1
00:00:15,581 --> 00:00:17,541
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:17,541 --> 00:00:19,331
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
3
00:00:19,331 --> 00:00:21,341
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,051
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
5
00:00:25,051 --> 00:00:28,841
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,691
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
arittake no yume o kakiatsume
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
ONE PIECE
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
rashinban nante juutai no moto
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
hokori kabutteta takara no chizu mo
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
tashikameta no nara densetsu ja nai!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
kojinteki na arashi wa dareka no
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
BIORHYTHM nokkatte
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
omoi sugoseba ii
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
arittake no yume o kakiatsume
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,361
POCKET no COIN
22
00:01:53,361 --> 00:01:56,611
sore to YOU WANNA BE MY FRIEND?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
WE ARE!
25
00:02:08,221 --> 00:02:12,951
O Chefe Luffy é o Culpado?!
Em Busca da Grande Cerejeira!
26
00:02:14,551 --> 00:02:17,771
A primavera também chegou à Grande Jipang.
27
00:02:17,771 --> 00:02:20,161
Nesta época, todos dormem manhã adentro.
28
00:02:20,161 --> 00:02:23,671
É de se esperar que todos
estejam levando uma vida pacata,
29
00:02:23,671 --> 00:02:25,101
mas não é o caso.
30
00:02:25,561 --> 00:02:29,631
Será amanhã! Com este clima,
será perfeito para ver!
31
00:02:29,631 --> 00:02:31,271
É, estou empolgado!
32
00:02:31,271 --> 00:02:35,781
A caminho daqui, encomendei almoço
no Cata-Ventos pra minha família.
33
00:02:35,781 --> 00:02:37,321
Que presentão!
34
00:02:38,121 --> 00:02:41,281
E é isto aqui que
deixa o povo tão agitado.
35
00:02:41,281 --> 00:02:45,011
Sob esta milenar cerejeira,
orgulho da Grande Jipang,
36
00:02:45,011 --> 00:02:50,011
é realizado um enorme festival anual,
e todos os cidadãos comparecem.
37
00:02:50,011 --> 00:02:51,291
Um evento excitante!
38
00:02:52,731 --> 00:02:55,731
Parece que teremos uma porção de oferendas!
39
00:02:55,731 --> 00:02:59,471
Até um monge faminto fica ansioso.
40
00:02:59,901 --> 00:03:00,931
Cala essa matraca!
41
00:03:00,931 --> 00:03:03,931
E-Enfim, mesmo em momentos assim,
42
00:03:03,931 --> 00:03:07,561
há aqueles que têm assuntos
mais urgentes a tratar.
43
00:03:08,541 --> 00:03:11,521
Influenza? O que é isso?
44
00:03:11,521 --> 00:03:15,061
Chamam também de gripe...
É uma doença contagiosa.
45
00:03:15,531 --> 00:03:19,861
Não saia da cama para não
espalhar a doença, está bem?
46
00:03:19,861 --> 00:03:21,281
O quê?!
47
00:03:21,281 --> 00:03:25,241
Ah, não! Nós prometemos
ir ver a cerejeira juntos!
48
00:03:25,241 --> 00:03:26,351
Fora de cogitação!
49
00:03:26,351 --> 00:03:29,721
Se ele fizer isso,
vai piorar e pode até morrer.
50
00:03:29,721 --> 00:03:33,191
Ah, não... O Cenourinha
estava ansioso por isso...
51
00:03:33,191 --> 00:03:35,501
Doutor, faça alguma coisa!
O senhor não é médico?!
52
00:03:35,501 --> 00:03:36,991
Não seja insensato.
53
00:03:36,991 --> 00:03:39,461
Médicos não fazem milagres.
54
00:03:40,381 --> 00:03:42,221
Sinto muito, pessoal.
55
00:03:44,481 --> 00:03:48,721
Estou doente por culpa minha.
Não culpem o Dr. Nariz Azul.
56
00:03:51,461 --> 00:03:53,481
Não se preocupem comigo.
