1 00:00:15,581 --> 00:00:17,181 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:17,181 --> 00:00:19,441 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:19,441 --> 00:00:21,341 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,021 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:25,021 --> 00:00:28,841 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,081 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 iremos a buscar lo que deseamos... 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ¡One Piece! 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 Cuando estés en tus propias tempestades... 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 ¡No pasa nada porque le des muchas vueltas! 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 iremos a buscar lo que deseamos... 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,401 Con una moneda en el bolsillo... 22 00:01:53,401 --> 00:01:56,611 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 ¡Estamos, estamos en una travesía! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 ¡Lo estamos! 25 00:02:05,081 --> 00:02:14,151 ¿El culpable es el jefe Luffy? Encuentren el gran cerezo desaparecido 26 00:02:08,221 --> 00:02:12,951 ¿El culpable es el jefe Luffy? Encuentren el gran cerezo desaparecido. 27 00:02:14,551 --> 00:02:17,771 La primavera también llegó a Grand Jipang. 28 00:02:17,771 --> 00:02:20,161 Se dice que uno duerme hasta que comienza la primavera, 29 00:02:20,161 --> 00:02:23,671 así que se podría pensar que los ciudadanos están viviendo tranquilamente, 30 00:02:23,671 --> 00:02:25,101 pero no es verdad. 31 00:02:25,561 --> 00:02:29,631 Por fin es mañana. Los podremos ver perfectamente con este clima. 32 00:02:29,631 --> 00:02:31,271 Sí, eso me pone de muy buen humor. 33 00:02:31,271 --> 00:02:35,781 Cuando venía, pedí unos almuerzos en Molinillo para mi familia. 34 00:02:35,781 --> 00:02:37,321 Eso es estupendo. 35 00:02:38,121 --> 00:02:41,281 Los ciudadanos están tan agitados por esto. 36 00:02:41,281 --> 00:02:45,011 Este es el cerezo milenario, el orgullo de Grand Jipang. 37 00:02:45,011 --> 00:02:50,011 En la ciudad hacen todos los años una gran fiesta y acude todo el mundo. 38 00:02:50,011 --> 00:02:51,751 Eso basta para animar a la gente. 39 00:02:52,731 --> 00:02:55,731 Parece que podré conseguir muchas ofrendas. 40 00:02:55,731 --> 00:02:59,471 Incluso un monje hambriento puede ponerse nervioso. 41 00:02:59,901 --> 00:03:00,931 ¡Silencio! 42 00:03:00,931 --> 00:03:03,931 Bu-bueno, incluso en un momento así 43 00:03:03,931 --> 00:03:07,561 hay gente que tiene otros asuntos mucho más estresantes. 44 00:03:08,541 --> 00:03:10,981 ¿Gripe? ¿Qué es eso? 45 00:03:11,521 --> 00:03:15,061 Es una enfermedad infecciosa. 46 00:03:15,531 --> 00:03:19,861 Es muy contagioso, así que no salgas de casa y quédate en la cama. 47 00:03:21,281 --> 00:03:25,241 ¡Oh, no! Acordamos que mañana iríamos juntos a ver los cerezos. 