1
00:00:15,531 --> 00:00:17,491
Wealth, fame, power...
2
00:00:17,491 --> 00:00:19,411
Gold Roger, the King of the Pirates,
3
00:00:19,411 --> 00:00:21,291
once attained everything
this world has to offer.
4
00:00:21,291 --> 00:00:23,261
The words he uttered just before his death
5
00:00:23,261 --> 00:00:25,021
drove people around the world to the seas.
6
00:00:25,021 --> 00:00:28,781
My treasure? If you want it, you can have it!
7
00:00:28,781 --> 00:00:32,401
Find it! I left everything
this world has to offer there!
8
00:00:34,991 --> 00:00:39,111
And so men rushed onto the
Grand Line in pursuit of romanticism!
9
00:00:39,641 --> 00:00:42,641
The world has truly entered a Great Pirate Era!
10
00:00:43,541 --> 00:00:49,131
We’re going to gather up all our dreams
11
00:00:49,131 --> 00:00:54,971
and set out in search of something to find
12
00:00:54,971 --> 00:00:56,401
ONE PIECE!
13
00:01:01,101 --> 00:01:06,791
Compasses only cause delays
14
00:01:06,791 --> 00:01:11,841
Delirious with fever, I take the helm
15
00:01:12,481 --> 00:01:24,131
If the dusty treasure map has
been verified, it’s not a legend!
16
00:01:24,741 --> 00:01:30,451
When it comes to personal storms,
17
00:01:30,451 --> 00:01:35,571
simply ride aboard someone else’s biorhythm
18
00:01:35,571 --> 00:01:38,011
and pretend it isn’t there!
19
00:01:39,381 --> 00:01:44,851
We’re going to gather up all our dreams
20
00:01:44,851 --> 00:01:50,351
and set out in search of something to find
21
00:01:50,351 --> 00:01:56,611
A coin in my pocket,
and you wanna be my friend?
22
00:01:56,611 --> 00:02:01,301
We are, We are on the cruise!
23
00:02:02,291 --> 00:02:03,931
We are!
24
00:02:08,221 --> 00:02:12,951
"Boss Luffy Is the Culprit?
Track Down the Missing Great Cherry Tree"
25
00:02:14,551 --> 00:02:17,771
Spring has come here in Grand Jipang, too.
26
00:02:17,771 --> 00:02:20,161
They say one sleeps right
through the dawn in spring.
27
00:02:20,161 --> 00:02:23,671
So you'd think the townspeople
must be taking it easy,
28
00:02:23,671 --> 00:02:25,101
but it's not really the case.
29
00:02:25,561 --> 00:02:29,631
It's finally tomorrow! With this weather,
it'll be the perfect time to view them.
30
00:02:29,631 --> 00:02:31,271
Yeah, it puts me in a good mood.
31
00:02:31,271 --> 00:02:35,781
On my way here, I ordered catered
box lunches from Pinwheel for my family.
32
00:02:35,781 --> 00:02:37,321
What a treat!
33
00:02:38,121 --> 00:02:41,281
And this is what the townspeople
are all worked up about.
34
00:02:41,281 --> 00:02:45,011
Under this millennium cherry tree,
which is the pride of Grand Jipang,
35
00:02:45,011 --> 00:02:50,011
they hold a huge party once a year
that everyone in town attends.
36
00:02:50,011 --> 00:02:51,291
That's enough to get anyone excited.
37
00:02:52,731 --> 00:02:55,731
Sounds like I can expect lots of offerings.
38
00:02:55,731 --> 00:02:59,471
Even a hungry monk can get antsy.
39
00:02:59,901 --> 00:03:00,931
Shut your trap.
40
00:03:00,931 --> 00:03:03,931
A-Anyway, even at a time like this,
41
00:03:03,931 --> 00:03:07,561
there are also those who have
more pressing matters to deal with.
42
00:03:08,541 --> 00:03:11,521
Influenza? What the heck is that?
43
00:03:11,521 --> 00:03:15,061
It's also called the flu...
It's a kind of infectious disease.
44
00:03:15,531 --> 00:03:19,861
It's contagious, so don't go outside,
just stay in bed, okay?
