1
00:00:15,581 --> 00:00:17,181
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:17,181 --> 00:00:19,441
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:19,441 --> 00:00:21,341
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,021
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:25,021 --> 00:00:28,841
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,081
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
iremos a buscar lo que deseamos...
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
¡One Piece!
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
Cuando estés en tus propias tempestades...
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
¡súbete en el biorritmo de alguien!
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
¡No pasa nada porque le des muchas vueltas!
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
iremos a buscar lo que deseamos...
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,401
Con una moneda en el bolsillo...
22
00:01:53,401 --> 00:01:56,611
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
¡Estamos, estamos en una travesía!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
¡Lo estamos!
25
00:02:05,081 --> 00:02:14,151
¿El culpable es el jefe Luffy?
Encuentren el gran cerezo desaparecido
26
00:02:08,221 --> 00:02:12,951
¿El culpable es el jefe Luffy?
Encuentren el gran cerezo desaparecido.
27
00:02:14,551 --> 00:02:17,771
La primavera también llegó a Grand Jipang.
28
00:02:17,771 --> 00:02:20,161
Se dice que uno duerme hasta
que comienza la primavera,
29
00:02:20,161 --> 00:02:23,671
así que se podría pensar que los
ciudadanos están viviendo tranquilamente,
30
00:02:23,671 --> 00:02:25,101
pero no es verdad.
31
00:02:25,561 --> 00:02:29,631
Por fin es mañana. Los podremos
ver perfectamente con este clima.
32
00:02:29,631 --> 00:02:31,271
Sí, eso me pone de muy buen humor.
33
00:02:31,271 --> 00:02:35,781
Cuando venía, pedí unos almuerzos
en Molinillo para mi familia.
34
00:02:35,781 --> 00:02:37,321
Eso es estupendo.
35
00:02:38,121 --> 00:02:41,281
Los ciudadanos están
tan agitados por esto.
36
00:02:41,281 --> 00:02:45,011
Este es el cerezo milenario,
el orgullo de Grand Jipang.
37
00:02:45,011 --> 00:02:50,011
En la ciudad hacen todos los años una
gran fiesta y acude todo el mundo.
38
00:02:50,011 --> 00:02:51,751
Eso basta para animar a la gente.
39
00:02:52,731 --> 00:02:55,731
Parece que podré conseguir
muchas ofrendas.
40
00:02:55,731 --> 00:02:59,471
Incluso un monje hambriento
puede ponerse nervioso.
41
00:02:59,901 --> 00:03:00,931
¡Silencio!
42
00:03:00,931 --> 00:03:03,931
Bu-bueno, incluso en un momento así
43
00:03:03,931 --> 00:03:07,561
hay gente que tiene otros
asuntos mucho más estresantes.
44
00:03:08,541 --> 00:03:10,981
¿Gripe? ¿Qué es eso?
45
00:03:11,521 --> 00:03:15,061
Es una enfermedad infecciosa.
46
00:03:15,531 --> 00:03:19,861
Es muy contagioso, así que no salgas
de casa y quédate en la cama.
47
00:03:21,281 --> 00:03:25,241
¡Oh, no! Acordamos que mañana
iríamos juntos a ver los cerezos.
48
00:03:25,241 --> 00:03:26,351
¡No pueden hacerlo!
49
00:03:26,351 --> 00:03:29,721
¡Si lo hiciera, empeoraría
y podría incluso morir!
50
00:03:29,721 --> 00:03:33,191
Oh, no... Zanahoria
estaba ansioso por verlo.
51
00:03:33,191 --> 00:03:35,501
¡Doctor, haga algo!
¡Usted es médico!
52
00:03:35,501 --> 00:03:36,991
No pidas imposibles.
53
00:03:36,991 --> 00:03:39,461
Un médico no puede hacer más que esto.
54
00:03:40,381 --> 00:03:42,221
Perdónenme, chicos.
