1 00:00:15,581 --> 00:00:17,541 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:17,541 --> 00:00:19,331 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 3 00:00:19,331 --> 00:00:21,341 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,051 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 5 00:00:25,051 --> 00:00:28,841 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,691 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 arittake no yume o kakiatsume 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ONE PIECE 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 rashinban nante juutai no moto 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 hokori kabutteta takara no chizu mo 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 tashikameta no nara densetsu ja nai! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 kojinteki na arashi wa dareka no 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 BIORHYTHM nokkatte 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 omoi sugoseba ii 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 arittake no yume o kakiatsume 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,361 POCKET no COIN 22 00:01:53,361 --> 00:01:56,611 sore to YOU WANNA BE MY FRIEND? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 WE ARE! 25 00:02:08,221 --> 00:02:12,951 O Chefe Luffy é o Culpado?! Em Busca da Grande Cerejeira! 26 00:02:14,551 --> 00:02:17,771 A primavera também chegou à Grande Jipang. 27 00:02:17,771 --> 00:02:20,161 Nesta época, todos dormem manhã adentro. 28 00:02:20,161 --> 00:02:23,671 É de se esperar que todos estejam levando uma vida pacata, 29 00:02:23,671 --> 00:02:25,101 mas não é o caso. 30 00:02:25,561 --> 00:02:29,631 Será amanhã! Com este clima, será perfeito para ver! 31 00:02:29,631 --> 00:02:31,271 É, estou empolgado! 32 00:02:31,271 --> 00:02:35,781 A caminho daqui, encomendei almoço no Cata-Ventos pra minha família. 33 00:02:35,781 --> 00:02:37,321 Que presentão! 34 00:02:38,121 --> 00:02:41,281 E é isto aqui que deixa o povo tão agitado. 35 00:02:41,281 --> 00:02:45,011 Sob esta milenar cerejeira, orgulho da Grande Jipang, 36 00:02:45,011 --> 00:02:50,011 é realizado um enorme festival anual, e todos os cidadãos comparecem. 37 00:02:50,011 --> 00:02:51,291 Um evento excitante! 38 00:02:52,731 --> 00:02:55,731 Parece que teremos uma porção de oferendas! 39 00:02:55,731 --> 00:02:59,471 Até um monge faminto fica ansioso. 40 00:02:59,901 --> 00:03:00,931 Cala essa matraca! 41 00:03:00,931 --> 00:03:03,931 E-Enfim, mesmo em momentos assim, 42 00:03:03,931 --> 00:03:07,561 há aqueles que têm assuntos mais urgentes a tratar. 43 00:03:08,541 --> 00:03:11,521 Influenza? O que é isso? 44 00:03:11,521 --> 00:03:15,061 Chamam também de gripe... É uma doença contagiosa. 