45
00:03:19,861 --> 00:03:21,281
What?!
46
00:03:21,281 --> 00:03:25,241
Oh, no! We promised to go to the cherry
blossom viewing together tomorrow.
47
00:03:25,241 --> 00:03:26,351
That's out of the question!
48
00:03:26,351 --> 00:03:29,721
If he does that, he'll get worse,
and he could even die.
49
00:03:29,721 --> 00:03:33,191
Oh, no... Carrot's been
looking forward to it, too.
50
00:03:33,191 --> 00:03:35,501
Doc! Please do something!
You're a doctor, right?!
51
00:03:35,501 --> 00:03:36,991
Don't be unreasonable.
52
00:03:36,991 --> 00:03:39,461
Even a doctor can only do so much.
53
00:03:40,381 --> 00:03:42,221
I'm sorry, guys.
54
00:03:44,481 --> 00:03:48,721
It's my fault that I got sick.
Don't blame Dr. Bluenose.
55
00:03:51,461 --> 00:03:53,481
Don't worry about me.
56
00:03:53,481 --> 00:03:56,951
You guys go to the cherry
blossom viewing tomorrow.
57
00:04:02,041 --> 00:04:03,861
Geez...
58
00:04:03,861 --> 00:04:08,081
{\an8}"We are accepting box lunch
orders for cherry blossom viewing"
59
00:04:04,491 --> 00:04:08,591
Everyone's talking about the cherry
blossom viewing. How annoying!
60
00:04:08,591 --> 00:04:10,431
Oh, don't say that.
61
00:04:10,431 --> 00:04:13,511
Thanks to the cherry blossom viewing,
we have a flood of box lunch orders.
62
00:04:13,511 --> 00:04:15,301
The millennium cherry tree is a blessing for us.
63
00:04:15,301 --> 00:04:16,461
That's right.
64
00:04:16,461 --> 00:04:19,441
Ha! Put yourself in my shoes.
65
00:04:19,441 --> 00:04:23,551
While everyone else's out partying,
we have to patrol the town.
66
00:04:23,551 --> 00:04:26,991
What're you saying?
The entire town becomes empty.
67
00:04:26,991 --> 00:04:30,861
You policemen have to work hard
at a time like this. Right, Boss?
68
00:04:34,191 --> 00:04:37,111
Isn't there something we can do...?
69
00:04:37,111 --> 00:04:38,811
Yeah, I wonder...
70
00:04:38,811 --> 00:04:42,441
I wish there was some way I could
show him the millennium cherry tree...
71
00:04:42,441 --> 00:04:45,651
I wish there was some way
I could cure his disease...
72
00:04:46,531 --> 00:04:48,591
What's up with those two?
73
00:04:48,591 --> 00:04:51,121
Beats me. But they've been like this for a while.
74
00:04:51,121 --> 00:04:54,711
No good. I can't come up
with a single good idea.
75
00:04:54,711 --> 00:04:55,911
Me neither.
76
00:04:56,581 --> 00:04:59,451
Hey, you two! Are you leaving?
77
00:04:59,451 --> 00:05:01,681
See you later, Dr. Bluenose.
78
00:05:01,681 --> 00:05:02,911
Yeah.
79
00:05:06,941 --> 00:05:11,221
Hey, that's not like him, and tomorrow is
the long-awaited cherry blossom viewing day.
80
00:05:11,221 --> 00:05:13,561
To think that Boss didn't finish his food...
81
00:05:15,561 --> 00:05:20,331
And... the day of the cherry blossom
viewing event has come at last.
82
00:05:27,251 --> 00:05:29,921
Your medicine is ready, Carrot.
83
00:05:32,471 --> 00:05:35,571
What the hell is this?!
84
00:05:36,711 --> 00:05:40,411
The millennium cherry tree is...
gone without a trace!
85
00:05:40,411 --> 00:05:42,631
This is indeed quite mysterious.
86
00:05:42,631 --> 00:05:45,171
What reason could there be
for stealing such a huge thing?
87
00:05:45,951 --> 00:05:51,301
Good point. If it was about stealing money,
I'd have an idea who did it...