57
00:03:53,481 --> 00:03:56,951
Podem visitar a cerejeira sem mim, amanhã.
58
00:04:02,041 --> 00:04:03,861
Nossa...
59
00:04:03,861 --> 00:04:08,081
Aceitamos encomendas de refeições
para a visita à cerejeira
60
00:04:04,491 --> 00:04:08,591
Todo mundo falando dessa
tal cerejeira, que saco!
61
00:04:08,591 --> 00:04:10,431
Ah, não diga isso!
62
00:04:10,431 --> 00:04:13,511
Graças a isso, temos uma
enxurrada de encomendas.
63
00:04:13,511 --> 00:04:15,301
A cerejeira milenar é uma bênção!
64
00:04:15,301 --> 00:04:16,461
Isso mesmo.
65
00:04:17,251 --> 00:04:19,441
Olhem pelo meu lado!
66
00:04:19,441 --> 00:04:23,551
Todo mundo lá comemorando,
e a gente patrulhando a cidade.
67
00:04:23,551 --> 00:04:25,251
Como assim?
68
00:04:25,251 --> 00:04:29,491
A cidade vai ficar vazia, e precisaremos
mais do que nunca dos policiais.
69
00:04:29,491 --> 00:04:30,861
Né, Chefe?
70
00:04:34,191 --> 00:04:37,111
Não tem nada que possamos fazer?
71
00:04:37,111 --> 00:04:38,811
Não sei...
72
00:04:38,811 --> 00:04:42,441
Queria que tivesse uma forma de
lhe mostrar a cerejeira...
73
00:04:42,441 --> 00:04:45,651
Queria que tivesse um jeito de curá-lo...
74
00:04:46,531 --> 00:04:48,591
O que deu naqueles dois?
75
00:04:48,591 --> 00:04:51,121
Não sei, mas já estão
assim há algum tempo.
76
00:04:51,121 --> 00:04:54,711
Que droga. Não consigo ter uma ideia sequer.
77
00:04:54,711 --> 00:04:55,911
Nem eu.
78
00:04:56,581 --> 00:04:59,451
Ei, vocês dois! Já estão de saída?
79
00:04:59,451 --> 00:05:01,681
Até mais, Dr. Nariz Azul.
80
00:05:01,681 --> 00:05:02,911
Até.
81
00:05:06,941 --> 00:05:11,221
Nossa, desanimado assim às
vésperas de ver a cerejeira...
82
00:05:11,221 --> 00:05:13,561
O Chefe mal encostou na comida...
83
00:05:15,561 --> 00:05:20,331
E o dia do evento da
cerejeira, enfim, chegou.
84
00:05:27,251 --> 00:05:29,921
Seu remédio está pronto, Cenourinha.
85
00:05:32,471 --> 00:05:35,571
Mas que diabos é isto?!
86
00:05:36,711 --> 00:05:40,411
A cerejeira milenar sumiu
sem deixar rastros!
87
00:05:40,411 --> 00:05:42,631
É mesmo um mistério.
88
00:05:42,631 --> 00:05:45,171
Para que roubariam algo tão enorme?
89
00:05:45,951 --> 00:05:47,311
Boa pergunta.
90
00:05:47,311 --> 00:05:51,301
Se foi por dinheiro, tenho ideia
de quem pode ter sido...
91
00:05:51,301 --> 00:05:54,641
Mas meu palpite é que...
92
00:05:55,341 --> 00:05:57,351
nosso senhor é o culpado!
93
00:05:57,351 --> 00:05:59,551
Nosso senhor?!
94
00:06:00,651 --> 00:06:04,731
Sim! Para ficar com a
alegria do povo só para si,
95
00:06:04,731 --> 00:06:08,021
ele levou a árvore para o
castelo durante a noite!
96
00:06:08,021 --> 00:06:11,881
Ele jamais faria isso!
97
00:06:11,881 --> 00:06:15,431
Sinceramente, eu nunca devia
ter perguntado a você...
98
00:06:15,431 --> 00:06:18,021
Onde está o Chapéu de Palha,
em uma emergência destas?!