55
00:03:44,481 --> 00:03:48,721
Me puse enfermo por mi culpa.
No lo paguen con el doctor Nariz Azul.
56
00:03:51,461 --> 00:03:53,481
No se preocupen por mí.
57
00:03:53,481 --> 00:03:56,951
Ustedes vayan mañana a ver los cerezos.
58
00:04:03,861 --> 00:04:08,081
Aceptamos pedidos de almuerzos
para ver los cerezos
59
00:04:04,491 --> 00:04:08,591
¡Todo el mundo está hablando
de los cerezos! ¡Qué molesto!
60
00:04:08,591 --> 00:04:10,431
No digas eso.
61
00:04:10,431 --> 00:04:13,511
Gracias a eso, tenemos muchos
pedidos de almuerzos.
62
00:04:13,511 --> 00:04:15,301
¡El cerezo milenario es una bendición!
63
00:04:15,301 --> 00:04:16,461
Es verdad.
64
00:04:17,221 --> 00:04:19,441
Pónganse en mi situación.
65
00:04:19,441 --> 00:04:23,551
Mientras ustedes están festejándolo,
nosotros debemos patrullar la ciudad.
66
00:04:23,551 --> 00:04:26,991
¿Qué dices? La ciudad
entera se queda vacía.
67
00:04:26,991 --> 00:04:30,861
Los policías tienen que trabajar duramente
en momentos así, ¿verdad, jefe?
68
00:04:34,191 --> 00:04:37,111
¿No hay nada que podamos hacer?
69
00:04:37,111 --> 00:04:38,811
No sé...
70
00:04:38,811 --> 00:04:42,441
Ojalá pudiese ver el cerezo
milenario de algún modo...
71
00:04:42,441 --> 00:04:45,651
Ojalá pudiera curar su
enfermedad de algún modo...
72
00:04:46,531 --> 00:04:48,591
¿Qué les pasa a esos dos?
73
00:04:48,591 --> 00:04:51,121
No lo sé, pero están
así desde hace un rato.
74
00:04:51,121 --> 00:04:54,711
No hay manera. No se me ocurre nada.
75
00:04:54,711 --> 00:04:55,911
Ni a mí.
76
00:04:56,581 --> 00:04:59,451
¡Oigan! ¿Ya se van?
77
00:04:59,451 --> 00:05:01,681
Hasta luego, doctor Nariz Azul.
78
00:05:01,681 --> 00:05:02,911
Sí.
79
00:05:06,941 --> 00:05:11,221
No es propio de él. Mañana es
el esperado día de los cerezos.
80
00:05:11,221 --> 00:05:13,561
El jefe no se ha terminado su comida...
81
00:05:15,561 --> 00:05:20,331
Y por fin llegó el día del evento.
82
00:05:27,251 --> 00:05:29,921
La medicina está lista, Zanahoria.
83
00:05:32,471 --> 00:05:35,571
¡¿Qué rayos es esto?!
84
00:05:36,711 --> 00:05:40,411
¡El cerezo milenario
desapareció sin dejar rastro!
85
00:05:40,411 --> 00:05:42,631
Es todo un misterio.
86
00:05:42,631 --> 00:05:45,171
¿Qué motivos podrían tener
para robar algo tan grande?
87
00:05:45,951 --> 00:05:47,041
Es verdad.
88
00:05:47,041 --> 00:05:51,301
Si fuera dinero, ya sabríamos
quién pudo haber sido...
89
00:05:51,301 --> 00:05:54,641
Pero mi intuición me dice...
90
00:05:55,341 --> 00:05:57,351
¡que el culpable es nuestro señor!
91
00:05:57,351 --> 00:05:58,691
¡¿Nuestro señor?!
92
00:06:00,651 --> 00:06:04,731
Sí. Seguro que llevó
el árbol a su residencia
93
00:06:04,731 --> 00:06:08,021
para quedarse para él solo
la alegría de los ciudadanos.