88
00:05:51,301 --> 00:05:54,641
...but my guess is that...
89
00:05:55,341 --> 00:05:57,351
...our lord is the culprit!
90
00:05:57,351 --> 00:05:59,551
Our lord?!
91
00:06:00,651 --> 00:06:04,731
Yeah. In order to take the
townspeople's pleasure all for himself,
92
00:06:04,731 --> 00:06:08,021
he must've moved the tree
to his estate during the night!
93
00:06:08,021 --> 00:06:11,881
He wouldn't do such a thing!
94
00:06:11,881 --> 00:06:15,431
Seriously, I should never have asked you.
95
00:06:15,431 --> 00:06:18,021
Where's Straw Hat during
an emergency like this?!
96
00:06:18,021 --> 00:06:21,541
W-Well, I went to get him, but he wasn't there,
97
00:06:21,541 --> 00:06:24,131
so I just assumed he was already here.
98
00:06:25,121 --> 00:06:29,291
I wish there was some way I could
show him the millennium cherry tree...
99
00:06:30,481 --> 00:06:32,491
The millennium cherry tree...
100
00:06:33,271 --> 00:06:34,561
Don't tell me...
101
00:06:38,031 --> 00:06:40,021
Hey! Is Boss here?!
102
00:06:41,851 --> 00:06:45,151
Wh-What? What happened?
103
00:06:45,151 --> 00:06:48,191
Well, since the cherry tree is gone,
104
00:06:48,191 --> 00:06:52,071
we had a flood of box lunch order cancellations.
105
00:06:52,801 --> 00:06:55,471
Thanks to the cherry tree thief,
we're taking a huge loss.
106
00:06:55,471 --> 00:06:58,041
This might be the end of Pinwheel.
107
00:06:58,041 --> 00:07:01,121
I'm sorry to hear that.
108
00:07:01,121 --> 00:07:03,251
Hey...! Hey, got a minute?
109
00:07:07,811 --> 00:07:10,721
--What is it?
--Well...
110
00:07:13,171 --> 00:07:14,601
Boss is the cherry tree thief?!
111
00:07:14,601 --> 00:07:18,551
Shhh! It's not like I know anything for sure yet,
112
00:07:18,551 --> 00:07:20,801
but he was acting
strange yesterday, wasn't he?
113
00:07:20,801 --> 00:07:23,851
Come to think of it, he wanted to
show the cherry tree to someone.
114
00:07:23,851 --> 00:07:25,871
Yeah, exactly!
115
00:07:25,871 --> 00:07:30,621
I haven't seen him this morning,
so my guess is...
116
00:07:30,621 --> 00:07:33,561
Who'd you say was the cherry tree thief?
117
00:07:33,561 --> 00:07:36,411
That damn Straw Hat!
118
00:07:36,411 --> 00:07:39,691
W-Well, like I said, I don't know for sure yet!
119
00:07:39,691 --> 00:07:42,661
You guys! You know what
you're supposed to do, right?!
120
00:07:42,661 --> 00:07:45,151
It doesn't matter if it's the Boss or not--
121
00:07:45,151 --> 00:07:48,881
just arrest the culprit and resume
the cherry blossom viewing event!
122
00:07:48,881 --> 00:07:49,881
Get going!
123
00:07:49,881 --> 00:07:51,641
Y-Yes, ma'am!
124
00:08:07,491 --> 00:08:08,981
Hey, did you find him?!
125
00:08:08,981 --> 00:08:11,901
--No, no luck.
--What about Dr. Bluenose's place?
126
00:08:11,901 --> 00:08:12,901
I haven't checked Doc's place yet,
127
00:08:12,901 --> 00:08:17,091
but someone saw the boss
going into Carrot's house earlier,
128
00:08:17,091 --> 00:08:18,951
so I'm on my way there right now.
129
00:08:18,951 --> 00:08:20,991
Carrot's house?!
130
00:08:20,991 --> 00:08:25,961
Yeah. It seems that he was mumbling
about cherry blossoms as he walked.
131
00:08:25,961 --> 00:08:27,901
What?
132
00:08:31,051 --> 00:08:35,921
♪ Cherry blossoms! La la la...