99
00:06:18,021 --> 00:06:21,541
Bom, eu fui buscá-lo,
mas ele não estava lá...
100
00:06:21,541 --> 00:06:24,131
Aí, presumi que estivesse aqui.
101
00:06:25,121 --> 00:06:29,291
Queria que tivesse uma forma
de mostrar a ele a cerejeira...
102
00:06:30,481 --> 00:06:32,491
A cerejeira...
103
00:06:33,271 --> 00:06:34,561
Não pode ser...
104
00:06:38,031 --> 00:06:40,021
Ei! O Chefe está aqui?!
105
00:06:41,851 --> 00:06:45,151
O-O quê?! O que aconteceu?
106
00:06:45,151 --> 00:06:48,191
Bom, como a cerejeira sumiu,
107
00:06:48,191 --> 00:06:52,071
tivemos uma enxurrada
de cancelamentos de pedido.
108
00:06:52,801 --> 00:06:55,471
Graças a esse ladrão,
teremos despesas irreparáveis.
109
00:06:55,471 --> 00:06:58,041
Pode ser o fim da Cata-Ventos.
110
00:06:58,041 --> 00:07:01,121
Sinto muito em ouvir isso...
111
00:07:01,121 --> 00:07:03,251
Ei... Ei, vem cá!
112
00:07:07,811 --> 00:07:10,721
- O que foi?
- Bem...
113
00:07:13,171 --> 00:07:14,601
O Chefe é o ladrão?!
114
00:07:15,841 --> 00:07:18,551
Eu não tenho como provar nada,
115
00:07:18,551 --> 00:07:20,801
mas ele estava agindo
estranho ontem, não?
116
00:07:20,801 --> 00:07:23,851
Se ouvi bem, ele queria
mostrar a árvore a alguém.
117
00:07:23,851 --> 00:07:25,871
Sim, isso mesmo!
118
00:07:25,871 --> 00:07:28,561
Eu não o vi pela manhã...
119
00:07:28,561 --> 00:07:30,621
Por isso, meu palpite é que...
120
00:07:30,621 --> 00:07:33,561
Quem vocês disseram que é o ladrão?
121
00:07:33,561 --> 00:07:36,411
Aquele maldito Chapéu de Palha!
122
00:07:37,681 --> 00:07:39,691
C-Como eu disse, eu não posso provar!
123
00:07:39,691 --> 00:07:42,661
Vocês aí! Sabem o
que têm que fazer, né?
124
00:07:42,661 --> 00:07:45,151
Não me interessa se ele é o Chefe!
125
00:07:45,151 --> 00:07:48,881
Prendam o culpado e salvem a visita à cerejeira!
126
00:07:48,881 --> 00:07:49,881
Agora!
127
00:07:49,881 --> 00:07:51,641
S-Sim, senhora!
128
00:08:07,491 --> 00:08:08,981
Ei, achou ele?
129
00:08:08,981 --> 00:08:11,901
- Nada ainda.
- E na casa do Dr. Nariz Azul?
130
00:08:11,901 --> 00:08:12,901
Ainda não fui lá,
131
00:08:12,901 --> 00:08:17,091
mas tinham visto o Chefe
na casa do Cenourinha,
132
00:08:17,091 --> 00:08:18,951
e é pra lá que eu vou agora.
133
00:08:18,951 --> 00:08:20,991
A casa do Cenourinha?
134
00:08:20,991 --> 00:08:25,961
Sim, e parece que ele estava
resmungando de cerejeiras.
135
00:08:25,961 --> 00:08:27,901
O quê?
136
00:08:31,051 --> 00:08:35,921
♪ Cerejeiras! La la la...
Cerejeiras! La la la... ♪
137
00:08:35,921 --> 00:08:40,861
♪ O céu de março... La la la... ♪
138
00:08:40,861 --> 00:08:44,811
♪ Até onde dá para ver... La la la... ♪
139
00:08:44,811 --> 00:08:47,931
♪ Nublado como uma bruma... ♪
140
00:08:48,941 --> 00:08:51,451
Ah, oi! O que fazem aqui?
