1 00:00:15,531 --> 00:00:17,491 Wealth, fame, power... 2 00:00:17,491 --> 00:00:19,411 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:19,411 --> 00:00:21,291 once attained everything this world has to offer. 4 00:00:21,291 --> 00:00:23,261 The words he uttered just before his death 5 00:00:23,261 --> 00:00:25,021 drove people around the world to the seas. 6 00:00:25,021 --> 00:00:28,781 My treasure? If you want it, you can have it! 7 00:00:28,781 --> 00:00:32,401 Find it! I left everything this world has to offer there! 8 00:00:34,991 --> 00:00:39,111 And so men rushed onto the Grand Line in pursuit of romanticism! 9 00:00:39,641 --> 00:00:42,641 The world has truly entered a Great Pirate Era! 10 00:00:43,541 --> 00:00:49,131 We’re going to gather up all our dreams 11 00:00:49,131 --> 00:00:54,971 and set out in search of something to find 12 00:00:54,971 --> 00:00:56,401 ONE PIECE! 13 00:01:01,101 --> 00:01:06,791 Compasses only cause delays 14 00:01:06,791 --> 00:01:11,841 Delirious with fever, I take the helm 15 00:01:12,481 --> 00:01:24,131 If the dusty treasure map has been verified, it’s not a legend! 16 00:01:24,741 --> 00:01:30,451 When it comes to personal storms, 17 00:01:30,451 --> 00:01:35,571 simply ride aboard someone else’s biorhythm 18 00:01:35,571 --> 00:01:38,011 and pretend it isn’t there! 19 00:01:39,381 --> 00:01:44,851 We’re going to gather up all our dreams 20 00:01:44,851 --> 00:01:50,351 and set out in search of something to find 21 00:01:50,351 --> 00:01:56,611 A coin in my pocket, and you wanna be my friend? 22 00:01:56,611 --> 00:02:01,301 We are, We are on the cruise! 23 00:02:02,291 --> 00:02:03,931 We are! 24 00:02:08,221 --> 00:02:12,951 "Boss Luffy Is the Culprit? Track Down the Missing Great Cherry Tree" 25 00:02:14,551 --> 00:02:17,771 Spring has come here in Grand Jipang, too. 26 00:02:17,771 --> 00:02:20,161 They say one sleeps right through the dawn in spring. 27 00:02:20,161 --> 00:02:23,671 So you'd think the townspeople must be taking it easy, 28 00:02:23,671 --> 00:02:25,101 but it's not really the case. 29 00:02:25,561 --> 00:02:29,631 It's finally tomorrow! With this weather, it'll be the perfect time to view them. 30 00:02:29,631 --> 00:02:31,271 Yeah, it puts me in a good mood. 31 00:02:31,271 --> 00:02:35,781 On my way here, I ordered catered box lunches from Pinwheel for my family. 32 00:02:35,781 --> 00:02:37,321 What a treat! 33 00:02:38,121 --> 00:02:41,281 And this is what the townspeople are all worked up about. 34 00:02:41,281 --> 00:02:45,011 Under this millennium cherry tree, which is the pride of Grand Jipang, 35 00:02:45,011 --> 00:02:50,011 they hold a huge party once a year that everyone in town attends. 36 00:02:50,011 --> 00:02:51,291 That's enough to get anyone excited. 37 00:02:52,731 --> 00:02:55,731 Sounds like I can expect lots of offerings. 38 00:02:55,731 --> 00:02:59,471 Even a hungry monk can get antsy. 39 00:02:59,901 --> 00:03:00,931 Shut your trap. 40 00:03:00,931 --> 00:03:03,931 A-Anyway, even at a time like this, 41 00:03:03,931 --> 00:03:07,561 there are also those who have more pressing matters to deal with. 42 00:03:08,541 --> 00:03:11,521 Influenza? What the heck is that? 43 00:03:11,521 --> 00:03:15,061 It's also called the flu... It's a kind of infectious disease. 