Cherry blossoms! La la la... ♪
133
00:08:35,921 --> 00:08:40,861
♪ The March sky... La la la... ♪
134
00:08:40,861 --> 00:08:44,811
♪ As far as the eye can see is... La la la... ♪
135
00:08:44,811 --> 00:08:47,931
--♪ Hazy like a mist... ♪
--Ahhh!
136
00:08:47,931 --> 00:08:48,941
Hm?
137
00:08:48,941 --> 00:08:51,451
Oh, hey! What're you two doing here?
138
00:08:51,451 --> 00:08:53,971
Don't "What're you two doing here" us!
139
00:08:53,971 --> 00:08:57,811
Hey, Straw Hat! Where'd you
get that cherry tree branch?!
140
00:08:57,811 --> 00:08:59,651
Hm? Oh, this?
141
00:09:00,371 --> 00:09:03,501
Don't play dumb! Where'd you hide
the actual millennium cherry tree?!
142
00:09:04,021 --> 00:09:05,791
The actual millennium cherry tree?
143
00:09:06,201 --> 00:09:08,811
You just don't know when to give up, Boss.
144
00:09:08,811 --> 00:09:11,351
Surely you wouldn't say the millennium
cherry tree's disappearance
145
00:09:11,351 --> 00:09:13,631
has nothing to do with that branch, would you?
146
00:09:14,091 --> 00:09:16,211
What?! The millennium cherry tree is missing?!
147
00:09:16,211 --> 00:09:20,831
Say, Boss, you can trust me,
so just tell me the truth!
148
00:09:20,831 --> 00:09:25,071
Truth? All I did was pick this up at the door.
149
00:09:25,071 --> 00:09:27,521
Are you trying to talk your way out of it?!
I've lost respect for you, Boss!
150
00:09:27,521 --> 00:09:29,771
I left it there in the middle of the night!
151
00:09:29,771 --> 00:09:33,481
See, I told you?! "I left it there..." Huh?
152
00:09:33,481 --> 00:09:34,481
You said, "I"?
153
00:09:37,441 --> 00:09:38,991
I'm sorry.
154
00:10:00,651 --> 00:10:01,931
After we left here,
155
00:10:01,931 --> 00:10:05,971
we were thinking we really wanted to
show the millennium cherry tree to Carrot.
156
00:10:05,971 --> 00:10:10,941
So Pepper, Onion, and I went
to the millennium cherry tree.
157
00:10:12,981 --> 00:10:14,901
Are you okay?!
158
00:10:14,901 --> 00:10:17,651
We're all right! Don't worry!
159
00:10:19,111 --> 00:10:20,991
Okay, let's get this one.
160
00:10:22,601 --> 00:10:26,161
I'm sorry, but please let
us have this one branch.
161
00:10:32,791 --> 00:10:34,131
Someone's coming!
162
00:10:34,131 --> 00:10:35,591
What?!
163
00:10:35,591 --> 00:10:38,051
Both of you! Come down quickly!
164
00:10:40,771 --> 00:10:42,071
We don't have time to go down!
165
00:10:42,071 --> 00:10:43,551
Take that branch and go on ahead!
166
00:10:43,551 --> 00:10:45,421
No! Come down already!
167
00:10:45,421 --> 00:10:48,291
Don't worry! Once they go past,
we'll come back right away!
168
00:10:48,291 --> 00:10:50,841
Just leave it at the door
of Carrot's house, okay?
169
00:10:50,841 --> 00:10:51,941
Don't get caught.
170
00:10:51,941 --> 00:10:53,361
O-Okay.
171
00:10:53,361 --> 00:10:54,251
Hurry!
172
00:11:06,911 --> 00:11:11,921
I see... So you left that
cherry tree branch after that.
173
00:11:11,921 --> 00:11:13,351
I'm sorry.
174
00:11:13,351 --> 00:11:15,291
H-H-Hold on a sec!
175
00:11:15,291 --> 00:11:17,961
Then, the culprit for
stealing the cherry tree is...
176
00:11:17,961 --> 00:11:20,971
There's no way it's Pepper and Onion,
and obviously it's not me, either.