141
00:08:51,451 --> 00:08:53,971
Não vem com esse papo, não!
142
00:08:53,971 --> 00:08:57,811
Ei, Chapéu de Palha!
Onde pegou esse galho de cerejeira?
143
00:08:57,811 --> 00:08:59,651
Hm? Este?
144
00:09:00,371 --> 00:09:03,501
Não se faça de burro!
Onde você escondeu a cerejeira milenar?!
145
00:09:04,021 --> 00:09:05,791
A cerejeira milenar?
146
00:09:06,201 --> 00:09:08,811
Você não sabe quando desistir, Chefe...
147
00:09:08,811 --> 00:09:11,351
Vai dizer que o sumiço da cerejeira milenar
148
00:09:11,351 --> 00:09:13,631
não tem nada a ver com esse galho?
149
00:09:14,091 --> 00:09:16,211
Que história é essa? A cerejeira sumiu?!
150
00:09:16,211 --> 00:09:20,831
Ei, Chefe! Confie em mim,
diga a verdade!
151
00:09:20,831 --> 00:09:25,071
A verdade? Eu encontrei este
galho perto da porta.
152
00:09:25,071 --> 00:09:27,521
Tentando stirar o seu da reta?:
Perdi todo o respeito, Chefe!
153
00:09:27,521 --> 00:09:29,771
Eu deixei lá no meio da noite!
154
00:09:29,771 --> 00:09:33,481
Viu, não disse? Deixou lá...
155
00:09:33,481 --> 00:09:34,481
Você?
156
00:09:37,441 --> 00:09:38,991
Perdão.
157
00:10:00,651 --> 00:10:01,931
Quando saímos daqui,
158
00:10:01,931 --> 00:10:05,971
ainda queríamos muito que o
Cenourinha visse a cerejeira milenar.
159
00:10:05,971 --> 00:10:10,941
Aí, o Pimentinha, o Cebolinha
e eu fomos à cerejeira.
160
00:10:12,981 --> 00:10:14,901
Tudo bem?
161
00:10:14,901 --> 00:10:17,651
Sim! Não se preocupe!
162
00:10:19,111 --> 00:10:20,991
Beleza, vamos pegar este.
163
00:10:22,601 --> 00:10:26,161
Perdão, mas permita-nos
pegar só um galho.
164
00:10:32,791 --> 00:10:34,131
Alguém está vindo!
165
00:10:35,591 --> 00:10:38,051
Rápido, desçam daí os dois!
166
00:10:40,771 --> 00:10:42,071
Não dá tempo de descer!
167
00:10:42,071 --> 00:10:43,551
Pega o galho e vai na frente!
168
00:10:43,551 --> 00:10:45,421
Não! Desçam logo daí!
169
00:10:45,421 --> 00:10:48,291
Não se preocupe! Vamos descer
assim que eles forem embora!
170
00:10:48,291 --> 00:10:50,841
Deixa o galho na porta do Cenourinha, tá?
171
00:10:50,841 --> 00:10:51,941
Não deixem que a vejam.
172
00:10:51,941 --> 00:10:53,361
T-Tá...
173
00:10:53,361 --> 00:10:54,251
Rápido!
174
00:11:06,911 --> 00:11:08,201
Entendi...
175
00:11:08,201 --> 00:11:11,921
Depois disso, você deixou
o galho da árvore aqui.
176
00:11:11,921 --> 00:11:13,351
Sinto muito.
177
00:11:13,351 --> 00:11:15,291
E-Espera aí!
178
00:11:15,291 --> 00:11:17,961
Então, os culpados pelo roubo da cerejeira...
179
00:11:17,961 --> 00:11:20,971
O Pimentinha e o Cebolinha nunca
fariam isso, e muito menos eu.
180
00:11:21,381 --> 00:11:24,801
Então os verdadeiros culpados
chegaram depois de vocês?
181
00:11:25,971 --> 00:11:27,471
Essa não, Chefe!
182
00:11:28,181 --> 00:11:32,431
Eu passei nas casas do Pimentinha e
do Cebolinha, mas eles não estavam!