44 00:03:15,531 --> 00:03:19,861 It's contagious, so don't go outside, just stay in bed, okay? 45 00:03:19,861 --> 00:03:21,281 What?! 46 00:03:21,281 --> 00:03:25,241 Oh, no! We promised to go to the cherry blossom viewing together tomorrow. 47 00:03:25,241 --> 00:03:26,351 That's out of the question! 48 00:03:26,351 --> 00:03:29,721 If he does that, he'll get worse, and he could even die. 49 00:03:29,721 --> 00:03:33,191 Oh, no... Carrot's been looking forward to it, too. 50 00:03:33,191 --> 00:03:35,501 Doc! Please do something! You're a doctor, right?! 51 00:03:35,501 --> 00:03:36,991 Don't be unreasonable. 52 00:03:36,991 --> 00:03:39,461 Even a doctor can only do so much. 53 00:03:40,381 --> 00:03:42,221 I'm sorry, guys. 54 00:03:44,481 --> 00:03:48,721 It's my fault that I got sick. Don't blame Dr. Bluenose. 55 00:03:51,461 --> 00:03:53,481 Don't worry about me. 56 00:03:53,481 --> 00:03:56,951 You guys go to the cherry blossom viewing tomorrow. 57 00:04:02,041 --> 00:04:03,861 Geez... 58 00:04:03,861 --> 00:04:08,081 {\an8}"We are accepting box lunch orders for cherry blossom viewing" 59 00:04:04,491 --> 00:04:08,591 Everyone's talking about the cherry blossom viewing. How annoying! 60 00:04:08,591 --> 00:04:10,431 Oh, don't say that. 61 00:04:10,431 --> 00:04:13,511 Thanks to the cherry blossom viewing, we have a flood of box lunch orders. 62 00:04:13,511 --> 00:04:15,301 The millennium cherry tree is a blessing for us. 63 00:04:15,301 --> 00:04:16,461 That's right. 64 00:04:16,461 --> 00:04:19,441 Ha! Put yourself in my shoes. 65 00:04:19,441 --> 00:04:23,551 While everyone else's out partying, we have to patrol the town. 66 00:04:23,551 --> 00:04:26,991 What're you saying? The entire town becomes empty. 67 00:04:26,991 --> 00:04:30,861 You policemen have to work hard at a time like this. Right, Boss? 68 00:04:34,191 --> 00:04:37,111 Isn't there something we can do...? 69 00:04:37,111 --> 00:04:38,811 Yeah, I wonder... 70 00:04:38,811 --> 00:04:42,441 I wish there was some way I could show him the millennium cherry tree... 71 00:04:42,441 --> 00:04:45,651 I wish there was some way I could cure his disease... 72 00:04:46,531 --> 00:04:48,591 What's up with those two? 73 00:04:48,591 --> 00:04:51,121 Beats me. But they've been like this for a while. 74 00:04:51,121 --> 00:04:54,711 No good. I can't come up with a single good idea. 75 00:04:54,711 --> 00:04:55,911 Me neither. 76 00:04:56,581 --> 00:04:59,451 Hey, you two! Are you leaving? 77 00:04:59,451 --> 00:05:01,681 See you later, Dr. Bluenose. 78 00:05:01,681 --> 00:05:02,911 Yeah. 79 00:05:06,941 --> 00:05:11,221 Hey, that's not like him, and tomorrow is the long-awaited cherry blossom viewing day. 80 00:05:11,221 --> 00:05:13,561 To think that Boss didn't finish his food... 81 00:05:15,561 --> 00:05:20,331 And... the day of the cherry blossom viewing event has come at last. 82 00:05:27,251 --> 00:05:29,921 Your medicine is ready, Carrot. 83 00:05:32,471 --> 00:05:35,571 What the hell is this?! 84 00:05:36,711 --> 00:05:40,411 The millennium cherry tree is... gone without a trace! 