48 00:03:25,241 --> 00:03:26,351 ¡No pueden hacerlo! 49 00:03:26,351 --> 00:03:29,721 ¡Si lo hiciera, empeoraría y podría incluso morir! 50 00:03:29,721 --> 00:03:33,191 Oh, no... Zanahoria estaba ansioso por verlo. 51 00:03:33,191 --> 00:03:35,501 ¡Doctor, haga algo! ¡Usted es médico! 52 00:03:35,501 --> 00:03:36,991 No pidas imposibles. 53 00:03:36,991 --> 00:03:39,461 Un médico no puede hacer más que esto. 54 00:03:40,381 --> 00:03:42,221 Perdónenme, chicos. 55 00:03:44,481 --> 00:03:48,721 Me puse enfermo por mi culpa. No lo paguen con el doctor Nariz Azul. 56 00:03:51,461 --> 00:03:53,481 No se preocupen por mí. 57 00:03:53,481 --> 00:03:56,951 Ustedes vayan mañana a ver los cerezos. 58 00:04:03,861 --> 00:04:08,081 Aceptamos pedidos de almuerzos para ver los cerezos 59 00:04:04,491 --> 00:04:08,591 ¡Todo el mundo está hablando de los cerezos! ¡Qué molesto! 60 00:04:08,591 --> 00:04:10,431 No digas eso. 61 00:04:10,431 --> 00:04:13,511 Gracias a eso, tenemos muchos pedidos de almuerzos. 62 00:04:13,511 --> 00:04:15,301 ¡El cerezo milenario es una bendición! 63 00:04:15,301 --> 00:04:16,461 Es verdad. 64 00:04:17,221 --> 00:04:19,441 Pónganse en mi situación. 65 00:04:19,441 --> 00:04:23,551 Mientras ustedes están festejándolo, nosotros debemos patrullar la ciudad. 66 00:04:23,551 --> 00:04:26,991 ¿Qué dices? La ciudad entera se queda vacía. 67 00:04:26,991 --> 00:04:30,861 Los policías tienen que trabajar duramente en momentos así, ¿verdad, jefe? 68 00:04:34,191 --> 00:04:37,111 ¿No hay nada que podamos hacer? 69 00:04:37,111 --> 00:04:38,811 No sé... 70 00:04:38,811 --> 00:04:42,441 Ojalá pudiese ver el cerezo milenario de algún modo... 71 00:04:42,441 --> 00:04:45,651 Ojalá pudiera curar su enfermedad de algún modo... 72 00:04:46,531 --> 00:04:48,591 ¿Qué les pasa a esos dos? 73 00:04:48,591 --> 00:04:51,121 No lo sé, pero están así desde hace un rato. 74 00:04:51,121 --> 00:04:54,711 No hay manera. No se me ocurre nada. 75 00:04:54,711 --> 00:04:55,911 Ni a mí. 76 00:04:56,581 --> 00:04:59,451 ¡Oigan! ¿Ya se van? 77 00:04:59,451 --> 00:05:01,681 Hasta luego, doctor Nariz Azul. 78 00:05:01,681 --> 00:05:02,911 Sí. 79 00:05:06,941 --> 00:05:11,221 No es propio de él. Mañana es el esperado día de los cerezos. 80 00:05:11,221 --> 00:05:13,561 El jefe no se ha terminado su comida... 81 00:05:15,561 --> 00:05:20,331 Y por fin llegó el día del evento. 82 00:05:27,251 --> 00:05:29,921 La medicina está lista, Zanahoria. 83 00:05:32,471 --> 00:05:35,571 ¡¿Qué rayos es esto?! 84 00:05:36,711 --> 00:05:40,411 ¡El cerezo milenario desapareció sin dejar rastro! 85 00:05:40,411 --> 00:05:42,631 Es todo un misterio. 86 00:05:42,631 --> 00:05:45,171 ¿Qué motivos podrían tener para robar algo tan grande? 87 00:05:45,951 --> 00:05:47,041 Es verdad. 88 00:05:47,041 --> 00:05:51,301 Si fuera dinero, ya sabríamos quién pudo haber sido... 89 00:05:51,301 --> 00:05:54,641 Pero mi intuición me dice... 90 00:05:55,341 --> 00:05:57,351 ¡que el culpable es nuestro señor! 