177
00:11:21,381 --> 00:11:24,801
So those who came later
are the true culprits, huh?
178
00:11:25,971 --> 00:11:27,471
This is bad, Boss!
179
00:11:28,181 --> 00:11:30,591
Before we came here, I stopped
by Pepper and Onion's houses,
180
00:11:30,591 --> 00:11:34,021
but they weren't there! Which means
they're gone along with the cherry tree!
181
00:11:34,021 --> 00:11:34,811
What?!
182
00:11:35,461 --> 00:11:36,311
Hm?
183
00:11:36,921 --> 00:11:37,651
Ahhh!
184
00:11:45,181 --> 00:11:45,951
Boss!
185
00:11:47,971 --> 00:11:50,031
Don't worry! Just leave it to us!
186
00:11:50,031 --> 00:11:51,511
Orika! Take care of the rest, okay?
187
00:11:51,511 --> 00:11:52,541
O-Okay!
188
00:11:54,511 --> 00:11:57,441
Oh, hey, Dr. Bluenose!
Please take care of Carrot!
189
00:11:57,441 --> 00:11:58,551
What's going on?!
190
00:11:58,551 --> 00:12:01,831
Oh, Doc! Good timing! Please check on Carrot!
191
00:12:01,831 --> 00:12:02,551
O-Okay!
192
00:12:02,891 --> 00:12:06,561
Hey, Boss! Couldn't the information
in that letter on the arrow be fake?
193
00:12:06,561 --> 00:12:08,391
No, this isn't fake!
194
00:12:08,391 --> 00:12:10,181
Anyway, let's hurry to the harbor!
195
00:12:14,641 --> 00:12:17,601
Wh-Wh-What's gonna happen to us?!
196
00:12:17,601 --> 00:12:19,401
I'm scared!
197
00:12:19,871 --> 00:12:22,151
What do you think, my foreign brother?!
198
00:12:22,151 --> 00:12:25,321
I bet you've never seen such
amazing cherry blossoms before.
199
00:12:25,321 --> 00:12:29,891
Isn't that right, "Silver Fox" Foxy,
collector of rare items
200
00:12:29,891 --> 00:12:33,211
who travels the world and
always obtains what he desires?
201
00:12:36,131 --> 00:12:38,321
Indeed, Buggy, my brother.
202
00:12:38,321 --> 00:12:42,021
Its prettiness makes it a
perfect fit for my collection.
203
00:12:42,021 --> 00:12:45,221
I'm sure Porche, who's waiting back in
our country, will be very pleased, too!
204
00:12:45,221 --> 00:12:48,681
So this means our contract has
successfully concluded, huh?
205
00:12:50,981 --> 00:12:55,941
With the money from this, I can start
my big advancement this time for sure!
206
00:12:55,941 --> 00:12:59,971
Now, as promised, pay me
the 10 million Berries.
207
00:12:59,971 --> 00:13:01,911
Oh, I don't have any money.
208
00:13:04,081 --> 00:13:06,041
What?!
209
00:13:06,041 --> 00:13:09,521
Y-Y-You don't have any money?!
210
00:13:09,521 --> 00:13:11,491
Wh-Wh-What the hell are
you tryin' to pull here?!
211
00:13:11,491 --> 00:13:16,831
Do you have any idea how hard we
worked to bring it here, you jerk?!
212
00:13:16,831 --> 00:13:21,801
Are you saying you deceived me
when you were flat broke?!
213
00:13:22,401 --> 00:13:26,521
No, no... I've got lots of money.
I'm loaded with money.
214
00:13:26,521 --> 00:13:31,811
And if I sell this cherry tree to
another country, I'll get tons more money.
215
00:13:33,061 --> 00:13:36,961
Thing is, I've got no money,
not even a single Berry, to give to you.
216
00:13:36,961 --> 00:13:38,771
What'd you say?!
217
00:13:38,771 --> 00:13:41,101
How dare you mock me so flashily?!
218
00:13:41,101 --> 00:13:43,401
Guys! Prepare a Buggy Ball!
219
00:13:43,401 --> 00:13:45,401
It's already ready!
220
00:13:45,921 --> 00:13:47,691
You'll regret it.
