo conoce aún! 182 00:14:12,201 --> 00:14:16,951 Estaba en su camarote cuando apareció Mr. 2, así que nunca se vieron. 183 00:14:17,611 --> 00:14:18,641 Sanji-san... 184 00:14:18,641 --> 00:14:21,981 Claro, Sanji-san y Tony-kun aún siguen en el exterior. 185 00:14:25,151 --> 00:14:28,151 ¿Quién diablos eres? 186 00:14:28,701 --> 00:14:29,611 ¿Yo? 187 00:14:30,031 --> 00:14:33,091 Yo soy Mr. Prince. 188 00:14:33,941 --> 00:14:37,061 Ya veo, Mr. Prince. 189 00:14:37,061 --> 00:14:38,311 ¿Dónde estás? 190 00:14:38,311 --> 00:14:40,971 No puedo decírtelo. 191 00:14:40,971 --> 00:14:43,751 Si lo hiciera, vendrías a deshacerte de mí. 192 00:14:44,301 --> 00:14:48,051 Aunque eso dependería de si realmente pudieras hacer eso o no... 193 00:14:48,051 --> 00:14:51,431 No soy tan tonto como para darte la información tan fácilmente. 194 00:14:52,021 --> 00:14:55,411 A diferencia de ti, Mr. 0. 195 00:14:55,941 --> 00:14:59,311 ¡Prince, ayúdanos! 196 00:14:59,311 --> 00:15:03,041 ¡Estamos atrapados y no nos queda tiempo! 197 00:15:03,041 --> 00:15:07,691 ¡Ven a rescatarme! 198 00:15:04,451 --> 00:15:08,391 ¡Mr. Prince, ayúdame! 199 00:15:09,591 --> 00:15:12,751 Parece que mi tripulación está cerca de ti. 200 00:15:12,751 --> 00:15:14,581 En ese caso, voy a... 201 00:15:20,181 --> 00:15:21,621 ¡No me des problemas! 202 00:15:22,051 --> 00:15:23,381 ¿Hola? 203 00:15:23,381 --> 00:15:26,231 Ya lo atrapamos. ¿Qué hacemos con este tipo tan raro? 204 00:15:28,081 --> 00:15:31,051 Sanji-san, no puede ser... 205 00:15:31,861 --> 00:15:34,361 ¿Dónde estás? ¡Dímelo! 206 00:15:34,361 --> 00:15:38,521 En la entrada principal de un casino de Rainbase llamado Raindinners. 207 00:15:38,521 --> 00:15:43,791 ¡Qué idiota es! ¡Más le vale salir con vida! 208 00:15:43,791 --> 00:15:47,311 ¡Sanji! 209 00:15:47,311 --> 00:15:48,771 Nuestra esperanza... 210 00:15:52,551 --> 00:15:54,101 Qué bien. 211 00:15:56,391 --> 00:15:58,981 Vamos a la entrada principal. 212 00:15:58,981 --> 00:16:03,041 ¿Estás seguro? Los Millions aún no saben quién es su jefe. 213 00:16:03,041 --> 00:16:05,641 No voy a ir como su jefe. 214 00:16:05,641 --> 00:16:09,551 Aparte de los agentes numerados, nadie más sabe quiénes somos tú y yo. 215 00:16:09,551 --> 00:16:12,501 ¿Qué tiene de extraño que Crocodile, el dueño del casino, 216 00:16:12,501 --> 00:16:18,171 vaya a ver qué ha pasado frente a su negocio? 217 00:16:23,661 --> 00:16:24,991 ¡Vivi! 218 00:16:28,201 --> 00:16:29,571 ¡¿Qué estás haciendo, Vivi?! 219 00:16:29,851 --> 00:16:33,191 ¡Aún queda algo de tiempo para que la habitación se llene de agua! 220 00:16:33,191 --> 00:16:35,091 ¡Saldré para traer ayuda! 221 00:16:35,091 --> 00:16:38,611 ¡Claro! ¡No puede haber muerto justo ahora! 222 00:16:38,611 --> 00:16:40,831 Si Vivi puede liberarlo... 223 00:16:40,831 --> 00:16:44,081 ¡Y Chopper también está fuera! ¡Tal vez haya alguna oportunidad! 224 00:16:45,791 --> 00:16:47,881 ¡Cuidado, Vivi! 225 00:16:51,601 --> 00:16:52,261 ¡Vivi! 226 00:16:54,621 --> 00:16:56,661 ¡Deja de hacer tonterías! 227 00:17:03,771 --> 00:17:05,951 ¡Vivi, despierta! 228 00:17:04,301 --> 00:17:07,151 ¡Ahí viene el cocodrilo! 229 00:17:11,271 --> 00:17:15,631 Si tanto quieres a tus compañeros, pueden morir todos juntos. 