94
00:06:08,021 --> 00:06:10,781
¡Él nunca haría algo así!
95
00:06:11,881 --> 00:06:15,431
En serio, no tendría que
haberte preguntado.
96
00:06:15,431 --> 00:06:18,021
¡¿Dónde está Sombrero
de Paja en un momento así?!
97
00:06:18,021 --> 00:06:21,541
Bu-bueno, fui a buscarlo, pero no estaba,
98
00:06:21,541 --> 00:06:24,131
así que supuse que ya estaría aquí.
99
00:06:25,121 --> 00:06:29,291
Ojalá pudiese ver el cerezo
milenario de algún modo...
100
00:06:30,481 --> 00:06:32,491
El cerezo milenario...
101
00:06:33,271 --> 00:06:34,561
No me digas que...
102
00:06:38,031 --> 00:06:40,021
¡Oigan! ¿Está aquí el jefe?
103
00:06:41,851 --> 00:06:45,151
¿Qu-qué? ¿Qué pasó?
104
00:06:45,151 --> 00:06:48,191
Como ya no está el cerezo,
105
00:06:48,191 --> 00:06:52,071
tuvimos un aluvión de
cancelaciones de pedidos.
106
00:06:52,801 --> 00:06:55,471
Tendremos unas pérdidas
enormes por culpa del ladrón.
107
00:06:55,471 --> 00:06:58,041
Puede que sea el final de Molinillo.
108
00:06:58,041 --> 00:07:01,121
Siento oír eso.
109
00:07:01,121 --> 00:07:03,251
Oye, ven aquí.
110
00:07:07,811 --> 00:07:08,931
¿Qué pasa?
111
00:07:08,931 --> 00:07:10,721
Bueno...
112
00:07:13,091 --> 00:07:14,601
¡¿El jefe es el ladrón?!
113
00:07:15,981 --> 00:07:18,551
Aún no lo sé con seguridad,
114
00:07:18,551 --> 00:07:20,801
pero ayer estaba muy raro, ¿no?
115
00:07:20,801 --> 00:07:23,851
Ahora que lo dices,
quería enseñarle el cerezo a alguien.
116
00:07:23,851 --> 00:07:25,871
¡Sí, eso mismo!
117
00:07:25,871 --> 00:07:30,621
No lo he visto esta mañana,
así que supongo que...
118
00:07:30,621 --> 00:07:33,561
¿Quién dices que es el ladrón del cerezo?
119
00:07:33,561 --> 00:07:36,411
¡Maldito Sombrero de Paja!
120
00:07:36,411 --> 00:07:39,691
Bu-bueno, aún no lo sé con seguridad...
121
00:07:39,691 --> 00:07:42,661
¡Ya saben lo que tienen que hacer, ¿no?!
122
00:07:42,661 --> 00:07:45,151
¡Me da igual si es el jefe o no,
123
00:07:45,151 --> 00:07:48,881
arresten al culpable para que
prosiga el evento de los cerezos!
124
00:07:48,881 --> 00:07:49,881
¡En marcha!
125
00:07:49,881 --> 00:07:51,641
¡S-sí!
126
00:08:07,491 --> 00:08:08,981
¿Lo encontraste?
127
00:08:08,981 --> 00:08:10,061
No.
128
00:08:10,061 --> 00:08:11,901
¿Y en el consultorio
del doctor Nariz Azul?
129
00:08:11,901 --> 00:08:12,901
Aún no miré allí,
130
00:08:12,901 --> 00:08:17,091
pero antes vi al jefe entrando
en la casa de Zanahoria,
131
00:08:17,091 --> 00:08:18,951
así que ahora voy allá.
132
00:08:18,951 --> 00:08:20,991
¿La casa de Zanahoria?
133
00:08:20,991 --> 00:08:25,961
Sí. Parece que estaba murmurando algo
sobre los cerezos mientras caminaba.