221
00:13:55,371 --> 00:13:56,481
Whoa!
222
00:13:57,501 --> 00:13:58,851
Oh, she's...
223
00:13:58,851 --> 00:14:03,071
Thanks! You sent me this letter, right?
Where's the cherry tree?
224
00:14:05,221 --> 00:14:10,181
It's hiding behind that island.
The entire tree is on a big ship.
225
00:14:10,181 --> 00:14:12,551
It's such a fine cherry tree.
226
00:14:12,551 --> 00:14:15,851
They're probably planning to
sell it to some other country.
227
00:14:16,541 --> 00:14:19,811
Fortunately, there's a river ferry
available. You should hurry there.
228
00:14:20,301 --> 00:14:22,981
That's the island where the Government
is turning the surrounding sea
229
00:14:22,981 --> 00:14:25,371
into reclamation ground so
that people can live there.
230
00:14:25,371 --> 00:14:29,821
Right now, there's nobody there,
so it's true that it's inconspicuous, Boss.
231
00:14:29,821 --> 00:14:31,891
At any rate, why don't we go there?
232
00:14:31,891 --> 00:14:32,961
Thanks!
233
00:14:32,961 --> 00:14:34,081
Huh?
234
00:14:34,081 --> 00:14:36,041
Whoa! She's gone!
235
00:14:36,571 --> 00:14:38,911
What a mysterious woman!
236
00:14:38,911 --> 00:14:40,541
Well, whatever. Let's go!
237
00:14:40,541 --> 00:14:43,201
What?! Hey, wait up, Boss!
238
00:14:43,981 --> 00:14:45,261
Lady...
239
00:14:57,601 --> 00:15:01,941
Y... o... u...
240
00:15:05,081 --> 00:15:07,981
This is my power--the power
of the Slow-Slow Fruit!
241
00:15:07,981 --> 00:15:11,951
This is a perfect technique to mark the
end of you idiots' lives, don't you think?
242
00:15:13,081 --> 00:15:16,851
Don't worry. You'll be able
to move in 30 seconds.
243
00:15:16,851 --> 00:15:20,191
Now, your precious cannon ball
will be wasted if you stay there.
244
00:15:20,191 --> 00:15:21,871
Why don't you move to the center?
245
00:15:21,871 --> 00:15:24,271
There, in the middle!
246
00:15:26,771 --> 00:15:28,591
How... dare... you...?
247
00:15:35,001 --> 00:15:37,181
Wh-What was that? What's going on?
248
00:15:37,181 --> 00:15:40,061
Pepper and Onion had better be okay.
249
00:15:41,101 --> 00:15:44,551
Pops, thanks! We can go on our own from here.
250
00:15:46,401 --> 00:15:51,361
Oh, you will? I'm sorry I
couldn't take better care of you.
251
00:15:56,701 --> 00:16:00,311
How does it feel to be
attacked by your own men?
252
00:16:00,311 --> 00:16:01,711
You bastard!
253
00:16:01,711 --> 00:16:04,921
You're not gonna get away
with this! Guys! Get him!
254
00:16:04,921 --> 00:16:07,381
Yeah!
255
00:16:07,381 --> 00:16:08,881
Morons!
256
00:16:10,051 --> 00:16:12,051
Slow-Slow Beam!
257
00:16:15,051 --> 00:16:17,141
Ah! Boss!
258
00:16:30,941 --> 00:16:33,121
Boy, that was a surprise!
259
00:16:33,121 --> 00:16:34,201
Hey, are you okay?
260
00:16:34,201 --> 00:16:35,161
Boss!
261
00:16:35,161 --> 00:16:36,411
Ah! Hamburg!
262
00:16:37,001 --> 00:16:38,801
Hey, hey, who are you guys?!
263
00:16:38,801 --> 00:16:41,131
Hm? Ah! Cherry tree!
264
00:16:41,131 --> 00:16:43,031
Are you the cherry tree thief?!
265
00:16:43,031 --> 00:16:49,131
What?! You sure run your mouth
for someone who broke my ship!
266
00:16:49,131 --> 00:16:50,401
Who are you?!