91 00:05:57,351 --> 00:05:58,691 ¡¿Nuestro señor?! 92 00:06:00,651 --> 00:06:04,731 Sí. Seguro que llevó el árbol a su residencia 93 00:06:04,731 --> 00:06:08,021 para quedarse para él solo la alegría de los ciudadanos. 94 00:06:08,021 --> 00:06:10,781 ¡Él nunca haría algo así! 95 00:06:11,881 --> 00:06:15,431 En serio, no tendría que haberte preguntado. 96 00:06:15,431 --> 00:06:18,021 ¡¿Dónde está Sombrero de Paja en un momento así?! 97 00:06:18,021 --> 00:06:21,541 Bu-bueno, fui a buscarlo, pero no estaba, 98 00:06:21,541 --> 00:06:24,131 así que supuse que ya estaría aquí. 99 00:06:25,121 --> 00:06:29,291 Ojalá pudiese ver el cerezo milenario de algún modo... 100 00:06:30,481 --> 00:06:32,491 El cerezo milenario... 101 00:06:33,271 --> 00:06:34,561 No me digas que... 102 00:06:38,031 --> 00:06:40,021 ¡Oigan! ¿Está aquí el jefe? 103 00:06:41,851 --> 00:06:45,151 ¿Qu-qué? ¿Qué pasó? 104 00:06:45,151 --> 00:06:48,191 Como ya no está el cerezo, 105 00:06:48,191 --> 00:06:52,071 tuvimos un aluvión de cancelaciones de pedidos. 106 00:06:52,801 --> 00:06:55,471 Tendremos unas pérdidas enormes por culpa del ladrón. 107 00:06:55,471 --> 00:06:58,041 Puede que sea el final de Molinillo. 108 00:06:58,041 --> 00:07:01,121 Siento oír eso. 109 00:07:01,121 --> 00:07:03,251 Oye, ven aquí. 110 00:07:07,811 --> 00:07:08,931 ¿Qué pasa? 111 00:07:08,931 --> 00:07:10,721 Bueno... 112 00:07:13,091 --> 00:07:14,601 ¡¿El jefe es el ladrón?! 113 00:07:15,981 --> 00:07:18,551 Aún no lo sé con seguridad, 114 00:07:18,551 --> 00:07:20,801 pero ayer estaba muy raro, ¿no? 115 00:07:20,801 --> 00:07:23,851 Ahora que lo dices, quería enseñarle el cerezo a alguien. 116 00:07:23,851 --> 00:07:25,871 ¡Sí, eso mismo! 117 00:07:25,871 --> 00:07:30,621 No lo he visto esta mañana, así que supongo que... 118 00:07:30,621 --> 00:07:33,561 ¿Quién dices que es el ladrón del cerezo? 119 00:07:33,561 --> 00:07:36,411 ¡Maldito Sombrero de Paja! 120 00:07:36,411 --> 00:07:39,691 Bu-bueno, aún no lo sé con seguridad... 121 00:07:39,691 --> 00:07:42,661 ¡Ya saben lo que tienen que hacer, ¿no?! 122 00:07:42,661 --> 00:07:45,151 ¡Me da igual si es el jefe o no, 123 00:07:45,151 --> 00:07:48,881 arresten al culpable para que prosiga el evento de los cerezos! 124 00:07:48,881 --> 00:07:49,881 ¡En marcha! 125 00:07:49,881 --> 00:07:51,641 ¡S-sí! 126 00:08:07,491 --> 00:08:08,981 ¿Lo encontraste? 127 00:08:08,981 --> 00:08:10,061 No. 128 00:08:10,061 --> 00:08:11,901 ¿Y en el consultorio del doctor Nariz Azul? 129 00:08:11,901 --> 00:08:12,901 Aún no miré allí, 130 00:08:12,901 --> 00:08:17,091 pero antes vi al jefe entrando en la casa de Zanahoria, 131 00:08:17,091 --> 00:08:18,951 así que ahora voy allá. 132 00:08:18,951 --> 00:08:20,991 ¿La casa de Zanahoria? 133 00:08:20,991 --> 00:08:25,961 Sí. Parece que estaba murmurando algo sobre los cerezos mientras caminaba. 