183
00:11:32,431 --> 00:11:34,021
Sumiram junto com a cerejeira!
184
00:11:34,021 --> 00:11:34,811
O quê?!
185
00:11:45,181 --> 00:11:45,951
Chefe!
186
00:11:47,971 --> 00:11:50,031
Não se preocupem!
Deixem conosco!
187
00:11:50,031 --> 00:11:51,511
Orika! Cuide do resto, certo?
188
00:11:54,511 --> 00:11:57,441
Ah, Dr. Nariz Azul!
Cuida do Cenourinha, por favor!
189
00:11:57,441 --> 00:11:58,551
O que está havendo?!
190
00:11:58,551 --> 00:12:01,831
Ah, doutor! Por favor,
fica de olho no Cenourinha!
191
00:12:01,831 --> 00:12:02,551
T-Tá!
192
00:12:02,891 --> 00:12:06,561
Ei, Chefe! Mas e se a
informação na carta for falsa?
193
00:12:06,561 --> 00:12:08,391
Não, não pode ser!
194
00:12:08,391 --> 00:12:10,181
Enfim, vamos lá pro porto!
195
00:12:14,641 --> 00:12:17,601
O-O que será de nós?!
196
00:12:17,601 --> 00:12:19,401
Estou com medo!
197
00:12:19,871 --> 00:12:22,151
O que acha, camarada estrangeiro?!
198
00:12:22,151 --> 00:12:25,321
Aposto que você nunca viu
uma cerejeira tão incrível!
199
00:12:25,321 --> 00:12:29,891
Não é mesmo, Foxy Raposa de Prata,
colecionador de itens raros,
200
00:12:29,891 --> 00:12:33,211
que viaja pelo mundo e sempre obtém
aquilo que deseja?
201
00:12:36,131 --> 00:12:38,321
De fato, meu camarada Buggy.
202
00:12:38,321 --> 00:12:42,021
A beleza desta árvore a torna
perfeita para a minha coleção.
203
00:12:42,021 --> 00:12:45,221
Tenho certeza de que Porche
também ficará encantada.
204
00:12:45,221 --> 00:12:48,681
Quer dizer que nosso contrato está de pé?
205
00:12:50,981 --> 00:12:55,941
Com o dinheiro, alcançarei meu
grande objetivo com toda certeza!
206
00:12:55,941 --> 00:12:59,971
Agora, como prometido,
pague-me os dez milhões.
207
00:12:59,971 --> 00:13:01,911
Ah, eu não tenho dinheiro nenhum.
208
00:13:04,081 --> 00:13:06,041
O quêêê?!
209
00:13:06,041 --> 00:13:09,521
Q-Que papo é esse de não ter dinheiro?!
210
00:13:09,521 --> 00:13:11,491
O que está insinuando?!
211
00:13:11,491 --> 00:13:16,831
Faz ideia do duro que dei
pra trazer a árvore, patife?!
212
00:13:16,831 --> 00:13:21,801
Está me dizendo que me enganou
e não tem um tostão?!
213
00:13:22,401 --> 00:13:26,521
Não, não me falta dinheiro.
Eu tenho de sobra.
214
00:13:26,521 --> 00:13:31,811
E se eu revender esta cerejeira,
ganharei mais toneladas de dinheiro.
215
00:13:33,061 --> 00:13:36,961
O que não tenho é dinheiro
pra te dar. Nem um centavo sequer.
216
00:13:36,961 --> 00:13:38,771
Como é que é?!
217
00:13:38,771 --> 00:13:41,101
Como se atreve a zombar
de mim com tanta pompa?!
218
00:13:41,101 --> 00:13:43,401
Homens! Preparem o Buggybol!
219
00:13:43,401 --> 00:13:45,401
Já está pronto!
220
00:13:45,921 --> 00:13:47,691
Vão se arrepender disso.
221
00:13:57,501 --> 00:13:58,851
Ah, é ela...
222
00:13:58,851 --> 00:14:03,071
Obrigado pela carta!