267
00:16:50,401 --> 00:16:53,221
I'm Straw Hat Luffy! I'm a policeman!
268
00:16:53,221 --> 00:16:55,091
Don't resist, Split-Head!
269
00:16:56,311 --> 00:16:57,831
Split-Head?
270
00:16:57,831 --> 00:17:00,561
What's with him? He got depressed big time.
271
00:17:01,101 --> 00:17:04,921
More importantly, Boss...
there's someone we know over there.
272
00:17:04,921 --> 00:17:05,441
Hm?
273
00:17:05,441 --> 00:17:08,561
Ah! Buggy! You again?!
274
00:17:10,881 --> 00:17:12,821
Give us the cherry tree back!
275
00:17:18,131 --> 00:17:19,071
What the heck?
276
00:17:22,301 --> 00:17:23,981
What're you doing?
277
00:17:23,981 --> 00:17:28,321
Thanks to my Slow-Slow Beam,
his reaction is slow, too, you moron!
278
00:17:28,321 --> 00:17:31,001
Be careful, Boss! He uses weird techniques!
279
00:17:32,081 --> 00:17:33,251
Pepper! Onion!
280
00:17:37,431 --> 00:17:41,901
Huh?! What's with him?
He just got blown away!
281
00:17:41,901 --> 00:17:44,931
I'll make you experience the same thing.
282
00:17:44,931 --> 00:17:50,221
My name is Foxy! I obtain whatever I desire.
283
00:17:50,221 --> 00:17:53,401
Don't stand in my way, you lowly policeman!
284
00:17:53,401 --> 00:17:55,781
Slow-Slow Beam!
285
00:17:57,741 --> 00:17:59,661
Ah! Boss!
286
00:18:02,531 --> 00:18:05,091
I don't care if you're a
policeman or a diseased man--
287
00:18:05,091 --> 00:18:08,701
it's a thousand years
too soon to go against me!
288
00:18:08,701 --> 00:18:11,991
In any case, looks like a bunch
of nuisances got on board.
289
00:18:11,991 --> 00:18:14,461
I guess I'll get rid of them
all at once with a cannon.
290
00:18:15,151 --> 00:18:16,631
I'm not gonna let him!
291
00:18:16,631 --> 00:18:18,281
Boss...
292
00:18:18,281 --> 00:18:20,141
How noisy...
293
00:18:20,591 --> 00:18:23,181
Geez...! I can't even sleep in.
294
00:18:23,181 --> 00:18:25,731
--Mr. Monk!
--Is it morning already?
295
00:18:25,731 --> 00:18:27,931
Oh, yeah, today's the
cherry blossom viewing day.
296
00:18:28,371 --> 00:18:31,001
Hey, where the hell am I?! What's going on?!
297
00:18:31,001 --> 00:18:32,401
What're you doing there?
298
00:18:32,401 --> 00:18:35,101
We got kidnapped along with the
cherry tree in the middle of the night.
299
00:18:35,101 --> 00:18:36,761
This is no time for cherry blossom viewing.
300
00:18:36,761 --> 00:18:39,991
What?! Then what about the
offerings?! What about food?!
301
00:18:44,081 --> 00:18:46,071
Give us the cherry tree back!
302
00:18:46,071 --> 00:18:47,581
Why would I?!
303
00:18:48,711 --> 00:18:51,051
He stopped in the air!
304
00:18:51,051 --> 00:18:52,621
Dammit!
305
00:18:53,821 --> 00:18:56,301
Special Attack! Exploding Star!
306
00:18:56,301 --> 00:18:57,341
Here you go!
307
00:18:58,761 --> 00:18:59,921
Didn't work! Dammit!
308
00:18:59,921 --> 00:19:02,141
Hey, are you the one...
309
00:19:02,141 --> 00:19:05,261
...who ruined the cherry blossom viewing event?
310
00:19:05,261 --> 00:19:08,271
Geez... There's no end to these guys...
311
00:19:08,791 --> 00:19:10,361
Enough already!
312
00:19:12,231 --> 00:19:14,621
That's exactly what I wanna say to you!
313
00:19:14,621 --> 00:19:15,941
Gum-Gum...