230 00:17:16,541 --> 00:17:22,191 El agua pronto se convertirá en su restaurante y sumergirá la habitación. 231 00:17:22,581 --> 00:17:26,381 Si quieren, también traeré aquí a su engreído Mr. Prince. 232 00:17:26,381 --> 00:17:28,331 Espero que no les importe que sea un cadáver. 233 00:17:32,031 --> 00:17:35,501 ¡Maldición! 234 00:17:44,521 --> 00:17:46,511 Vaya, señor Crocodile. 235 00:17:46,511 --> 00:17:49,301 ¿Sabe lo que ha ocurrido en Nanohana? 236 00:17:49,301 --> 00:17:51,031 Sí. 237 00:17:51,031 --> 00:17:55,001 La ciudad entera... No, el país entero está diciendo en las noticias 238 00:17:55,001 --> 00:17:59,611 que el ejército rebelde y el ejército real por fin se van a enfrentar. 239 00:17:59,611 --> 00:18:04,191 No me sorprende. El rey deja que los piratas ataquen las ciudades libremente. 240 00:18:04,191 --> 00:18:08,201 Siempre pensé que podría ocurrir algo así. 241 00:18:08,621 --> 00:18:10,561 Miren, es Crocodile-san. 242 00:18:10,561 --> 00:18:12,491 ¡Es verdad! ¡Es maravilloso! 243 00:18:12,491 --> 00:18:14,671 Apenas se deja ver dentro del casino. 244 00:18:17,241 --> 00:18:18,791 ¡Crocodile-sama! 245 00:18:20,971 --> 00:18:22,911 Eres tan popular como siempre. 246 00:18:29,451 --> 00:18:32,021 No pongas esa cara tan sombría. 247 00:18:33,181 --> 00:18:36,361 ¿Cuándo me tocaste la cara? 248 00:18:38,881 --> 00:18:43,201 ¡No la toqué, te di un puñetazo! ¿Se te había olvidado, musculitos? 249 00:18:43,461 --> 00:18:44,051 ¡¿Qué?! 250 00:18:44,051 --> 00:18:45,001 ¿Quieres pelea? 251 00:18:45,001 --> 00:18:48,281 Deténganse. ¿No deberían pelearse otras personas? 252 00:18:50,211 --> 00:18:51,781 Qué aburrido eres. 253 00:18:51,781 --> 00:18:55,261 ¿Por qué tengo que trabajar con alguien tan aburrido? 254 00:18:55,261 --> 00:19:00,301 Tanto si es divertido como si no, por fin se ve Alubarna. 255 00:19:00,301 --> 00:19:02,371 ¿Sí? ¡Déjame ver! 256 00:19:02,371 --> 00:19:03,221 Es verdad. 257 00:19:04,041 --> 00:19:07,841 ¿Eso es Alubarna, el sitio donde se producirá el drama 258 00:19:07,841 --> 00:19:11,221 y donde la ambición de Cero-chan brotará como una flor del desierto? 259 00:19:13,371 --> 00:19:14,631 ¡Vivi! 260 00:19:18,261 --> 00:19:22,341 Siempre han estado ahí para ayudarme... 261 00:19:23,121 --> 00:19:26,731 ¡Me niego a dejarlos morir! 262 00:19:36,201 --> 00:19:37,841 ¡Bien! ¡Se escapó! 263 00:19:45,601 --> 00:19:47,671 ¡El agua ha roto los cristales! 264 00:19:47,671 --> 00:19:52,531 ¡Ahora faltan menos de 20 minutos para que se inunde la habitación! 265 00:19:54,291 --> 00:19:56,471 ¡Vivi! ¡¿Estás bien?! 266 00:19:57,811 --> 00:20:01,221 ¡Chicos, aguanten un poco más! 267 00:20:01,221 --> 00:20:03,351 ¡Les traeré ayuda! 268 00:20:03,351 --> 00:20:06,281 ¡Les prometo que no los abandonaré! 269 00:20:06,651 --> 00:20:09,051 ¡Sí! ¡Contamos contigo, Vivi! 270 00:20:11,781 --> 00:20:15,511 ¿Qué diablos significa esto? 271 00:20:16,251 --> 00:20:20,011 Incluyendo a los empleados a los que derrotó Pell, el Halcón, 272 00:20:20,011 --> 00:20:24,331 parece que todos los Millions de la ciudad fueron derrotados. 273 00:20:24,331 --> 00:20:26,661 ¿Qué ha pasado? ¡Oye! 274 00:20:28,071 --> 00:20:31,451 U-un hombre llamado Mr. Prince... 