134
00:08:31,051 --> 00:08:35,921
¡Cerezos! La la la... ¡Cerezos! La la la...
135
00:08:35,921 --> 00:08:40,861
El cielo de marzo... La la la...
136
00:08:40,861 --> 00:08:44,811
hasta donde llega
la vista está... La la la...
137
00:08:44,811 --> 00:08:47,931
borroso como si fuera niebla...
138
00:08:48,941 --> 00:08:51,451
Hola. ¿Qué están haciendo aquí?
139
00:08:51,451 --> 00:08:53,971
No reacciones de esa forma.
140
00:08:53,971 --> 00:08:57,811
¡Sombrero de Paja, ¿de dónde
sacaste esa rama de cerezo?!
141
00:08:58,551 --> 00:08:59,651
¿Esto?
142
00:09:00,371 --> 00:09:03,501
¡No te hagas el tonto! ¡¿Dónde escondiste
el cerezo milenario auténtico?!
143
00:09:04,021 --> 00:09:05,791
¿El cerezo milenario auténtico?
144
00:09:06,201 --> 00:09:08,811
No sabes cuándo rendirte, jefe.
145
00:09:08,811 --> 00:09:11,351
Ahora dirás que la desaparición
del cerezo milenario
146
00:09:11,351 --> 00:09:13,631
no tiene nada que ver con esa rama, ¿no?
147
00:09:14,091 --> 00:09:16,211
¿Qué? ¡¿Desapareció
el cerezo milenario?!
148
00:09:16,211 --> 00:09:20,831
Jefe, puedes confiar en mí,
así que dime la verdad.
149
00:09:20,831 --> 00:09:25,071
¿La verdad? Esto lo recogí en la puerta.
150
00:09:25,071 --> 00:09:27,521
¡¿No vas a responder?!
¡Te perdí el respeto, jefe!
151
00:09:27,521 --> 00:09:29,771
¡Lo dejé ahí durante la noche!
152
00:09:29,771 --> 00:09:31,131
¡Te lo dije!
153
00:09:31,131 --> 00:09:33,481
¡"Lo dejé ahí durante la noche"!
154
00:09:33,481 --> 00:09:34,481
¿"Lo dejé"?
155
00:09:37,441 --> 00:09:38,991
Lo siento.
156
00:10:00,651 --> 00:10:01,931
Cuando nos fuimos,
157
00:10:01,931 --> 00:10:05,971
queríamos que Zanahoria viera
el cerezo milenario como fuera.
158
00:10:05,971 --> 00:10:10,941
Así que Pimiento, Cebollín y yo
fuimos al cerezo milenario.
159
00:10:12,981 --> 00:10:14,901
¿Están bien?
160
00:10:14,901 --> 00:10:17,651
¡Sí! ¡No te preocupes!
161
00:10:19,111 --> 00:10:20,991
Bien, tomemos esta.
162
00:10:22,601 --> 00:10:26,161
Lo siento, pero deja que
nos llevemos esta rama.
163
00:10:32,791 --> 00:10:34,131
¡Viene alguien!
164
00:10:35,591 --> 00:10:38,051
Chicos, bajen rápido.
165
00:10:40,771 --> 00:10:42,071
No tenemos tiempo para bajar.
166
00:10:42,071 --> 00:10:43,551
Toma esa rama y vete tú.
167
00:10:43,551 --> 00:10:45,421
¡No! ¡Bajen de una vez!
168
00:10:45,421 --> 00:10:48,291
Descuida. Volveremos en
cuanto se hayan marchado.
169
00:10:48,291 --> 00:10:50,841
Déjala en la puerta de
Zanahoria, ¿entendido?
170
00:10:50,841 --> 00:10:51,941
Que no te descubran.
171
00:10:51,941 --> 00:10:53,361
E-entendido.
172
00:10:53,361 --> 00:10:54,251
¡Deprisa!