314
00:19:16,541 --> 00:19:18,111
Hm? It's been 30 seconds?
315
00:19:19,291 --> 00:19:21,241
I'm not gonna let him get away!
316
00:19:21,241 --> 00:19:23,701
Double Slow-Slow Beam!
317
00:19:27,331 --> 00:19:29,801
Chop-Chop Festi...
318
00:19:38,101 --> 00:19:40,221
He repelled it with his sword!
319
00:19:49,011 --> 00:19:49,771
Oh?
320
00:19:53,111 --> 00:19:55,811
How dare you take away what
everyone was looking forward to?!
321
00:19:55,811 --> 00:19:57,691
I'm definitely not gonna forgive you!
322
00:19:58,021 --> 00:20:01,971
I'm the one who won't forgive you!
How dare you do such a terrible thing to me?!
323
00:20:01,971 --> 00:20:04,951
Don't yell so much. It'll come back soon.
324
00:20:04,951 --> 00:20:06,321
What'll come back?!
325
00:20:06,321 --> 00:20:07,381
My right hand.
326
00:20:08,831 --> 00:20:09,991
Ahh!
327
00:20:09,991 --> 00:20:11,881
...Billy Club!
328
00:20:18,211 --> 00:20:21,971
Whoa! He sure went flying pretty far!
329
00:20:21,971 --> 00:20:24,481
So, Boss, what do you wanna do with this one?
330
00:20:27,251 --> 00:20:31,271
You're such an idiot.
What'd you come out for this time?
331
00:20:33,531 --> 00:20:35,481
Come back when you get a clue!
332
00:20:36,081 --> 00:20:37,481
Gum-Gum...
333
00:20:37,811 --> 00:20:39,691
Billy Club Bodhisattva!
334
00:20:44,621 --> 00:20:46,261
Okay, then, shall we go back?
335
00:20:46,261 --> 00:20:47,661
Yeah.
336
00:20:48,341 --> 00:20:50,181
You're coming to view the cherry
blossoms too, right, Mr. Monk?
337
00:20:50,181 --> 00:20:50,911
Yeah.
338
00:20:52,691 --> 00:20:56,331
Good job, guys!
339
00:21:03,831 --> 00:21:07,801
This is strange. Theoretically, it should work.
340
00:21:08,361 --> 00:21:11,081
Carrot! Carrot!
341
00:21:11,081 --> 00:21:12,351
Carrot!
342
00:21:12,351 --> 00:21:13,581
Hey!
343
00:21:16,541 --> 00:21:17,151
Ah...!
344
00:21:17,651 --> 00:21:18,771
Ah!
345
00:21:34,501 --> 00:21:38,461
Hey! We brought the millennium cherry tree!
346
00:21:38,461 --> 00:21:42,101
Isn't this incredible?!
Take a look at this and cheer up!
347
00:21:42,101 --> 00:21:44,421
Let's play together soon!
348
00:21:44,911 --> 00:21:46,201
You dummies!
349
00:21:46,971 --> 00:21:48,761
You guys worried me!
350
00:22:02,411 --> 00:22:05,031
Here you go! Thanks!
351
00:22:05,571 --> 00:22:08,451
There! There! Heave ho!
352
00:22:09,371 --> 00:22:13,011
Thank you! I'll get better soon!
353
00:22:16,591 --> 00:22:19,081
Oh... he's fine.
354
00:22:19,081 --> 00:22:20,751
I wonder if the medicine
finally started working...
355
00:22:25,771 --> 00:22:30,591
No... This must also be
a form of medical science.
356
00:22:46,171 --> 00:22:50,641
I thought I was able to meet a man
with some backbone. How disappointing.
357
00:22:50,641 --> 00:22:53,711
Did you run out of strength
from your doping earlier?
358
00:22:53,711 --> 00:22:59,721
If it's backbone you want,
I'll show you... another tactic!
359
00:23:00,501 --> 00:23:01,971
On the next episode of One Piece!
360
00:23:01,971 --> 00:23:05,631
"I Can't Protect Anyone Unless I Win!
Third Gear Activated!"
361
00:23:06,131 --> 00:23:08,161
I'm gonna be King of the Pirates!!