45 00:03:15,531 --> 00:03:19,861 Não saia da cama para não espalhar a doença, está bem? 46 00:03:19,861 --> 00:03:21,281 O quê?! 47 00:03:21,281 --> 00:03:25,241 Ah, não! Nós prometemos ir ver a cerejeira juntos! 48 00:03:25,241 --> 00:03:26,351 Fora de cogitação! 49 00:03:26,351 --> 00:03:29,721 Se ele fizer isso, vai piorar e pode até morrer. 50 00:03:29,721 --> 00:03:33,191 Ah, não... O Cenourinha estava ansioso por isso... 51 00:03:33,191 --> 00:03:35,501 Doutor, faça alguma coisa! O senhor não é médico?! 52 00:03:35,501 --> 00:03:36,991 Não seja insensato. 53 00:03:36,991 --> 00:03:39,461 Médicos não fazem milagres. 54 00:03:40,381 --> 00:03:42,221 Sinto muito, pessoal. 55 00:03:44,481 --> 00:03:48,721 Estou doente por culpa minha. Não culpem o Dr. Nariz Azul. 56 00:03:51,461 --> 00:03:53,481 Não se preocupem comigo. 57 00:03:53,481 --> 00:03:56,951 Podem visitar a cerejeira sem mim, amanhã. 58 00:04:02,041 --> 00:04:03,861 Nossa... 59 00:04:03,861 --> 00:04:08,081 Aceitamos encomendas de refeições para a visita à cerejeira 60 00:04:04,491 --> 00:04:08,591 Todo mundo falando dessa tal cerejeira, que saco! 61 00:04:08,591 --> 00:04:10,431 Ah, não diga isso! 62 00:04:10,431 --> 00:04:13,511 Graças a isso, temos uma enxurrada de encomendas. 63 00:04:13,511 --> 00:04:15,301 A cerejeira milenar é uma bênção! 64 00:04:15,301 --> 00:04:16,461 Isso mesmo. 65 00:04:17,251 --> 00:04:19,441 Olhem pelo meu lado! 66 00:04:19,441 --> 00:04:23,551 Todo mundo lá comemorando, e a gente patrulhando a cidade. 67 00:04:23,551 --> 00:04:25,251 Como assim? 68 00:04:25,251 --> 00:04:29,491 A cidade vai ficar vazia, e precisaremos mais do que nunca dos policiais. 69 00:04:29,491 --> 00:04:30,861 Né, Chefe? 70 00:04:34,191 --> 00:04:37,111 Não tem nada que possamos fazer? 71 00:04:37,111 --> 00:04:38,811 Não sei... 72 00:04:38,811 --> 00:04:42,441 Queria que tivesse uma forma de lhe mostrar a cerejeira... 73 00:04:42,441 --> 00:04:45,651 Queria que tivesse um jeito de curá-lo... 74 00:04:46,531 --> 00:04:48,591 O que deu naqueles dois? 75 00:04:48,591 --> 00:04:51,121 Não sei, mas já estão assim há algum tempo. 76 00:04:51,121 --> 00:04:54,711 Que droga. Não consigo ter uma ideia sequer. 77 00:04:54,711 --> 00:04:55,911 Nem eu. 78 00:04:56,581 --> 00:04:59,451 Ei, vocês dois! Já estão de saída? 79 00:04:59,451 --> 00:05:01,681 Até mais, Dr. Nariz Azul. 80 00:05:01,681 --> 00:05:02,911 Até. 81 00:05:06,941 --> 00:05:11,221 Nossa, desanimado assim às vésperas de ver a cerejeira... 82 00:05:11,221 --> 00:05:13,561 O Chefe mal encostou na comida... 83 00:05:15,561 --> 00:05:20,331 E o dia do evento da cerejeira, enfim, chegou. 84 00:05:27,251 --> 00:05:29,921 Seu remédio está pronto, Cenourinha. 85 00:05:32,471 --> 00:05:35,571 Mas que diabos é isto?! 86 00:05:36,711 --> 00:05:40,411 A cerejeira milenar sumiu sem deixar rastros! 87 00:05:40,411 --> 00:05:42,631 É mesmo um mistério. 88 00:05:42,631 --> 00:05:45,171 Para que roubariam algo tão enorme? 89 00:05:45,951 --> 00:05:47,311 Boa pergunta. 