85 00:05:40,411 --> 00:05:42,631 This is indeed quite mysterious. 86 00:05:42,631 --> 00:05:45,171 What reason could there be for stealing such a huge thing? 87 00:05:45,951 --> 00:05:51,301 Good point. If it was about stealing money, I'd have an idea who did it... 88 00:05:51,301 --> 00:05:54,641 ...but my guess is that... 89 00:05:55,341 --> 00:05:57,351 ...our lord is the culprit! 90 00:05:57,351 --> 00:05:59,551 Our lord?! 91 00:06:00,651 --> 00:06:04,731 Yeah. In order to take the townspeople's pleasure all for himself, 92 00:06:04,731 --> 00:06:08,021 he must've moved the tree to his estate during the night! 93 00:06:08,021 --> 00:06:11,881 He wouldn't do such a thing! 94 00:06:11,881 --> 00:06:15,431 Seriously, I should never have asked you. 95 00:06:15,431 --> 00:06:18,021 Where's Straw Hat during an emergency like this?! 96 00:06:18,021 --> 00:06:21,541 W-Well, I went to get him, but he wasn't there, 97 00:06:21,541 --> 00:06:24,131 so I just assumed he was already here. 98 00:06:25,121 --> 00:06:29,291 I wish there was some way I could show him the millennium cherry tree... 99 00:06:30,481 --> 00:06:32,491 The millennium cherry tree... 100 00:06:33,271 --> 00:06:34,561 Don't tell me... 101 00:06:38,031 --> 00:06:40,021 Hey! Is Boss here?! 102 00:06:41,851 --> 00:06:45,151 Wh-What? What happened? 103 00:06:45,151 --> 00:06:48,191 Well, since the cherry tree is gone, 104 00:06:48,191 --> 00:06:52,071 we had a flood of box lunch order cancellations. 105 00:06:52,801 --> 00:06:55,471 Thanks to the cherry tree thief, we're taking a huge loss. 106 00:06:55,471 --> 00:06:58,041 This might be the end of Pinwheel. 107 00:06:58,041 --> 00:07:01,121 I'm sorry to hear that. 108 00:07:01,121 --> 00:07:03,251 Hey...! Hey, got a minute? 109 00:07:07,811 --> 00:07:10,721 --What is it? --Well... 110 00:07:13,171 --> 00:07:14,601 Boss is the cherry tree thief?! 111 00:07:14,601 --> 00:07:18,551 Shhh! It's not like I know anything for sure yet, 112 00:07:18,551 --> 00:07:20,801 but he was acting strange yesterday, wasn't he? 113 00:07:20,801 --> 00:07:23,851 Come to think of it, he wanted to show the cherry tree to someone. 114 00:07:23,851 --> 00:07:25,871 Yeah, exactly! 115 00:07:25,871 --> 00:07:30,621 I haven't seen him this morning, so my guess is... 116 00:07:30,621 --> 00:07:33,561 Who'd you say was the cherry tree thief? 117 00:07:33,561 --> 00:07:36,411 That damn Straw Hat! 118 00:07:36,411 --> 00:07:39,691 W-Well, like I said, I don't know for sure yet! 119 00:07:39,691 --> 00:07:42,661 You guys! You know what you're supposed to do, right?! 120 00:07:42,661 --> 00:07:45,151 It doesn't matter if it's the Boss or not-- 121 00:07:45,151 --> 00:07:48,881 just arrest the culprit and resume the cherry blossom viewing event! 122 00:07:48,881 --> 00:07:49,881 Get going! 123 00:07:49,881 --> 00:07:51,641 Y-Yes, ma'am! 124 00:08:07,491 --> 00:08:08,981 Hey, did you find him?! 125 00:08:08,981 --> 00:08:11,901 --No, no luck. --What about Dr. Bluenose's place? 126 00:08:11,901 --> 00:08:12,901 I haven't checked Doc's place yet, 127 00:08:12,901 --> 00:08:17,091 but someone saw the boss going into Carrot's house earlier, 128 00:08:17,091 --> 00:08:18,951 so I'm on my way there right now. 129 00:08:18,951 --> 00:08:20,991 Carrot's house?! 