173
00:11:06,911 --> 00:11:11,921
Ya veo... Así que dejaste esa rama
de cerezo después de aquello.
174
00:11:11,921 --> 00:11:13,351
Lo siento.
175
00:11:13,351 --> 00:11:15,291
¡E-espera un segundo!
176
00:11:15,291 --> 00:11:17,961
Entonces, el culpable del
robo del cerezo es...
177
00:11:17,961 --> 00:11:20,971
No pueden ser Pimiento ni Cebollín.
Y tampoco yo, claro.
178
00:11:21,381 --> 00:11:24,801
Entonces, los culpables son los
que llegaron después, ¿no?
179
00:11:25,971 --> 00:11:27,471
¡Esto es terrible, jefe!
180
00:11:28,181 --> 00:11:32,091
Antes de venir, fui a las casas de
Pimiento y Cebollín, pero no estaban.
181
00:11:32,561 --> 00:11:34,021
¡Así que desaparecieron con el cerezo!
182
00:11:34,021 --> 00:11:34,811
¡¿Qué?!
183
00:11:45,181 --> 00:11:45,951
¡Jefe!
184
00:11:47,971 --> 00:11:50,031
¡No se preocupen, déjennoslo a nosotros!
185
00:11:50,031 --> 00:11:51,511
¡Orika, encárgate del resto!
186
00:11:51,511 --> 00:11:52,541
¡S-sí!
187
00:11:54,511 --> 00:11:57,441
¡Hola, doctor Nariz Azul!
¡Cuida de Zanahoria!
188
00:11:57,441 --> 00:11:58,551
¿Qué está pasando?
189
00:11:58,551 --> 00:12:01,831
¡Doctor, qué oportuno!
¡Ve a ver a Zanahoria!
190
00:12:01,831 --> 00:12:02,551
¡S-sí!
191
00:12:02,891 --> 00:12:06,561
¡Jefe, ¿la información de esa
carta no podría ser falsa?!
192
00:12:06,561 --> 00:12:08,391
¡No, no lo es!
193
00:12:08,391 --> 00:12:10,181
¡Vayamos rápido al puerto!
194
00:12:14,641 --> 00:12:17,601
¡¿Qu-qué va a ser de nosotros?!
195
00:12:17,601 --> 00:12:19,401
¡Tengo miedo!
196
00:12:19,871 --> 00:12:22,151
¿Qué opinas, mi hermano extranjero?
197
00:12:22,151 --> 00:12:25,321
Seguro que nunca antes habías visto
un cerezo en flor tan asombroso.
198
00:12:25,321 --> 00:12:29,891
¿No es así, Zorro Plateado Foxy,
coleccionista de objetos raros
199
00:12:29,891 --> 00:12:33,211
que viaja por el mundo y
siempre obtiene lo que quiere?
200
00:12:36,131 --> 00:12:38,321
Así es, Buggy, hermano mío.
201
00:12:38,321 --> 00:12:42,021
Su hermosura hace que sea
idóneo para mi colección.
202
00:12:42,021 --> 00:12:45,221
Estoy seguro de que Porche, que está
en nuestro país, estará encantada.
203
00:12:45,221 --> 00:12:48,681
Eso significa que el contrato
ha concluido con éxito, ¿no?
204
00:12:50,981 --> 00:12:55,941
¡Con este dinero, por fin podré
lograr grandes progresos!
205
00:12:55,941 --> 00:12:59,971
Vamos, paga los diez millones
de berris acordados.
206
00:12:59,971 --> 00:13:01,911
No tengo dinero.
207
00:13:04,081 --> 00:13:06,041
¡¿Qué?!
208
00:13:06,041 --> 00:13:09,521
¡¿Qu-que no tienes dinero?!
209
00:13:09,521 --> 00:13:11,491
¡¿Qué diablos estás tramando?!
210
00:13:11,491 --> 00:13:16,831
¡¿Acaso sabes lo duro que trabajamos
para traerlo aquí, cretino?!