90 00:05:47,311 --> 00:05:51,301 Se foi por dinheiro, tenho ideia de quem pode ter sido... 91 00:05:51,301 --> 00:05:54,641 Mas meu palpite é que... 92 00:05:55,341 --> 00:05:57,351 nosso senhor é o culpado! 93 00:05:57,351 --> 00:05:59,551 Nosso senhor?! 94 00:06:00,651 --> 00:06:04,731 Sim! Para ficar com a alegria do povo só para si, 95 00:06:04,731 --> 00:06:08,021 ele levou a árvore para o castelo durante a noite! 96 00:06:08,021 --> 00:06:11,881 Ele jamais faria isso! 97 00:06:11,881 --> 00:06:15,431 Sinceramente, eu nunca devia ter perguntado a você... 98 00:06:15,431 --> 00:06:18,021 Onde está o Chapéu de Palha, em uma emergência destas?! 99 00:06:18,021 --> 00:06:21,541 Bom, eu fui buscá-lo, mas ele não estava lá... 100 00:06:21,541 --> 00:06:24,131 Aí, presumi que estivesse aqui. 101 00:06:25,121 --> 00:06:29,291 Queria que tivesse uma forma de mostrar a ele a cerejeira... 102 00:06:30,481 --> 00:06:32,491 A cerejeira... 103 00:06:33,271 --> 00:06:34,561 Não pode ser... 104 00:06:38,031 --> 00:06:40,021 Ei! O Chefe está aqui?! 105 00:06:41,851 --> 00:06:45,151 O-O quê?! O que aconteceu? 106 00:06:45,151 --> 00:06:48,191 Bom, como a cerejeira sumiu, 107 00:06:48,191 --> 00:06:52,071 tivemos uma enxurrada de cancelamentos de pedido. 108 00:06:52,801 --> 00:06:55,471 Graças a esse ladrão, teremos despesas irreparáveis. 109 00:06:55,471 --> 00:06:58,041 Pode ser o fim da Cata-Ventos. 110 00:06:58,041 --> 00:07:01,121 Sinto muito em ouvir isso... 111 00:07:01,121 --> 00:07:03,251 Ei... Ei, vem cá! 112 00:07:07,811 --> 00:07:10,721 - O que foi? - Bem... 113 00:07:13,171 --> 00:07:14,601 O Chefe é o ladrão?! 114 00:07:15,841 --> 00:07:18,551 Eu não tenho como provar nada, 115 00:07:18,551 --> 00:07:20,801 mas ele estava agindo estranho ontem, não? 116 00:07:20,801 --> 00:07:23,851 Se ouvi bem, ele queria mostrar a árvore a alguém. 117 00:07:23,851 --> 00:07:25,871 Sim, isso mesmo! 118 00:07:25,871 --> 00:07:28,561 Eu não o vi pela manhã... 119 00:07:28,561 --> 00:07:30,621 Por isso, meu palpite é que... 120 00:07:30,621 --> 00:07:33,561 Quem vocês disseram que é o ladrão? 121 00:07:33,561 --> 00:07:36,411 Aquele maldito Chapéu de Palha! 122 00:07:37,681 --> 00:07:39,691 C-Como eu disse, eu não posso provar! 123 00:07:39,691 --> 00:07:42,661 Vocês aí! Sabem o que têm que fazer, né? 124 00:07:42,661 --> 00:07:45,151 Não me interessa se ele é o Chefe! 125 00:07:45,151 --> 00:07:48,881 Prendam o culpado e salvem a visita à cerejeira! 126 00:07:48,881 --> 00:07:49,881 Agora! 127 00:07:49,881 --> 00:07:51,641 S-Sim, senhora! 128 00:08:07,491 --> 00:08:08,981 Ei, achou ele? 129 00:08:08,981 --> 00:08:11,901 - Nada ainda. - E na casa do Dr. Nariz Azul? 130 00:08:11,901 --> 00:08:12,901 Ainda não fui lá, 131 00:08:12,901 --> 00:08:17,091 mas tinham visto o Chefe na casa do Cenourinha, 132 00:08:17,091 --> 00:08:18,951 e é pra lá que eu vou agora. 