130 00:08:20,991 --> 00:08:25,961 Yeah. It seems that he was mumbling about cherry blossoms as he walked. 131 00:08:25,961 --> 00:08:27,901 What? 132 00:08:31,051 --> 00:08:35,921 ♪ Cherry blossoms! La la la... Cherry blossoms! La la la... ♪ 133 00:08:35,921 --> 00:08:40,861 ♪ The March sky... La la la... ♪ 134 00:08:40,861 --> 00:08:44,811 ♪ As far as the eye can see is... La la la... ♪ 135 00:08:44,811 --> 00:08:47,931 --♪ Hazy like a mist... ♪ --Ahhh! 136 00:08:47,931 --> 00:08:48,941 Hm? 137 00:08:48,941 --> 00:08:51,451 Oh, hey! What're you two doing here? 138 00:08:51,451 --> 00:08:53,971 Don't "What're you two doing here" us! 139 00:08:53,971 --> 00:08:57,811 Hey, Straw Hat! Where'd you get that cherry tree branch?! 140 00:08:57,811 --> 00:08:59,651 Hm? Oh, this? 141 00:09:00,371 --> 00:09:03,501 Don't play dumb! Where'd you hide the actual millennium cherry tree?! 142 00:09:04,021 --> 00:09:05,791 The actual millennium cherry tree? 143 00:09:06,201 --> 00:09:08,811 You just don't know when to give up, Boss. 144 00:09:08,811 --> 00:09:11,351 Surely you wouldn't say the millennium cherry tree's disappearance 145 00:09:11,351 --> 00:09:13,631 has nothing to do with that branch, would you? 146 00:09:14,091 --> 00:09:16,211 What?! The millennium cherry tree is missing?! 147 00:09:16,211 --> 00:09:20,831 Say, Boss, you can trust me, so just tell me the truth! 148 00:09:20,831 --> 00:09:25,071 Truth? All I did was pick this up at the door. 149 00:09:25,071 --> 00:09:27,521 Are you trying to talk your way out of it?! I've lost respect for you, Boss! 150 00:09:27,521 --> 00:09:29,771 I left it there in the middle of the night! 151 00:09:29,771 --> 00:09:33,481 See, I told you?! "I left it there..." Huh? 152 00:09:33,481 --> 00:09:34,481 You said, "I"? 153 00:09:37,441 --> 00:09:38,991 I'm sorry. 154 00:10:00,651 --> 00:10:01,931 After we left here, 155 00:10:01,931 --> 00:10:05,971 we were thinking we really wanted to show the millennium cherry tree to Carrot. 156 00:10:05,971 --> 00:10:10,941 So Pepper, Onion, and I went to the millennium cherry tree. 157 00:10:12,981 --> 00:10:14,901 Are you okay?! 158 00:10:14,901 --> 00:10:17,651 We're all right! Don't worry! 159 00:10:19,111 --> 00:10:20,991 Okay, let's get this one. 160 00:10:22,601 --> 00:10:26,161 I'm sorry, but please let us have this one branch. 161 00:10:32,791 --> 00:10:34,131 Someone's coming! 162 00:10:34,131 --> 00:10:35,591 What?! 163 00:10:35,591 --> 00:10:38,051 Both of you! Come down quickly! 164 00:10:40,771 --> 00:10:42,071 We don't have time to go down! 165 00:10:42,071 --> 00:10:43,551 Take that branch and go on ahead! 166 00:10:43,551 --> 00:10:45,421 No! Come down already! 167 00:10:45,421 --> 00:10:48,291 Don't worry! Once they go past, we'll come back right away! 168 00:10:48,291 --> 00:10:50,841 Just leave it at the door of Carrot's house, okay? 169 00:10:50,841 --> 00:10:51,941 Don't get caught. 170 00:10:51,941 --> 00:10:53,361 O-Okay. 171 00:10:53,361 --> 00:10:54,251 Hurry! 172 00:11:06,911 --> 00:11:11,921 I see... So you left that cherry tree branch after that. 173 00:11:11,921 --> 00:11:13,351 I'm sorry. 