134 00:08:31,051 --> 00:08:35,921 ¡Cerezos! La la la... ¡Cerezos! La la la... 135 00:08:35,921 --> 00:08:40,861 El cielo de marzo... La la la... 136 00:08:40,861 --> 00:08:44,811 hasta donde llega la vista está... La la la... 137 00:08:44,811 --> 00:08:47,931 borroso como si fuera niebla... 138 00:08:48,941 --> 00:08:51,451 Hola. ¿Qué están haciendo aquí? 139 00:08:51,451 --> 00:08:53,971 No reacciones de esa forma. 140 00:08:53,971 --> 00:08:57,811 ¡Sombrero de Paja, ¿de dónde sacaste esa rama de cerezo?! 141 00:08:58,551 --> 00:08:59,651 ¿Esto? 142 00:09:00,371 --> 00:09:03,501 ¡No te hagas el tonto! ¡¿Dónde escondiste el cerezo milenario auténtico?! 143 00:09:04,021 --> 00:09:05,791 ¿El cerezo milenario auténtico? 144 00:09:06,201 --> 00:09:08,811 No sabes cuándo rendirte, jefe. 145 00:09:08,811 --> 00:09:11,351 Ahora dirás que la desaparición del cerezo milenario 146 00:09:11,351 --> 00:09:13,631 no tiene nada que ver con esa rama, ¿no? 147 00:09:14,091 --> 00:09:16,211 ¿Qué? ¡¿Desapareció el cerezo milenario?! 148 00:09:16,211 --> 00:09:20,831 Jefe, puedes confiar en mí, así que dime la verdad. 149 00:09:20,831 --> 00:09:25,071 ¿La verdad? Esto lo recogí en la puerta. 150 00:09:25,071 --> 00:09:27,521 ¡¿No vas a responder?! ¡Te perdí el respeto, jefe! 151 00:09:27,521 --> 00:09:29,771 ¡Lo dejé ahí durante la noche! 152 00:09:29,771 --> 00:09:31,131 ¡Te lo dije! 153 00:09:31,131 --> 00:09:33,481 ¡"Lo dejé ahí durante la noche"! 154 00:09:33,481 --> 00:09:34,481 ¿"Lo dejé"? 155 00:09:37,441 --> 00:09:38,991 Lo siento. 156 00:10:00,651 --> 00:10:01,931 Cuando nos fuimos, 157 00:10:01,931 --> 00:10:05,971 queríamos que Zanahoria viera el cerezo milenario como fuera. 158 00:10:05,971 --> 00:10:10,941 Así que Pimiento, Cebollín y yo fuimos al cerezo milenario. 159 00:10:12,981 --> 00:10:14,901 ¿Están bien? 160 00:10:14,901 --> 00:10:17,651 ¡Sí! ¡No te preocupes! 161 00:10:19,111 --> 00:10:20,991 Bien, tomemos esta. 162 00:10:22,601 --> 00:10:26,161 Lo siento, pero deja que nos llevemos esta rama. 163 00:10:32,791 --> 00:10:34,131 ¡Viene alguien! 164 00:10:35,591 --> 00:10:38,051 Chicos, bajen rápido. 165 00:10:40,771 --> 00:10:42,071 No tenemos tiempo para bajar. 166 00:10:42,071 --> 00:10:43,551 Toma esa rama y vete tú. 167 00:10:43,551 --> 00:10:45,421 ¡No! ¡Bajen de una vez! 168 00:10:45,421 --> 00:10:48,291 Descuida. Volveremos en cuanto se hayan marchado. 169 00:10:48,291 --> 00:10:50,841 Déjala en la puerta de Zanahoria, ¿entendido? 170 00:10:50,841 --> 00:10:51,941 Que no te descubran. 171 00:10:51,941 --> 00:10:53,361 E-entendido. 172 00:10:53,361 --> 00:10:54,251 ¡Deprisa! 173 00:11:06,911 --> 00:11:11,921 Ya veo... Así que dejaste esa rama de cerezo después de aquello. 174 00:11:11,921 --> 00:11:13,351 Lo siento. 175 00:11:13,351 --> 00:11:15,291 ¡E-espera un segundo! 176 00:11:15,291 --> 00:11:17,961 Entonces, el culpable del robo del cerezo es... 177 00:11:17,961 --> 00:11:20,971 No pueden ser Pimiento ni Cebollín. Y tampoco yo, claro. 