133 00:08:18,951 --> 00:08:20,991 A casa do Cenourinha? 134 00:08:20,991 --> 00:08:25,961 Sim, e parece que ele estava resmungando de cerejeiras. 135 00:08:25,961 --> 00:08:27,901 O quê? 136 00:08:31,051 --> 00:08:35,921 ♪ Cerejeiras! La la la... Cerejeiras! La la la... ♪ 137 00:08:35,921 --> 00:08:40,861 ♪ O céu de março... La la la... ♪ 138 00:08:40,861 --> 00:08:44,811 ♪ Até onde dá para ver... La la la... ♪ 139 00:08:44,811 --> 00:08:47,931 ♪ Nublado como uma bruma... ♪ 140 00:08:48,941 --> 00:08:51,451 Ah, oi! O que fazem aqui? 141 00:08:51,451 --> 00:08:53,971 Não vem com esse papo, não! 142 00:08:53,971 --> 00:08:57,811 Ei, Chapéu de Palha! Onde pegou esse galho de cerejeira? 143 00:08:57,811 --> 00:08:59,651 Hm? Este? 144 00:09:00,371 --> 00:09:03,501 Não se faça de burro! Onde você escondeu a cerejeira milenar?! 145 00:09:04,021 --> 00:09:05,791 A cerejeira milenar? 146 00:09:06,201 --> 00:09:08,811 Você não sabe quando desistir, Chefe... 147 00:09:08,811 --> 00:09:11,351 Vai dizer que o sumiço da cerejeira milenar 148 00:09:11,351 --> 00:09:13,631 não tem nada a ver com esse galho? 149 00:09:14,091 --> 00:09:16,211 Que história é essa? A cerejeira sumiu?! 150 00:09:16,211 --> 00:09:20,831 Ei, Chefe! Confie em mim, diga a verdade! 151 00:09:20,831 --> 00:09:25,071 A verdade? Eu encontrei este galho perto da porta. 152 00:09:25,071 --> 00:09:27,521 Tentando stirar o seu da reta?: Perdi todo o respeito, Chefe! 153 00:09:27,521 --> 00:09:29,771 Eu deixei lá no meio da noite! 154 00:09:29,771 --> 00:09:33,481 Viu, não disse? Deixou lá... 155 00:09:33,481 --> 00:09:34,481 Você? 156 00:09:37,441 --> 00:09:38,991 Perdão. 157 00:10:00,651 --> 00:10:01,931 Quando saímos daqui, 158 00:10:01,931 --> 00:10:05,971 ainda queríamos muito que o Cenourinha visse a cerejeira milenar. 159 00:10:05,971 --> 00:10:10,941 Aí, o Pimentinha, o Cebolinha e eu fomos à cerejeira. 160 00:10:12,981 --> 00:10:14,901 Tudo bem? 161 00:10:14,901 --> 00:10:17,651 Sim! Não se preocupe! 162 00:10:19,111 --> 00:10:20,991 Beleza, vamos pegar este. 163 00:10:22,601 --> 00:10:26,161 Perdão, mas permita-nos pegar só um galho. 164 00:10:32,791 --> 00:10:34,131 Alguém está vindo! 165 00:10:35,591 --> 00:10:38,051 Rápido, desçam daí os dois! 166 00:10:40,771 --> 00:10:42,071 Não dá tempo de descer! 167 00:10:42,071 --> 00:10:43,551 Pega o galho e vai na frente! 168 00:10:43,551 --> 00:10:45,421 Não! Desçam logo daí! 169 00:10:45,421 --> 00:10:48,291 Não se preocupe! Vamos descer assim que eles forem embora! 170 00:10:48,291 --> 00:10:50,841 Deixa o galho na porta do Cenourinha, tá? 171 00:10:50,841 --> 00:10:51,941 Não deixem que a vejam. 172 00:10:51,941 --> 00:10:53,361 T-Tá... 173 00:10:53,361 --> 00:10:54,251 Rápido! 174 00:11:06,911 --> 00:11:08,201 Entendi... 175 00:11:08,201 --> 00:11:11,921 Depois disso, você deixou o galho da árvore aqui. 176 00:11:11,921 --> 00:11:13,351 Sinto muito. 