174 00:11:13,351 --> 00:11:15,291 H-H-Hold on a sec! 175 00:11:15,291 --> 00:11:17,961 Then, the culprit for stealing the cherry tree is... 176 00:11:17,961 --> 00:11:20,971 There's no way it's Pepper and Onion, and obviously it's not me, either. 177 00:11:21,381 --> 00:11:24,801 So those who came later are the true culprits, huh? 178 00:11:25,971 --> 00:11:27,471 This is bad, Boss! 179 00:11:28,181 --> 00:11:30,591 Before we came here, I stopped by Pepper and Onion's houses, 180 00:11:30,591 --> 00:11:34,021 but they weren't there! Which means they're gone along with the cherry tree! 181 00:11:34,021 --> 00:11:34,811 What?! 182 00:11:35,461 --> 00:11:36,311 Hm? 183 00:11:36,921 --> 00:11:37,651 Ahhh! 184 00:11:45,181 --> 00:11:45,951 Boss! 185 00:11:47,971 --> 00:11:50,031 Don't worry! Just leave it to us! 186 00:11:50,031 --> 00:11:51,511 Orika! Take care of the rest, okay? 187 00:11:51,511 --> 00:11:52,541 O-Okay! 188 00:11:54,511 --> 00:11:57,441 Oh, hey, Dr. Bluenose! Please take care of Carrot! 189 00:11:57,441 --> 00:11:58,551 What's going on?! 190 00:11:58,551 --> 00:12:01,831 Oh, Doc! Good timing! Please check on Carrot! 191 00:12:01,831 --> 00:12:02,551 O-Okay! 192 00:12:02,891 --> 00:12:06,561 Hey, Boss! Couldn't the information in that letter on the arrow be fake? 193 00:12:06,561 --> 00:12:08,391 No, this isn't fake! 194 00:12:08,391 --> 00:12:10,181 Anyway, let's hurry to the harbor! 195 00:12:14,641 --> 00:12:17,601 Wh-Wh-What's gonna happen to us?! 196 00:12:17,601 --> 00:12:19,401 I'm scared! 197 00:12:19,871 --> 00:12:22,151 What do you think, my foreign brother?! 198 00:12:22,151 --> 00:12:25,321 I bet you've never seen such amazing cherry blossoms before. 199 00:12:25,321 --> 00:12:29,891 Isn't that right, "Silver Fox" Foxy, collector of rare items 200 00:12:29,891 --> 00:12:33,211 who travels the world and always obtains what he desires? 201 00:12:36,131 --> 00:12:38,321 Indeed, Buggy, my brother. 202 00:12:38,321 --> 00:12:42,021 Its prettiness makes it a perfect fit for my collection. 203 00:12:42,021 --> 00:12:45,221 I'm sure Porche, who's waiting back in our country, will be very pleased, too! 204 00:12:45,221 --> 00:12:48,681 So this means our contract has successfully concluded, huh? 205 00:12:50,981 --> 00:12:55,941 With the money from this, I can start my big advancement this time for sure! 206 00:12:55,941 --> 00:12:59,971 Now, as promised, pay me the 10 million Berries. 207 00:12:59,971 --> 00:13:01,911 Oh, I don't have any money. 208 00:13:04,081 --> 00:13:06,041 What?! 209 00:13:06,041 --> 00:13:09,521 Y-Y-You don't have any money?! 210 00:13:09,521 --> 00:13:11,491 Wh-Wh-What the hell are you tryin' to pull here?! 211 00:13:11,491 --> 00:13:16,831 Do you have any idea how hard we worked to bring it here, you jerk?! 212 00:13:16,831 --> 00:13:21,801 Are you saying you deceived me when you were flat broke?! 213 00:13:22,401 --> 00:13:26,521 No, no... I've got lots of money. I'm loaded with money. 214 00:13:26,521 --> 00:13:31,811 And if I sell this cherry tree to another country, I'll get tons more money. 215 00:13:33,061 --> 00:13:36,961 Thing is, I've got no money, not even a single Berry, to give to you. 216 00:13:36,961 --> 00:13:38,771 What'd you say?! 217 00:13:38,771 --> 00:13:41,101 How dare you mock me so flashily?! 