275 00:20:32,151 --> 00:20:36,061 ¿No lo habían atrapado? ¡¿Adónde fue?! 276 00:20:37,051 --> 00:20:40,491 Acaba de irse a la parte sur de la ciudad... 277 00:20:40,491 --> 00:20:41,281 ¿"Acaba"? 278 00:20:42,251 --> 00:20:43,151 ¿Es él? 279 00:20:45,631 --> 00:20:49,911 Don nadie, no creas que podrás escapar de mí. 280 00:20:51,611 --> 00:20:53,161 ¿Por qué no te olvidas de él? 281 00:20:53,161 --> 00:20:54,421 Cállate. 282 00:20:54,421 --> 00:20:57,451 Siempre he acabado matando... 283 00:20:58,161 --> 00:21:01,741 ¡a todo el que se ha atrevido a burlarse de mí! 284 00:21:07,971 --> 00:21:09,911 ¿Qué ocurre? ¿Es un terremoto? 285 00:21:09,911 --> 00:21:13,531 ¡Es terrible! ¡El puente que lleva a Raindinners se vino abajo! 286 00:21:13,531 --> 00:21:14,901 ¿Por qué pasó tan repentinamente? 287 00:21:14,901 --> 00:21:17,571 ¿Qué ocurre aquí? ¿Cuál fue la causa? 288 00:21:18,211 --> 00:21:19,901 ¡¿Qué está pasando?! 289 00:21:22,921 --> 00:21:24,831 ¡Ahora no podremos volver a la ciudad! 290 00:21:24,831 --> 00:21:25,811 ¡¿No hay barcos?! 291 00:21:25,811 --> 00:21:27,151 ¡¿Qué está pasando?! 292 00:21:29,191 --> 00:21:31,481 ¡El puente se vino abajo! 293 00:21:33,171 --> 00:21:35,631 No... ¡¿Ahora no puedo salir de aquí?! 294 00:21:36,231 --> 00:21:38,161 No es para que no puedas salir. 295 00:21:38,161 --> 00:21:41,581 Es para evitar que los de Baroque Works vuelvan a entrar aquí. 296 00:21:43,621 --> 00:21:45,451 Todo es parte del plan. 297 00:21:48,441 --> 00:21:51,461 Chopper está corriendo por toda la ciudad mientras tanto. 298 00:21:52,621 --> 00:21:56,001 Debemos apresurarnos. La revuelta también ha comenzado. 299 00:21:56,541 --> 00:21:57,801 ¡Sanji-san! 300 00:22:00,931 --> 00:22:04,981 ¿Podrías decirme dónde se encuentran, princesa? 301 00:22:20,581 --> 00:22:25,001 Siempre quise hablar sobre ello, 302 00:22:25,001 --> 00:22:31,181 aunque no podía contar ni la mitad. 303 00:22:31,591 --> 00:22:41,301 Estoy a tu lado y brillo cada vez que hablamos de nuestros sueños. 304 00:22:42,101 --> 00:22:54,201 Esa ligera sonrisa que me hiciste, era una sonrisa muy feliz y amable. 305 00:22:55,481 --> 00:22:58,071 Gloria, gloria, tú me haces brillar. 306 00:22:58,071 --> 00:23:06,461 Gracias a que estás junto a mí, hasta estas lágrimas se transforman en valor. 307 00:23:06,461 --> 00:23:12,221 Quiero ser más fuerte, quiero compartir más cosas contigo. 308 00:23:12,221 --> 00:23:18,191 Seguro que llegaré a ese lugar... 309 00:23:26,111 --> 00:23:27,601 ¡Ahora hay muchos! 310 00:23:27,601 --> 00:23:29,241 ¡Vamos a morir! 311 00:23:29,241 --> 00:23:31,611 Me quedé sin fuerzas de repente... 312 00:23:31,611 --> 00:23:33,751 ¡No hagas eso! ¡Aguanta! 313 00:23:33,751 --> 00:23:36,361 ¡Si fuera un espadachín mejor, esta celda no me frenaría! 314 00:23:36,361 --> 00:23:38,151 Hola. ¿Me esperaban? 315 00:23:39,251 --> 00:23:41,071 ¡Prince! 316 00:23:41,071 --> 00:23:42,541 En el próximo episodio de One Piece: 317 00:23:42,541 --> 00:23:45,221 "¡La llave del gran escape! ¡La Doru Doru Ball!". 318 00:23:45,221 --> 00:23:47,331 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 319 00:23:46,091 --> 00:23:50,011 ¡La llave del gran escape! ¡La Doru Doru Ball!