178 00:11:21,381 --> 00:11:24,801 Entonces, los culpables son los que llegaron después, ¿no? 179 00:11:25,971 --> 00:11:27,471 ¡Esto es terrible, jefe! 180 00:11:28,181 --> 00:11:32,091 Antes de venir, fui a las casas de Pimiento y Cebollín, pero no estaban. 181 00:11:32,561 --> 00:11:34,021 ¡Así que desaparecieron con el cerezo! 182 00:11:34,021 --> 00:11:34,811 ¡¿Qué?! 183 00:11:45,181 --> 00:11:45,951 ¡Jefe! 184 00:11:47,971 --> 00:11:50,031 ¡No se preocupen, déjennoslo a nosotros! 185 00:11:50,031 --> 00:11:51,511 ¡Orika, encárgate del resto! 186 00:11:51,511 --> 00:11:52,541 ¡S-sí! 187 00:11:54,511 --> 00:11:57,441 ¡Hola, doctor Nariz Azul! ¡Cuida de Zanahoria! 188 00:11:57,441 --> 00:11:58,551 ¿Qué está pasando? 189 00:11:58,551 --> 00:12:01,831 ¡Doctor, qué oportuno! ¡Ve a ver a Zanahoria! 190 00:12:01,831 --> 00:12:02,551 ¡S-sí! 191 00:12:02,891 --> 00:12:06,561 ¡Jefe, ¿la información de esa carta no podría ser falsa?! 192 00:12:06,561 --> 00:12:08,391 ¡No, no lo es! 193 00:12:08,391 --> 00:12:10,181 ¡Vayamos rápido al puerto! 194 00:12:14,641 --> 00:12:17,601 ¡¿Qu-qué va a ser de nosotros?! 195 00:12:17,601 --> 00:12:19,401 ¡Tengo miedo! 196 00:12:19,871 --> 00:12:22,151 ¿Qué opinas, mi hermano extranjero? 197 00:12:22,151 --> 00:12:25,321 Seguro que nunca antes habías visto un cerezo en flor tan asombroso. 198 00:12:25,321 --> 00:12:29,891 ¿No es así, Zorro Plateado Foxy, coleccionista de objetos raros 199 00:12:29,891 --> 00:12:33,211 que viaja por el mundo y siempre obtiene lo que quiere? 200 00:12:36,131 --> 00:12:38,321 Así es, Buggy, hermano mío. 201 00:12:38,321 --> 00:12:42,021 Su hermosura hace que sea idóneo para mi colección. 202 00:12:42,021 --> 00:12:45,221 Estoy seguro de que Porche, que está en nuestro país, estará encantada. 203 00:12:45,221 --> 00:12:48,681 Eso significa que el contrato ha concluido con éxito, ¿no? 204 00:12:50,981 --> 00:12:55,941 ¡Con este dinero, por fin podré lograr grandes progresos! 205 00:12:55,941 --> 00:12:59,971 Vamos, paga los diez millones de berris acordados. 206 00:12:59,971 --> 00:13:01,911 No tengo dinero. 207 00:13:04,081 --> 00:13:06,041 ¡¿Qué?! 208 00:13:06,041 --> 00:13:09,521 ¡¿Qu-que no tienes dinero?! 209 00:13:09,521 --> 00:13:11,491 ¡¿Qué diablos estás tramando?! 210 00:13:11,491 --> 00:13:16,831 ¡¿Acaso sabes lo duro que trabajamos para traerlo aquí, cretino?! 211 00:13:16,831 --> 00:13:21,801 ¡¿Estás diciendo que me engañaste y en realidad no tienes dinero?! 212 00:13:22,401 --> 00:13:26,521 No, tengo mucho dinero... Muchísimo. 213 00:13:26,521 --> 00:13:31,811 Y si le vendo este cerezo a otro país, tendré aún más dinero. 214 00:13:33,061 --> 00:13:36,961 Lo que pasa es que no tengo dinero, ni un solo berri, para ti. 215 00:13:36,961 --> 00:13:38,771 ¡¿Qué dijiste?! 216 00:13:38,771 --> 00:13:41,101 ¡¿Cómo te burlas de mí tan llamativamente?! 217 00:13:41,101 --> 00:13:43,401 ¡Chicos, preparen una Bola Buggy! 218 00:13:43,401 --> 00:13:45,401 ¡Ya está lista! 