218 00:13:41,101 --> 00:13:43,401 Guys! Prepare a Buggy Ball! 219 00:13:43,401 --> 00:13:45,401 It's already ready! 220 00:13:45,921 --> 00:13:47,691 You'll regret it. 221 00:13:55,371 --> 00:13:56,481 Whoa! 222 00:13:57,501 --> 00:13:58,851 Oh, she's... 223 00:13:58,851 --> 00:14:03,071 Thanks! You sent me this letter, right? Where's the cherry tree? 224 00:14:05,221 --> 00:14:10,181 It's hiding behind that island. The entire tree is on a big ship. 225 00:14:10,181 --> 00:14:12,551 It's such a fine cherry tree. 226 00:14:12,551 --> 00:14:15,851 They're probably planning to sell it to some other country. 227 00:14:16,541 --> 00:14:19,811 Fortunately, there's a river ferry available. You should hurry there. 228 00:14:20,301 --> 00:14:22,981 That's the island where the Government is turning the surrounding sea 229 00:14:22,981 --> 00:14:25,371 into reclamation ground so that people can live there. 230 00:14:25,371 --> 00:14:29,821 Right now, there's nobody there, so it's true that it's inconspicuous, Boss. 231 00:14:29,821 --> 00:14:31,891 At any rate, why don't we go there? 232 00:14:31,891 --> 00:14:32,961 Thanks! 233 00:14:32,961 --> 00:14:34,081 Huh? 234 00:14:34,081 --> 00:14:36,041 Whoa! She's gone! 235 00:14:36,571 --> 00:14:38,911 What a mysterious woman! 236 00:14:38,911 --> 00:14:40,541 Well, whatever. Let's go! 237 00:14:40,541 --> 00:14:43,201 What?! Hey, wait up, Boss! 238 00:14:43,981 --> 00:14:45,261 Lady... 239 00:14:57,601 --> 00:15:01,941 Y... o... u... 240 00:15:05,081 --> 00:15:07,981 This is my power--the power of the Slow-Slow Fruit! 241 00:15:07,981 --> 00:15:11,951 This is a perfect technique to mark the end of you idiots' lives, don't you think? 242 00:15:13,081 --> 00:15:16,851 Don't worry. You'll be able to move in 30 seconds. 243 00:15:16,851 --> 00:15:20,191 Now, your precious cannon ball will be wasted if you stay there. 244 00:15:20,191 --> 00:15:21,871 Why don't you move to the center? 245 00:15:21,871 --> 00:15:24,271 There, in the middle! 246 00:15:26,771 --> 00:15:28,591 How... dare... you...? 247 00:15:35,001 --> 00:15:37,181 Wh-What was that? What's going on? 248 00:15:37,181 --> 00:15:40,061 Pepper and Onion had better be okay. 249 00:15:41,101 --> 00:15:44,551 Pops, thanks! We can go on our own from here. 250 00:15:46,401 --> 00:15:51,361 Oh, you will? I'm sorry I couldn't take better care of you. 251 00:15:56,701 --> 00:16:00,311 How does it feel to be attacked by your own men? 252 00:16:00,311 --> 00:16:01,711 You bastard! 253 00:16:01,711 --> 00:16:04,921 You're not gonna get away with this! Guys! Get him! 254 00:16:04,921 --> 00:16:07,381 Yeah! 255 00:16:07,381 --> 00:16:08,881 Morons! 256 00:16:10,051 --> 00:16:12,051 Slow-Slow Beam! 257 00:16:15,051 --> 00:16:17,141 Ah! Boss! 258 00:16:30,941 --> 00:16:33,121 Boy, that was a surprise! 259 00:16:33,121 --> 00:16:34,201 Hey, are you okay? 260 00:16:34,201 --> 00:16:35,161 Boss! 261 00:16:35,161 --> 00:16:36,411 Ah! Hamburg! 262 00:16:37,001 --> 00:16:38,801 Hey, hey, who are you guys?! 263 00:16:38,801 --> 00:16:41,131 Hm? Ah! Cherry tree! 264 00:16:41,131 --> 00:16:43,031 Are you the cherry tree thief?! 