211
00:13:16,831 --> 00:13:21,801
¡¿Estás diciendo que me engañaste
y en realidad no tienes dinero?!
212
00:13:22,401 --> 00:13:26,521
No, tengo mucho dinero... Muchísimo.
213
00:13:26,521 --> 00:13:31,811
Y si le vendo este cerezo a otro país,
tendré aún más dinero.
214
00:13:33,061 --> 00:13:36,961
Lo que pasa es que no tengo dinero,
ni un solo berri, para ti.
215
00:13:36,961 --> 00:13:38,771
¡¿Qué dijiste?!
216
00:13:38,771 --> 00:13:41,101
¡¿Cómo te burlas de mí
tan llamativamente?!
217
00:13:41,101 --> 00:13:43,401
¡Chicos, preparen una Bola Buggy!
218
00:13:43,401 --> 00:13:45,401
¡Ya está lista!
219
00:13:45,921 --> 00:13:47,691
Te arrepentirás.
220
00:13:57,501 --> 00:13:58,851
Esa es...
221
00:13:58,851 --> 00:14:01,631
Gracias. Esta carta la enviaste tú, ¿no?
222
00:14:01,631 --> 00:14:03,071
¿Dónde está el cerezo?
223
00:14:05,221 --> 00:14:06,851
Está oculto tras esa isla.
224
00:14:06,851 --> 00:14:10,181
El árbol entero está en un barco enorme.
225
00:14:10,181 --> 00:14:12,551
Es un cerezo espléndido.
226
00:14:12,551 --> 00:14:15,851
Seguramente tengan pensado
vendérselo a otro país.
227
00:14:16,541 --> 00:14:19,811
Por suerte, hay un bote disponible.
Deberían darse prisa.
228
00:14:20,301 --> 00:14:25,231
Es la isla donde el Gobierno está ganando
terreno al mar para que la gente viva allí.
229
00:14:25,231 --> 00:14:29,821
Ahora mismo no hay nadie,
así que no llama la atención, jefe.
230
00:14:29,821 --> 00:14:31,891
¿Qué tal si vamos allá?
231
00:14:31,891 --> 00:14:32,961
Gracias.
232
00:14:32,961 --> 00:14:34,081
¿Eh?
233
00:14:35,001 --> 00:14:36,041
¡Desapareció!
234
00:14:36,571 --> 00:14:38,911
¡Qué mujer tan misteriosa!
235
00:14:38,911 --> 00:14:40,541
Bueno, da igual. En marcha.
236
00:14:41,311 --> 00:14:43,201
¡Espera, jefe!
237
00:14:43,981 --> 00:14:45,261
Señorita...
238
00:14:57,601 --> 00:15:01,941
¡Desgraciado...!
239
00:15:05,081 --> 00:15:07,981
Este es mi poder, el poder
de la fruta Noro Noro.
240
00:15:07,981 --> 00:15:11,951
Es perfecto para acabar con la vida de
unos idiotas como ustedes, ¿no creen?
241
00:15:13,081 --> 00:15:16,851
No te preocupes. Podrás moverte
dentro de 30 segundos.
242
00:15:16,851 --> 00:15:20,191
Vamos, se desperdiciará tu querida
bala de cañón si te quedas ahí.
243
00:15:20,191 --> 00:15:21,871
¿Por qué no te colocas en el centro?
244
00:15:21,871 --> 00:15:24,271
¡Ahí, justo en el centro!
245
00:15:26,771 --> 00:15:28,591
¿Qué...?
246
00:15:34,431 --> 00:15:37,181
¿Qu-qué fue eso? ¿Qué está pasando?
247
00:15:37,181 --> 00:15:40,061
Espero que Pimiento y Cebollín estén bien.
248
00:15:41,101 --> 00:15:44,261
Gracias, viejo. Ya podemos
llegar nosotros hasta allí.