219 00:13:45,921 --> 00:13:47,691 Te arrepentirás. 220 00:13:57,501 --> 00:13:58,851 Esa es... 221 00:13:58,851 --> 00:14:01,631 Gracias. Esta carta la enviaste tú, ¿no? 222 00:14:01,631 --> 00:14:03,071 ¿Dónde está el cerezo? 223 00:14:05,221 --> 00:14:06,851 Está oculto tras esa isla. 224 00:14:06,851 --> 00:14:10,181 El árbol entero está en un barco enorme. 225 00:14:10,181 --> 00:14:12,551 Es un cerezo espléndido. 226 00:14:12,551 --> 00:14:15,851 Seguramente tengan pensado vendérselo a otro país. 227 00:14:16,541 --> 00:14:19,811 Por suerte, hay un bote disponible. Deberían darse prisa. 228 00:14:20,301 --> 00:14:25,231 Es la isla donde el Gobierno está ganando terreno al mar para que la gente viva allí. 229 00:14:25,231 --> 00:14:29,821 Ahora mismo no hay nadie, así que no llama la atención, jefe. 230 00:14:29,821 --> 00:14:31,891 ¿Qué tal si vamos allá? 231 00:14:31,891 --> 00:14:32,961 Gracias. 232 00:14:32,961 --> 00:14:34,081 ¿Eh? 233 00:14:35,001 --> 00:14:36,041 ¡Desapareció! 234 00:14:36,571 --> 00:14:38,911 ¡Qué mujer tan misteriosa! 235 00:14:38,911 --> 00:14:40,541 Bueno, da igual. En marcha. 236 00:14:41,311 --> 00:14:43,201 ¡Espera, jefe! 237 00:14:43,981 --> 00:14:45,261 Señorita... 238 00:14:57,601 --> 00:15:01,941 ¡Desgraciado...! 239 00:15:05,081 --> 00:15:07,981 Este es mi poder, el poder de la fruta Noro Noro. 240 00:15:07,981 --> 00:15:11,951 Es perfecto para acabar con la vida de unos idiotas como ustedes, ¿no creen? 241 00:15:13,081 --> 00:15:16,851 No te preocupes. Podrás moverte dentro de 30 segundos. 242 00:15:16,851 --> 00:15:20,191 Vamos, se desperdiciará tu querida bala de cañón si te quedas ahí. 243 00:15:20,191 --> 00:15:21,871 ¿Por qué no te colocas en el centro? 244 00:15:21,871 --> 00:15:24,271 ¡Ahí, justo en el centro! 245 00:15:26,771 --> 00:15:28,591 ¿Qué...? 246 00:15:34,431 --> 00:15:37,181 ¿Qu-qué fue eso? ¿Qué está pasando? 247 00:15:37,181 --> 00:15:40,061 Espero que Pimiento y Cebollín estén bien. 248 00:15:41,101 --> 00:15:44,261 Gracias, viejo. Ya podemos llegar nosotros hasta allí. 249 00:15:46,401 --> 00:15:51,361 ¿Sí? Siento no haber sido de más ayuda. 250 00:15:56,701 --> 00:16:00,311 ¿Cómo te sientes después de haber sido atacado tus hombres? 251 00:16:00,311 --> 00:16:01,711 ¡Desgraciado! 252 00:16:01,711 --> 00:16:04,921 ¡Lo pagarás muy caro! ¡Chicos, vayan por él! 253 00:16:04,921 --> 00:16:07,381 ¡Sí! 254 00:16:07,381 --> 00:16:08,881 ¡Idiotas! 255 00:16:10,051 --> 00:16:12,051 ¡Noro Noro Beam! 256 00:16:15,051 --> 00:16:17,141 ¡Jefe! 257 00:16:30,941 --> 00:16:33,121 Vaya, qué sorpresa. 258 00:16:33,121 --> 00:16:34,201 ¿Estás bien? 259 00:16:34,201 --> 00:16:35,161 ¡Jefe! 260 00:16:35,161 --> 00:16:36,411 ¡Hamburg! 261 00:16:37,001 --> 00:16:38,801 ¡¿Quiénes son ustedes?! 262 00:16:39,641 --> 00:16:41,131 ¡Ah, el cerezo! 263 00:16:41,131 --> 00:16:43,031 ¡¿Eres el ladrón del cerezo?! 264 00:16:43,031 --> 00:16:48,711 ¡¿Qué?! ¡Hablas demasiado para ser el que ha destruido mi barco! 