265 00:16:43,031 --> 00:16:49,131 What?! You sure run your mouth for someone who broke my ship! 266 00:16:49,131 --> 00:16:50,401 Who are you?! 267 00:16:50,401 --> 00:16:53,221 I'm Straw Hat Luffy! I'm a policeman! 268 00:16:53,221 --> 00:16:55,091 Don't resist, Split-Head! 269 00:16:56,311 --> 00:16:57,831 Split-Head? 270 00:16:57,831 --> 00:17:00,561 What's with him? He got depressed big time. 271 00:17:01,101 --> 00:17:04,921 More importantly, Boss... there's someone we know over there. 272 00:17:04,921 --> 00:17:05,441 Hm? 273 00:17:05,441 --> 00:17:08,561 Ah! Buggy! You again?! 274 00:17:10,881 --> 00:17:12,821 Give us the cherry tree back! 275 00:17:18,131 --> 00:17:19,071 What the heck? 276 00:17:22,301 --> 00:17:23,981 What're you doing? 277 00:17:23,981 --> 00:17:28,321 Thanks to my Slow-Slow Beam, his reaction is slow, too, you moron! 278 00:17:28,321 --> 00:17:31,001 Be careful, Boss! He uses weird techniques! 279 00:17:32,081 --> 00:17:33,251 Pepper! Onion! 280 00:17:37,431 --> 00:17:41,901 Huh?! What's with him? He just got blown away! 281 00:17:41,901 --> 00:17:44,931 I'll make you experience the same thing. 282 00:17:44,931 --> 00:17:50,221 My name is Foxy! I obtain whatever I desire. 283 00:17:50,221 --> 00:17:53,401 Don't stand in my way, you lowly policeman! 284 00:17:53,401 --> 00:17:55,781 Slow-Slow Beam! 285 00:17:57,741 --> 00:17:59,661 Ah! Boss! 286 00:18:02,531 --> 00:18:05,091 I don't care if you're a policeman or a diseased man-- 287 00:18:05,091 --> 00:18:08,701 it's a thousand years too soon to go against me! 288 00:18:08,701 --> 00:18:11,991 In any case, looks like a bunch of nuisances got on board. 289 00:18:11,991 --> 00:18:14,461 I guess I'll get rid of them all at once with a cannon. 290 00:18:15,151 --> 00:18:16,631 I'm not gonna let him! 291 00:18:16,631 --> 00:18:18,281 Boss... 292 00:18:18,281 --> 00:18:20,141 How noisy... 293 00:18:20,591 --> 00:18:23,181 Geez...! I can't even sleep in. 294 00:18:23,181 --> 00:18:25,731 --Mr. Monk! --Is it morning already? 295 00:18:25,731 --> 00:18:27,931 Oh, yeah, today's the cherry blossom viewing day. 296 00:18:28,371 --> 00:18:31,001 Hey, where the hell am I?! What's going on?! 297 00:18:31,001 --> 00:18:32,401 What're you doing there? 298 00:18:32,401 --> 00:18:35,101 We got kidnapped along with the cherry tree in the middle of the night. 299 00:18:35,101 --> 00:18:36,761 This is no time for cherry blossom viewing. 300 00:18:36,761 --> 00:18:39,991 What?! Then what about the offerings?! What about food?! 301 00:18:44,081 --> 00:18:46,071 Give us the cherry tree back! 302 00:18:46,071 --> 00:18:47,581 Why would I?! 303 00:18:48,711 --> 00:18:51,051 He stopped in the air! 304 00:18:51,051 --> 00:18:52,621 Dammit! 305 00:18:53,821 --> 00:18:56,301 Special Attack! Exploding Star! 306 00:18:56,301 --> 00:18:57,341 Here you go! 307 00:18:58,761 --> 00:18:59,921 Didn't work! Dammit! 308 00:18:59,921 --> 00:19:02,141 Hey, are you the one... 309 00:19:02,141 --> 00:19:05,261 ...who ruined the cherry blossom viewing event? 310 00:19:05,261 --> 00:19:08,271 Geez... There's no end to these guys... 311 00:19:08,791 --> 00:19:10,361 Enough already! 