249
00:15:46,401 --> 00:15:51,361
¿Sí? Siento no haber sido de más ayuda.
250
00:15:56,701 --> 00:16:00,311
¿Cómo te sientes después de
haber sido atacado tus hombres?
251
00:16:00,311 --> 00:16:01,711
¡Desgraciado!
252
00:16:01,711 --> 00:16:04,921
¡Lo pagarás muy caro!
¡Chicos, vayan por él!
253
00:16:04,921 --> 00:16:07,381
¡Sí!
254
00:16:07,381 --> 00:16:08,881
¡Idiotas!
255
00:16:10,051 --> 00:16:12,051
¡Noro Noro Beam!
256
00:16:15,051 --> 00:16:17,141
¡Jefe!
257
00:16:30,941 --> 00:16:33,121
Vaya, qué sorpresa.
258
00:16:33,121 --> 00:16:34,201
¿Estás bien?
259
00:16:34,201 --> 00:16:35,161
¡Jefe!
260
00:16:35,161 --> 00:16:36,411
¡Hamburg!
261
00:16:37,001 --> 00:16:38,801
¡¿Quiénes son ustedes?!
262
00:16:39,641 --> 00:16:41,131
¡Ah, el cerezo!
263
00:16:41,131 --> 00:16:43,031
¡¿Eres el ladrón del cerezo?!
264
00:16:43,031 --> 00:16:48,711
¡¿Qué?! ¡Hablas demasiado para
ser el que ha destruido mi barco!
265
00:16:49,131 --> 00:16:50,401
¡¿Quién eres?!
266
00:16:50,401 --> 00:16:53,221
¡Soy Sombrero de Paja Luffy, un policía!
267
00:16:53,221 --> 00:16:55,091
¡No te resistas, Cabeza Partida!
268
00:16:56,311 --> 00:16:57,831
¿Cabeza Partida?
269
00:16:57,831 --> 00:17:00,561
¿Qué le pasa? Se hundió por completo.
270
00:17:01,101 --> 00:17:04,921
Por cierto, jefe, allí hay alguien conocido.
271
00:17:06,541 --> 00:17:08,481
¡Buggy! ¡¿Otra vez tú?!
272
00:17:10,441 --> 00:17:12,821
¡Devuélvenos el cerezo!
273
00:17:18,131 --> 00:17:19,071
¿Qué?
274
00:17:22,301 --> 00:17:23,501
¿Qué estás haciendo?
275
00:17:23,981 --> 00:17:27,791
¡Gracias a mi Noro Noro Beam,
su reacción también es muy lenta, idiota!
276
00:17:28,321 --> 00:17:31,001
¡Cuidado, jefe! ¡Usa técnicas muy raras!
277
00:17:32,081 --> 00:17:33,251
¡Pimiento, Cebollín!
278
00:17:37,431 --> 00:17:41,901
¿Qué le pasa? ¡Ahora salió por los aires!
279
00:17:41,901 --> 00:17:44,931
Y haré que tú experimentes eso mismo.
280
00:17:44,931 --> 00:17:50,221
¡Me llamo Foxy y siempre
obtengo todo lo que deseo!
281
00:17:50,221 --> 00:17:53,401
¡No te entrometas, maldito policía!
282
00:17:53,401 --> 00:17:55,781
¡Noro Noro Beam!
283
00:17:57,741 --> 00:17:59,661
¡Jefe!
284
00:18:02,531 --> 00:18:05,091
Me da igual si eres un
policía o un político,
285
00:18:05,091 --> 00:18:08,001
¡pero aún te quedan mil años
para poder hacerme frente!
286
00:18:08,701 --> 00:18:11,991
Parece que unos cuantos
estorbos subieron a bordo.
287
00:18:11,991 --> 00:18:14,461
Creo que me desharé de
todos con un cañonazo.
288
00:18:15,151 --> 00:18:16,631
¡No lo permitiré!