177 00:11:13,351 --> 00:11:15,291 E-Espera aí! 178 00:11:15,291 --> 00:11:17,961 Então, os culpados pelo roubo da cerejeira... 179 00:11:17,961 --> 00:11:20,971 O Pimentinha e o Cebolinha nunca fariam isso, e muito menos eu. 180 00:11:21,381 --> 00:11:24,801 Então os verdadeiros culpados chegaram depois de vocês? 181 00:11:25,971 --> 00:11:27,471 Essa não, Chefe! 182 00:11:28,181 --> 00:11:32,431 Eu passei nas casas do Pimentinha e do Cebolinha, mas eles não estavam! 183 00:11:32,431 --> 00:11:34,021 Sumiram junto com a cerejeira! 184 00:11:34,021 --> 00:11:34,811 O quê?! 185 00:11:45,181 --> 00:11:45,951 Chefe! 186 00:11:47,971 --> 00:11:50,031 Não se preocupem! Deixem conosco! 187 00:11:50,031 --> 00:11:51,511 Orika! Cuide do resto, certo? 188 00:11:54,511 --> 00:11:57,441 Ah, Dr. Nariz Azul! Cuida do Cenourinha, por favor! 189 00:11:57,441 --> 00:11:58,551 O que está havendo?! 190 00:11:58,551 --> 00:12:01,831 Ah, doutor! Por favor, fica de olho no Cenourinha! 191 00:12:01,831 --> 00:12:02,551 T-Tá! 192 00:12:02,891 --> 00:12:06,561 Ei, Chefe! Mas e se a informação na carta for falsa? 193 00:12:06,561 --> 00:12:08,391 Não, não pode ser! 194 00:12:08,391 --> 00:12:10,181 Enfim, vamos lá pro porto! 195 00:12:14,641 --> 00:12:17,601 O-O que será de nós?! 196 00:12:17,601 --> 00:12:19,401 Estou com medo! 197 00:12:19,871 --> 00:12:22,151 O que acha, camarada estrangeiro?! 198 00:12:22,151 --> 00:12:25,321 Aposto que você nunca viu uma cerejeira tão incrível! 199 00:12:25,321 --> 00:12:29,891 Não é mesmo, Foxy Raposa de Prata, colecionador de itens raros, 200 00:12:29,891 --> 00:12:33,211 que viaja pelo mundo e sempre obtém aquilo que deseja? 201 00:12:36,131 --> 00:12:38,321 De fato, meu camarada Buggy. 202 00:12:38,321 --> 00:12:42,021 A beleza desta árvore a torna perfeita para a minha coleção. 203 00:12:42,021 --> 00:12:45,221 Tenho certeza de que Porche também ficará encantada. 204 00:12:45,221 --> 00:12:48,681 Quer dizer que nosso contrato está de pé? 205 00:12:50,981 --> 00:12:55,941 Com o dinheiro, alcançarei meu grande objetivo com toda certeza! 206 00:12:55,941 --> 00:12:59,971 Agora, como prometido, pague-me os dez milhões. 207 00:12:59,971 --> 00:13:01,911 Ah, eu não tenho dinheiro nenhum. 208 00:13:04,081 --> 00:13:06,041 O quêêê?! 209 00:13:06,041 --> 00:13:09,521 Q-Que papo é esse de não ter dinheiro?! 210 00:13:09,521 --> 00:13:11,491 O que está insinuando?! 211 00:13:11,491 --> 00:13:16,831 Faz ideia do duro que dei pra trazer a árvore, patife?! 212 00:13:16,831 --> 00:13:21,801 Está me dizendo que me enganou e não tem um tostão?! 213 00:13:22,401 --> 00:13:26,521 Não, não me falta dinheiro. Eu tenho de sobra. 214 00:13:26,521 --> 00:13:31,811 E se eu revender esta cerejeira, ganharei mais toneladas de dinheiro. 215 00:13:33,061 --> 00:13:36,961 O que não tenho é dinheiro pra te dar. Nem um centavo sequer. 