265 00:16:49,131 --> 00:16:50,401 ¡¿Quién eres?! 266 00:16:50,401 --> 00:16:53,221 ¡Soy Sombrero de Paja Luffy, un policía! 267 00:16:53,221 --> 00:16:55,091 ¡No te resistas, Cabeza Partida! 268 00:16:56,311 --> 00:16:57,831 ¿Cabeza Partida? 269 00:16:57,831 --> 00:17:00,561 ¿Qué le pasa? Se hundió por completo. 270 00:17:01,101 --> 00:17:04,921 Por cierto, jefe, allí hay alguien conocido. 271 00:17:06,541 --> 00:17:08,481 ¡Buggy! ¡¿Otra vez tú?! 272 00:17:10,441 --> 00:17:12,821 ¡Devuélvenos el cerezo! 273 00:17:18,131 --> 00:17:19,071 ¿Qué? 274 00:17:22,301 --> 00:17:23,501 ¿Qué estás haciendo? 275 00:17:23,981 --> 00:17:27,791 ¡Gracias a mi Noro Noro Beam, su reacción también es muy lenta, idiota! 276 00:17:28,321 --> 00:17:31,001 ¡Cuidado, jefe! ¡Usa técnicas muy raras! 277 00:17:32,081 --> 00:17:33,251 ¡Pimiento, Cebollín! 278 00:17:37,431 --> 00:17:41,901 ¿Qué le pasa? ¡Ahora salió por los aires! 279 00:17:41,901 --> 00:17:44,931 Y haré que tú experimentes eso mismo. 280 00:17:44,931 --> 00:17:50,221 ¡Me llamo Foxy y siempre obtengo todo lo que deseo! 281 00:17:50,221 --> 00:17:53,401 ¡No te entrometas, maldito policía! 282 00:17:53,401 --> 00:17:55,781 ¡Noro Noro Beam! 283 00:17:57,741 --> 00:17:59,661 ¡Jefe! 284 00:18:02,531 --> 00:18:05,091 Me da igual si eres un policía o un político, 285 00:18:05,091 --> 00:18:08,001 ¡pero aún te quedan mil años para poder hacerme frente! 286 00:18:08,701 --> 00:18:11,991 Parece que unos cuantos estorbos subieron a bordo. 287 00:18:11,991 --> 00:18:14,461 Creo que me desharé de todos con un cañonazo. 288 00:18:15,151 --> 00:18:16,631 ¡No lo permitiré! 289 00:18:16,631 --> 00:18:18,281 Jefe... 290 00:18:18,281 --> 00:18:20,141 Qué ruidosos. 291 00:18:20,591 --> 00:18:23,181 Rayos, no puedo dormir bien. 292 00:18:23,181 --> 00:18:24,381 ¡Señor monje! 293 00:18:24,381 --> 00:18:25,731 ¿Ya es de día? 294 00:18:25,731 --> 00:18:27,931 Ah, sí. Hoy es el día de ir a ver los cerezos. 295 00:18:28,371 --> 00:18:30,561 ¡¿Dónde rayos estoy?! ¡¿Qué está pasando?! 296 00:18:31,001 --> 00:18:32,401 ¿Qué haces ahí? 297 00:18:32,401 --> 00:18:35,101 Nos secuestraron junto al cerezo en plena noche. 298 00:18:35,101 --> 00:18:36,761 No es momento para ver los cerezos. 299 00:18:36,761 --> 00:18:39,991 ¡¿Qué?! ¡¿Y qué hay de las ofrendas y de la comida?! 300 00:18:44,081 --> 00:18:46,071 ¡Devuélvenos ese cerezo! 301 00:18:46,071 --> 00:18:47,581 ¡No quiero! 302 00:18:48,711 --> 00:18:50,581 ¡Se detuvo en el aire! 303 00:18:51,051 --> 00:18:52,621 ¡Maldición! 304 00:18:53,821 --> 00:18:56,301 ¡Hissatsu: Kayaku Boshi! 305 00:18:56,301 --> 00:18:57,341 ¡Toma! 306 00:18:58,761 --> 00:18:59,921 ¡No funcionó! 307 00:18:59,921 --> 00:19:05,261 Oye, ¿eres tú... el que arruinó el evento de los cerezos? 308 00:19:06,461 --> 00:19:08,271 ¡Esto no se acaba nunca! 309 00:19:08,791 --> 00:19:10,361 ¡Dejen de molestar! 