Onde está a cerejeira?
223
00:14:05,221 --> 00:14:10,181
Escondida naquela ilha. A árvore
inteira está em um grande navio.
224
00:14:10,181 --> 00:14:12,551
É uma belíssima cerejeira.
225
00:14:12,551 --> 00:14:15,851
Imagino que queiram vendê-la
para algum outro país.
226
00:14:16,541 --> 00:14:19,811
Felizmente, há botes à disposição.
Não se demorem!
227
00:14:20,301 --> 00:14:22,981
É a ilha que o Governo está aterrando
228
00:14:22,981 --> 00:14:25,371
para construir mais habitações.
229
00:14:25,371 --> 00:14:29,821
Não há ninguém morando lá,
por isso não chamou atenção, Chefe.
230
00:14:29,821 --> 00:14:31,891
Então vamos lá...
231
00:14:31,891 --> 00:14:32,961
Obrigado!
232
00:14:34,081 --> 00:14:36,041
Nossa! Ela sumiu!
233
00:14:36,571 --> 00:14:38,911
Que mulher misteriosa!
234
00:14:38,911 --> 00:14:40,541
Bom, que seja. Vamos!
235
00:14:40,541 --> 00:14:43,201
Hã?! Ei, peraí, Chefe!
236
00:14:43,981 --> 00:14:45,261
Moça...
237
00:14:57,601 --> 00:15:01,941
Você...
238
00:15:05,081 --> 00:15:07,981
Este é o poder da
minha Fruta da Lentidão!
239
00:15:07,981 --> 00:15:11,951
Uma técnica perfeita para marcar
o fim das suas vidas arrastadas, não acha?
240
00:15:13,081 --> 00:15:16,851
Não se preocupem.
Voltarão a se mover em meio minuto.
241
00:15:16,851 --> 00:15:20,191
Mas não fique aí, ou vai
desperdiçar seu tiro de canhão.
242
00:15:20,191 --> 00:15:21,871
Por que não vai mais para o meio?
243
00:15:21,871 --> 00:15:24,271
Aqui, no centro!
244
00:15:26,771 --> 00:15:28,591
Como se atreve...
245
00:15:35,001 --> 00:15:37,181
O que foi aquilo?
O que está acontecendo?
246
00:15:37,181 --> 00:15:40,061
Espero que Pimentinha e
Cebolinha estejam bem.
247
00:15:41,101 --> 00:15:44,551
Velho, valeu! Nós cuidamos do resto.
248
00:15:46,401 --> 00:15:51,361
Ah, é? Sinto muito não
poder ajudar mais.
249
00:15:56,701 --> 00:16:00,311
Como é ser atacado por
seus próprios homens?
250
00:16:00,311 --> 00:16:01,711
Seu maldito!
251
00:16:01,711 --> 00:16:04,921
Isso não fica assim!
Homens, peguem-no!
252
00:16:04,921 --> 00:16:07,381
Sim!
253
00:16:07,381 --> 00:16:08,881
Idiotas!
254
00:16:10,051 --> 00:16:12,051
Raio de Lentidão!
255
00:16:15,051 --> 00:16:17,141
Ah! Chefe!
256
00:16:30,941 --> 00:16:33,121
Cara, que susto!
257
00:16:33,121 --> 00:16:34,201
Ei, tudo bem?
258
00:16:34,201 --> 00:16:35,161
Chefe!
259
00:16:35,161 --> 00:16:36,411
Ah! Hamburg!
260
00:16:37,001 --> 00:16:38,801
Ei, ei, quem são vocês?!
261
00:16:39,371 --> 00:16:41,131
Ah, a cerejeira!
262
00:16:41,131 --> 00:16:43,031
Você é o ladrão da cerejeira?!
263
00:16:43,031 --> 00:16:49,131
O quê?! Como ousa falar assim
depois de destruir meu navio?!
264
00:16:49,131 --> 00:16:50,401
Quem é você?!
265
00:16:50,401 --> 00:16:53,221
Eu sou Luffy Chapéu
de Palha, policial!