312 00:19:12,231 --> 00:19:14,621 That's exactly what I wanna say to you! 313 00:19:14,621 --> 00:19:15,941 Gum-Gum... 314 00:19:16,541 --> 00:19:18,111 Hm? It's been 30 seconds? 315 00:19:19,291 --> 00:19:21,241 I'm not gonna let him get away! 316 00:19:21,241 --> 00:19:23,701 Double Slow-Slow Beam! 317 00:19:27,331 --> 00:19:29,801 Chop-Chop Festi... 318 00:19:38,101 --> 00:19:40,221 He repelled it with his sword! 319 00:19:49,011 --> 00:19:49,771 Oh? 320 00:19:53,111 --> 00:19:55,811 How dare you take away what everyone was looking forward to?! 321 00:19:55,811 --> 00:19:57,691 I'm definitely not gonna forgive you! 322 00:19:58,021 --> 00:20:01,971 I'm the one who won't forgive you! How dare you do such a terrible thing to me?! 323 00:20:01,971 --> 00:20:04,951 Don't yell so much. It'll come back soon. 324 00:20:04,951 --> 00:20:06,321 What'll come back?! 325 00:20:06,321 --> 00:20:07,381 My right hand. 326 00:20:08,831 --> 00:20:09,991 Ahh! 327 00:20:09,991 --> 00:20:11,881 ...Billy Club! 328 00:20:18,211 --> 00:20:21,971 Whoa! He sure went flying pretty far! 329 00:20:21,971 --> 00:20:24,481 So, Boss, what do you wanna do with this one? 330 00:20:27,251 --> 00:20:31,271 You're such an idiot. What'd you come out for this time? 331 00:20:33,531 --> 00:20:35,481 Come back when you get a clue! 332 00:20:36,081 --> 00:20:37,481 Gum-Gum... 333 00:20:37,811 --> 00:20:39,691 Billy Club Bodhisattva! 334 00:20:44,621 --> 00:20:46,261 Okay, then, shall we go back? 335 00:20:46,261 --> 00:20:47,661 Yeah. 336 00:20:48,341 --> 00:20:50,181 You're coming to view the cherry blossoms too, right, Mr. Monk? 337 00:20:50,181 --> 00:20:50,911 Yeah. 338 00:20:52,691 --> 00:20:56,331 Good job, guys! 339 00:21:03,831 --> 00:21:07,801 This is strange. Theoretically, it should work. 340 00:21:08,361 --> 00:21:11,081 Carrot! Carrot! 341 00:21:11,081 --> 00:21:12,351 Carrot! 342 00:21:12,351 --> 00:21:13,581 Hey! 343 00:21:16,541 --> 00:21:17,151 Ah...! 344 00:21:17,651 --> 00:21:18,771 Ah! 345 00:21:34,501 --> 00:21:38,461 Hey! We brought the millennium cherry tree! 346 00:21:38,461 --> 00:21:42,101 Isn't this incredible?! Take a look at this and cheer up! 347 00:21:42,101 --> 00:21:44,421 Let's play together soon! 348 00:21:44,911 --> 00:21:46,201 You dummies! 349 00:21:46,971 --> 00:21:48,761 You guys worried me! 350 00:22:02,411 --> 00:22:05,031 Here you go! Thanks! 351 00:22:05,571 --> 00:22:08,451 There! There! Heave ho! 352 00:22:09,371 --> 00:22:13,011 Thank you! I'll get better soon! 353 00:22:16,591 --> 00:22:19,081 Oh... he's fine. 354 00:22:19,081 --> 00:22:20,751 I wonder if the medicine finally started working... 355 00:22:25,771 --> 00:22:30,591 No... This must also be a form of medical science. 356 00:22:46,171 --> 00:22:50,641 I thought I was able to meet a man with some backbone. How disappointing. 357 00:22:50,641 --> 00:22:53,711 Did you run out of strength from your doping earlier? 358 00:22:53,711 --> 00:22:59,721 If it's backbone you want, I'll show you... another tactic! 359 00:23:00,501 --> 00:23:01,971 On the next episode of One Piece! 360 00:23:01,971 --> 00:23:05,631 "I Can't Protect Anyone Unless I Win! Third Gear Activated!" 361 00:23:06,131 --> 00:23:08,161 I'm gonna be King of the Pirates!!