216 00:13:36,961 --> 00:13:38,771 Como é que é?! 217 00:13:38,771 --> 00:13:41,101 Como se atreve a zombar de mim com tanta pompa?! 218 00:13:41,101 --> 00:13:43,401 Homens! Preparem o Buggybol! 219 00:13:43,401 --> 00:13:45,401 Já está pronto! 220 00:13:45,921 --> 00:13:47,691 Vão se arrepender disso. 221 00:13:57,501 --> 00:13:58,851 Ah, é ela... 222 00:13:58,851 --> 00:14:03,071 Obrigado pela carta! Onde está a cerejeira? 223 00:14:05,221 --> 00:14:10,181 Escondida naquela ilha. A árvore inteira está em um grande navio. 224 00:14:10,181 --> 00:14:12,551 É uma belíssima cerejeira. 225 00:14:12,551 --> 00:14:15,851 Imagino que queiram vendê-la para algum outro país. 226 00:14:16,541 --> 00:14:19,811 Felizmente, há botes à disposição. Não se demorem! 227 00:14:20,301 --> 00:14:22,981 É a ilha que o Governo está aterrando 228 00:14:22,981 --> 00:14:25,371 para construir mais habitações. 229 00:14:25,371 --> 00:14:29,821 Não há ninguém morando lá, por isso não chamou atenção, Chefe. 230 00:14:29,821 --> 00:14:31,891 Então vamos lá... 231 00:14:31,891 --> 00:14:32,961 Obrigado! 232 00:14:34,081 --> 00:14:36,041 Nossa! Ela sumiu! 233 00:14:36,571 --> 00:14:38,911 Que mulher misteriosa! 234 00:14:38,911 --> 00:14:40,541 Bom, que seja. Vamos! 235 00:14:40,541 --> 00:14:43,201 Hã?! Ei, peraí, Chefe! 236 00:14:43,981 --> 00:14:45,261 Moça... 237 00:14:57,601 --> 00:15:01,941 Você... 238 00:15:05,081 --> 00:15:07,981 Este é o poder da minha Fruta da Lentidão! 239 00:15:07,981 --> 00:15:11,951 Uma técnica perfeita para marcar o fim das suas vidas arrastadas, não acha? 240 00:15:13,081 --> 00:15:16,851 Não se preocupem. Voltarão a se mover em meio minuto. 241 00:15:16,851 --> 00:15:20,191 Mas não fique aí, ou vai desperdiçar seu tiro de canhão. 242 00:15:20,191 --> 00:15:21,871 Por que não vai mais para o meio? 243 00:15:21,871 --> 00:15:24,271 Aqui, no centro! 244 00:15:26,771 --> 00:15:28,591 Como se atreve... 245 00:15:35,001 --> 00:15:37,181 O que foi aquilo? O que está acontecendo? 246 00:15:37,181 --> 00:15:40,061 Espero que Pimentinha e Cebolinha estejam bem. 247 00:15:41,101 --> 00:15:44,551 Velho, valeu! Nós cuidamos do resto. 248 00:15:46,401 --> 00:15:51,361 Ah, é? Sinto muito não poder ajudar mais. 249 00:15:56,701 --> 00:16:00,311 Como é ser atacado por seus próprios homens? 250 00:16:00,311 --> 00:16:01,711 Seu maldito! 251 00:16:01,711 --> 00:16:04,921 Isso não fica assim! Homens, peguem-no! 252 00:16:04,921 --> 00:16:07,381 Sim! 253 00:16:07,381 --> 00:16:08,881 Idiotas! 254 00:16:10,051 --> 00:16:12,051 Raio de Lentidão! 255 00:16:15,051 --> 00:16:17,141 Ah! Chefe! 256 00:16:30,941 --> 00:16:33,121 Cara, que susto! 257 00:16:33,121 --> 00:16:34,201 Ei, tudo bem? 258 00:16:34,201 --> 00:16:35,161 Chefe! 259 00:16:35,161 --> 00:16:36,411 Ah! Hamburg! 260 00:16:37,001 --> 00:16:38,801 Ei, ei, quem são vocês?! 261 00:16:39,371 --> 00:16:41,131 Ah, a cerejeira! 