266
00:16:53,221 --> 00:16:55,091
Entregue-se sem resistir, Cuca Rachada!
267
00:16:56,311 --> 00:16:57,831
Cuca Rachada?
268
00:16:57,831 --> 00:17:00,561
O que deu nele?
Ficou deprimidaço.
269
00:17:01,101 --> 00:17:04,921
Chefe, tem outro rosto conhecido ali.
270
00:17:05,441 --> 00:17:08,561
Ah, Buggy! Você de novo?!
271
00:17:10,881 --> 00:17:12,821
Devolve a cerejeira!
272
00:17:18,131 --> 00:17:19,071
O quê?
273
00:17:22,301 --> 00:17:23,981
O que deu nele?
274
00:17:23,981 --> 00:17:28,321
Graças ao meu Raio de Lentidão,
a reação dele está lenta, idiota!
275
00:17:28,321 --> 00:17:31,001
Cuidado, Chefe! Ele usa umas técnicas estranhas!
276
00:17:32,081 --> 00:17:33,251
Pimentinha! Cebolinha!
277
00:17:38,471 --> 00:17:41,901
Por que ele só saiu voando agora?!
278
00:17:41,901 --> 00:17:44,931
O mesmo acontecerá a você!
279
00:17:44,931 --> 00:17:50,221
Meu nome é Foxy! Aquele que
conquista tudo o que deseja!
280
00:17:50,221 --> 00:17:53,401
Não fique no meu caminho, seu policialzinho!
281
00:17:53,401 --> 00:17:55,781
Raio de Lentidão!
282
00:17:57,741 --> 00:17:59,661
Ah! Chefe!
283
00:18:02,531 --> 00:18:05,091
Não sei se você é policial ou polichinelo,
284
00:18:05,091 --> 00:18:08,701
mas não vai me vencer nem em mil anos!
285
00:18:08,701 --> 00:18:11,991
E parece que temos vários intrusos a bordo...
286
00:18:11,991 --> 00:18:14,461
Vou me livrar logo de todos
com um tiro de canhão.
287
00:18:15,151 --> 00:18:16,631
Não vou deixar!
288
00:18:16,631 --> 00:18:18,281
Chefe...
289
00:18:18,281 --> 00:18:20,141
Que barulheira...
290
00:18:20,591 --> 00:18:23,181
Nossa, não me deixam nem dormir...
291
00:18:23,181 --> 00:18:25,731
- Sr. Monge!
- Já amanheceu?
292
00:18:25,731 --> 00:18:27,931
Ah, hoje é o dia da cerejeira.
293
00:18:28,371 --> 00:18:31,001
Ei, onde eu estou?!
O que aconteceu?!
294
00:18:31,001 --> 00:18:32,401
O que o senhor faz aí?
295
00:18:32,401 --> 00:18:35,101
Fomos raptados com ela no meio da noite.
296
00:18:35,101 --> 00:18:36,761
Não fique admirando a cerejeira!
297
00:18:36,761 --> 00:18:39,991
O quê?! Cadê as oferendas e a comida?!
298
00:18:44,081 --> 00:18:46,071
Devolva a cerejeira!
299
00:18:46,071 --> 00:18:47,581
Por quê?!
300
00:18:48,711 --> 00:18:51,051
Ele parou em pleno ar!
301
00:18:51,051 --> 00:18:52,621
Maldição!
302
00:18:53,821 --> 00:18:56,301
Tiro Certeiro: Estrela de Pólvora!
303
00:18:56,301 --> 00:18:57,341
Lá vai!
304
00:18:58,761 --> 00:18:59,921
Não adiantou!
305
00:18:59,921 --> 00:19:02,141
Ei, foi você...
306
00:19:02,141 --> 00:19:05,261
que arruinou o evento da cerejeira?
307
00:19:05,261 --> 00:19:08,271
Nossa, eles não param de aparecer...
308
00:19:08,791 --> 00:19:10,361
Já chega!
309
00:19:12,231 --> 00:19:14,621
É exatamente o que eu quero te dizer!