310 00:19:12,231 --> 00:19:14,621 ¡Eso mismo digo yo! 311 00:19:14,621 --> 00:19:15,941 ¡Gomu Gomu no... 312 00:19:16,541 --> 00:19:18,111 ¿Ya pasaron 30 segundos? 313 00:19:19,291 --> 00:19:21,241 ¡No te lo perdonaré! 314 00:19:21,241 --> 00:19:23,701 ¡Double Noro Noro Beam! 315 00:19:27,331 --> 00:19:29,801 Bara Bara Festi... 316 00:19:38,101 --> 00:19:40,221 ¡Lo repelió con su espada! 317 00:19:52,911 --> 00:19:55,811 ¡¿Cómo te atreves a robar lo que todo el mundo estaba esperando?! 318 00:19:55,811 --> 00:19:57,691 ¡No pienso perdonarte! 319 00:19:58,021 --> 00:20:01,971 ¡Soy yo el que no te perdonará! ¡¿Por qué me hiciste algo tan terrible?! 320 00:20:01,971 --> 00:20:04,951 No grites tanto. Volverá enseguida. 321 00:20:04,951 --> 00:20:06,321 ¡¿Qué es lo que volverá?! 322 00:20:06,321 --> 00:20:07,381 Mi mano derecha. 323 00:20:09,991 --> 00:20:11,881 ...Jutte! 324 00:20:18,211 --> 00:20:21,971 Vaya, salió volando realmente lejos. 325 00:20:21,971 --> 00:20:24,481 Jefe, ¿qué quieres hacer con este? 326 00:20:27,251 --> 00:20:31,271 Eres idiota. ¿Qué querías hacer esta vez? 327 00:20:33,531 --> 00:20:35,481 ¡Vuelve otro día! 328 00:20:36,081 --> 00:20:37,481 ¡Gomu Gomu no... 329 00:20:37,811 --> 00:20:39,691 Jutte Kannon! 330 00:20:44,621 --> 00:20:46,261 Bien, ¿nos vamos? 331 00:20:46,261 --> 00:20:47,661 Sí. 332 00:20:48,341 --> 00:20:50,181 Monje, ¿tú también vas a venir a ver los cerezos? 333 00:20:50,181 --> 00:20:50,911 Sí. 334 00:20:52,691 --> 00:20:56,331 ¡Buen trabajo! 335 00:21:03,831 --> 00:21:07,801 Qué extraño. Tendría que haber funcionado. 336 00:21:08,361 --> 00:21:11,081 ¡Zanahoria! ¡Zanahoria! 337 00:21:11,081 --> 00:21:12,351 ¡Zanahoria! 338 00:21:12,351 --> 00:21:13,581 ¡Oye! 339 00:21:34,501 --> 00:21:38,461 ¡Mira, trajimos el cerezo milenario! 340 00:21:38,461 --> 00:21:42,101 ¡¿No te parece asombroso?! ¡Mira esto y anímate! 341 00:21:42,101 --> 00:21:44,421 ¡Jugaremos juntos de nuevo! 342 00:21:44,911 --> 00:21:46,201 ¡Tontos! 343 00:21:46,971 --> 00:21:48,761 ¡Me tenían preocupado! 344 00:22:02,411 --> 00:22:05,031 ¡Aquí tienes! ¡Gracias! 345 00:22:09,371 --> 00:22:13,011 ¡Gracias! ¡Me curaré muy pronto! 346 00:22:16,591 --> 00:22:19,081 Vaya, está bien. 347 00:22:19,081 --> 00:22:20,751 ¿La medicina ya empezó a funcionar? 348 00:22:25,771 --> 00:22:30,591 No... Esta debe ser otra forma de ciencia médica. 349 00:22:46,171 --> 00:22:50,641 Pensaba que iba a encontrarme con un tipo con agallas. Qué decepción. 350 00:22:50,641 --> 00:22:53,711 ¿Te quedaste sin fuerzas después de haberte dopado antes? 351 00:22:53,711 --> 00:22:59,721 ¡Si lo que quieres son agallas, te mostraré otra táctica! 352 00:23:00,501 --> 00:23:01,971 En el próximo episodio de One Piece: 353 00:23:01,971 --> 00:23:05,631 "¡No podré proteger a nadie si no gano! ¡Se activa el Gear Third!". 354 00:23:06,131 --> 00:23:08,161 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 355 00:23:07,001 --> 00:23:11,011 ¡No podré proteger a nadie si no gano! ¡Se activa el Gear Third!