262 00:16:41,131 --> 00:16:43,031 Você é o ladrão da cerejeira?! 263 00:16:43,031 --> 00:16:49,131 O quê?! Como ousa falar assim depois de destruir meu navio?! 264 00:16:49,131 --> 00:16:50,401 Quem é você?! 265 00:16:50,401 --> 00:16:53,221 Eu sou Luffy Chapéu de Palha, policial! 266 00:16:53,221 --> 00:16:55,091 Entregue-se sem resistir, Cuca Rachada! 267 00:16:56,311 --> 00:16:57,831 Cuca Rachada? 268 00:16:57,831 --> 00:17:00,561 O que deu nele? Ficou deprimidaço. 269 00:17:01,101 --> 00:17:04,921 Chefe, tem outro rosto conhecido ali. 270 00:17:05,441 --> 00:17:08,561 Ah, Buggy! Você de novo?! 271 00:17:10,881 --> 00:17:12,821 Devolve a cerejeira! 272 00:17:18,131 --> 00:17:19,071 O quê? 273 00:17:22,301 --> 00:17:23,981 O que deu nele? 274 00:17:23,981 --> 00:17:28,321 Graças ao meu Raio de Lentidão, a reação dele está lenta, idiota! 275 00:17:28,321 --> 00:17:31,001 Cuidado, Chefe! Ele usa umas técnicas estranhas! 276 00:17:32,081 --> 00:17:33,251 Pimentinha! Cebolinha! 277 00:17:38,471 --> 00:17:41,901 Por que ele só saiu voando agora?! 278 00:17:41,901 --> 00:17:44,931 O mesmo acontecerá a você! 279 00:17:44,931 --> 00:17:50,221 Meu nome é Foxy! Aquele que conquista tudo o que deseja! 280 00:17:50,221 --> 00:17:53,401 Não fique no meu caminho, seu policialzinho! 281 00:17:53,401 --> 00:17:55,781 Raio de Lentidão! 282 00:17:57,741 --> 00:17:59,661 Ah! Chefe! 283 00:18:02,531 --> 00:18:05,091 Não sei se você é policial ou polichinelo, 284 00:18:05,091 --> 00:18:08,701 mas não vai me vencer nem em mil anos! 285 00:18:08,701 --> 00:18:11,991 E parece que temos vários intrusos a bordo... 286 00:18:11,991 --> 00:18:14,461 Vou me livrar logo de todos com um tiro de canhão. 287 00:18:15,151 --> 00:18:16,631 Não vou deixar! 288 00:18:16,631 --> 00:18:18,281 Chefe... 289 00:18:18,281 --> 00:18:20,141 Que barulheira... 290 00:18:20,591 --> 00:18:23,181 Nossa, não me deixam nem dormir... 291 00:18:23,181 --> 00:18:25,731 - Sr. Monge! - Já amanheceu? 292 00:18:25,731 --> 00:18:27,931 Ah, hoje é o dia da cerejeira. 293 00:18:28,371 --> 00:18:31,001 Ei, onde eu estou?! O que aconteceu?! 294 00:18:31,001 --> 00:18:32,401 O que o senhor faz aí? 295 00:18:32,401 --> 00:18:35,101 Fomos raptados com ela no meio da noite. 296 00:18:35,101 --> 00:18:36,761 Não fique admirando a cerejeira! 297 00:18:36,761 --> 00:18:39,991 O quê?! Cadê as oferendas e a comida?! 298 00:18:44,081 --> 00:18:46,071 Devolva a cerejeira! 299 00:18:46,071 --> 00:18:47,581 Por quê?! 300 00:18:48,711 --> 00:18:51,051 Ele parou em pleno ar! 301 00:18:51,051 --> 00:18:52,621 Maldição! 302 00:18:53,821 --> 00:18:56,301 Tiro Certeiro: Estrela de Pólvora! 303 00:18:56,301 --> 00:18:57,341 Lá vai! 304 00:18:58,761 --> 00:18:59,921 Não adiantou! 305 00:18:59,921 --> 00:19:02,141 Ei, foi você... 306 00:19:02,141 --> 00:19:05,261 que arruinou o evento da cerejeira? 307 00:19:05,261 --> 00:19:08,271 Nossa, eles não param de aparecer... 