310
00:19:14,621 --> 00:19:15,941
Jutte de...
311
00:19:16,541 --> 00:19:18,111
Hm? Já se passaram 30 segundos?
312
00:19:19,291 --> 00:19:21,241
Não vou deixá-lo escapar!
313
00:19:21,241 --> 00:19:23,701
Raio de Lentidão Duplo!
314
00:19:27,331 --> 00:19:29,801
Festival de Peda...
315
00:19:38,101 --> 00:19:40,221
Ele aparou o raio com a espada?!
316
00:19:53,111 --> 00:19:55,811
Como se atreve a roubar
a alegria do povo?!
317
00:19:55,811 --> 00:19:57,691
Não o perdoo!
318
00:19:58,021 --> 00:20:01,971
Eu é que não te perdoo!
Como pode me fazer algo tão terrível?!
319
00:20:01,971 --> 00:20:04,951
Não se preocupe. Ela já vai voltar.
320
00:20:04,951 --> 00:20:06,321
O quê?!
321
00:20:06,321 --> 00:20:07,381
Minha mão direita.
322
00:20:09,991 --> 00:20:11,881
Borracha!
323
00:20:18,211 --> 00:20:21,971
Nossa! Esse aí voou longe!
324
00:20:21,971 --> 00:20:24,481
Chefe, o que vai fazer com este aqui?
325
00:20:27,251 --> 00:20:31,271
Você é um palerma, né?
Por que resolveu dar as caras?
326
00:20:33,531 --> 00:20:35,481
E só volte quando tomar vergonha na cara!
327
00:20:36,081 --> 00:20:39,691
Kannon com Juttes de Borracha!
328
00:20:44,621 --> 00:20:46,261
Então, vamos voltar?
329
00:20:46,261 --> 00:20:47,661
Sim.
330
00:20:48,341 --> 00:20:50,181
Também vai ver a cerejeira, Senhor Monge?
331
00:20:50,181 --> 00:20:50,911
Sim.
332
00:20:52,691 --> 00:20:56,331
Bom trabalho!
333
00:21:03,831 --> 00:21:07,801
Estranho... Em teoria, deveria funcionar.
334
00:21:08,361 --> 00:21:11,081
Cenourinha! Cenourinha!
335
00:21:11,081 --> 00:21:12,351
Cenourinha!
336
00:21:12,351 --> 00:21:13,581
Ei!
337
00:21:34,501 --> 00:21:38,461
Ei, trouxemos a cerejeira!
338
00:21:38,461 --> 00:21:42,101
Não é demais?! Espero que
vê-la te faça melhorar!
339
00:21:42,101 --> 00:21:44,421
Vamos brincar juntos!
340
00:21:44,911 --> 00:21:46,201
Seus bobocas!
341
00:21:46,971 --> 00:21:48,761
Vocês me deixaram preocupado!
342
00:22:02,411 --> 00:22:05,031
Aqui está! Volte sempre!
343
00:22:05,571 --> 00:22:08,451
Pronto, pronto! Lá vai!
344
00:22:09,371 --> 00:22:13,011
Obrigado! Eu vou melhorar logo!
345
00:22:16,591 --> 00:22:19,081
Ah, ele melhorou!
346
00:22:19,081 --> 00:22:20,751
Será que o remédio fez efeito?
347
00:22:25,771 --> 00:22:30,591
Não, isso também é
uma forma de medicina.
348
00:22:46,171 --> 00:22:49,101
Achei que fosse encontrar um homem com fibra.
349
00:22:49,101 --> 00:22:50,641
Decepcionante.
350
00:22:53,711 --> 00:22:57,291
O seu doping te enfraqueceu?
351
00:22:57,811 --> 00:23:00,081
Minha outra tática!
352
00:23:00,501 --> 00:23:01,971
No próximo episódio de One Piece:
353
00:23:01,971 --> 00:23:05,631
Preciso Vencer Para Protegê-los!
A Terceira Marcha é Ativada!
354
00:23:06,131 --> 00:23:08,161
Eu serei o Rei dos Piratas!