308 00:19:08,791 --> 00:19:10,361 Já chega! 309 00:19:12,231 --> 00:19:14,621 É exatamente o que eu quero te dizer! 310 00:19:14,621 --> 00:19:15,941 Jutte de... 311 00:19:16,541 --> 00:19:18,111 Hm? Já se passaram 30 segundos? 312 00:19:19,291 --> 00:19:21,241 Não vou deixá-lo escapar! 313 00:19:21,241 --> 00:19:23,701 Raio de Lentidão Duplo! 314 00:19:27,331 --> 00:19:29,801 Festival de Peda... 315 00:19:38,101 --> 00:19:40,221 Ele aparou o raio com a espada?! 316 00:19:53,111 --> 00:19:55,811 Como se atreve a roubar a alegria do povo?! 317 00:19:55,811 --> 00:19:57,691 Não o perdoo! 318 00:19:58,021 --> 00:20:01,971 Eu é que não te perdoo! Como pode me fazer algo tão terrível?! 319 00:20:01,971 --> 00:20:04,951 Não se preocupe. Ela já vai voltar. 320 00:20:04,951 --> 00:20:06,321 O quê?! 321 00:20:06,321 --> 00:20:07,381 Minha mão direita. 322 00:20:09,991 --> 00:20:11,881 Borracha! 323 00:20:18,211 --> 00:20:21,971 Nossa! Esse aí voou longe! 324 00:20:21,971 --> 00:20:24,481 Chefe, o que vai fazer com este aqui? 325 00:20:27,251 --> 00:20:31,271 Você é um palerma, né? Por que resolveu dar as caras? 326 00:20:33,531 --> 00:20:35,481 E só volte quando tomar vergonha na cara! 327 00:20:36,081 --> 00:20:39,691 Kannon com Juttes de Borracha! 328 00:20:44,621 --> 00:20:46,261 Então, vamos voltar? 329 00:20:46,261 --> 00:20:47,661 Sim. 330 00:20:48,341 --> 00:20:50,181 Também vai ver a cerejeira, Senhor Monge? 331 00:20:50,181 --> 00:20:50,911 Sim. 332 00:20:52,691 --> 00:20:56,331 Bom trabalho! 333 00:21:03,831 --> 00:21:07,801 Estranho... Em teoria, deveria funcionar. 334 00:21:08,361 --> 00:21:11,081 Cenourinha! Cenourinha! 335 00:21:11,081 --> 00:21:12,351 Cenourinha! 336 00:21:12,351 --> 00:21:13,581 Ei! 337 00:21:34,501 --> 00:21:38,461 Ei, trouxemos a cerejeira! 338 00:21:38,461 --> 00:21:42,101 Não é demais?! Espero que vê-la te faça melhorar! 339 00:21:42,101 --> 00:21:44,421 Vamos brincar juntos! 340 00:21:44,911 --> 00:21:46,201 Seus bobocas! 341 00:21:46,971 --> 00:21:48,761 Vocês me deixaram preocupado! 342 00:22:02,411 --> 00:22:05,031 Aqui está! Volte sempre! 343 00:22:05,571 --> 00:22:08,451 Pronto, pronto! Lá vai! 344 00:22:09,371 --> 00:22:13,011 Obrigado! Eu vou melhorar logo! 345 00:22:16,591 --> 00:22:19,081 Ah, ele melhorou! 346 00:22:19,081 --> 00:22:20,751 Será que o remédio fez efeito? 347 00:22:25,771 --> 00:22:30,591 Não, isso também é uma forma de medicina. 348 00:22:46,171 --> 00:22:49,101 Achei que fosse encontrar um homem com fibra. 349 00:22:49,101 --> 00:22:50,641 Decepcionante. 350 00:22:53,711 --> 00:22:57,291 O seu doping te enfraqueceu? 351 00:22:57,811 --> 00:23:00,081 Minha outra tática! 352 00:23:00,501 --> 00:23:01,971 No próximo episódio de One Piece: 353 00:23:01,971 --> 00:23:05,631 Preciso Vencer Para Protegê-los! A Terceira Marcha é Ativada! 354 00:23:06,131 --> 00:23:08,161 Eu serei o Rei dos Piratas!