289
00:18:16,631 --> 00:18:18,281
Jefe...
290
00:18:18,281 --> 00:18:20,141
Qué ruidosos.
291
00:18:20,591 --> 00:18:23,181
Rayos, no puedo dormir bien.
292
00:18:23,181 --> 00:18:24,381
¡Señor monje!
293
00:18:24,381 --> 00:18:25,731
¿Ya es de día?
294
00:18:25,731 --> 00:18:27,931
Ah, sí. Hoy es el día
de ir a ver los cerezos.
295
00:18:28,371 --> 00:18:30,561
¡¿Dónde rayos estoy?!
¡¿Qué está pasando?!
296
00:18:31,001 --> 00:18:32,401
¿Qué haces ahí?
297
00:18:32,401 --> 00:18:35,101
Nos secuestraron junto
al cerezo en plena noche.
298
00:18:35,101 --> 00:18:36,761
No es momento para ver los cerezos.
299
00:18:36,761 --> 00:18:39,991
¡¿Qué?! ¡¿Y qué hay de
las ofrendas y de la comida?!
300
00:18:44,081 --> 00:18:46,071
¡Devuélvenos ese cerezo!
301
00:18:46,071 --> 00:18:47,581
¡No quiero!
302
00:18:48,711 --> 00:18:50,581
¡Se detuvo en el aire!
303
00:18:51,051 --> 00:18:52,621
¡Maldición!
304
00:18:53,821 --> 00:18:56,301
¡Hissatsu: Kayaku Boshi!
305
00:18:56,301 --> 00:18:57,341
¡Toma!
306
00:18:58,761 --> 00:18:59,921
¡No funcionó!
307
00:18:59,921 --> 00:19:05,261
Oye, ¿eres tú... el que arruinó
el evento de los cerezos?
308
00:19:06,461 --> 00:19:08,271
¡Esto no se acaba nunca!
309
00:19:08,791 --> 00:19:10,361
¡Dejen de molestar!
310
00:19:12,231 --> 00:19:14,621
¡Eso mismo digo yo!
311
00:19:14,621 --> 00:19:15,941
¡Gomu Gomu no...
312
00:19:16,541 --> 00:19:18,111
¿Ya pasaron 30 segundos?
313
00:19:19,291 --> 00:19:21,241
¡No te lo perdonaré!
314
00:19:21,241 --> 00:19:23,701
¡Double Noro Noro Beam!
315
00:19:27,331 --> 00:19:29,801
Bara Bara Festi...
316
00:19:38,101 --> 00:19:40,221
¡Lo repelió con su espada!
317
00:19:52,911 --> 00:19:55,811
¡¿Cómo te atreves a robar lo que
todo el mundo estaba esperando?!
318
00:19:55,811 --> 00:19:57,691
¡No pienso perdonarte!
319
00:19:58,021 --> 00:20:01,971
¡Soy yo el que no te perdonará!
¡¿Por qué me hiciste algo tan terrible?!
320
00:20:01,971 --> 00:20:04,951
No grites tanto. Volverá enseguida.
321
00:20:04,951 --> 00:20:06,321
¡¿Qué es lo que volverá?!
322
00:20:06,321 --> 00:20:07,381
Mi mano derecha.
323
00:20:09,991 --> 00:20:11,881
...Jutte!
324
00:20:18,211 --> 00:20:21,971
Vaya, salió volando realmente lejos.
325
00:20:21,971 --> 00:20:24,481
Jefe, ¿qué quieres hacer con este?
326
00:20:27,251 --> 00:20:31,271
Eres idiota. ¿Qué querías hacer esta vez?
327
00:20:33,531 --> 00:20:35,481
¡Vuelve otro día!
328
00:20:36,081 --> 00:20:37,481
¡Gomu Gomu no...
329
00:20:37,811 --> 00:20:39,691
Jutte Kannon!
330
00:20:44,621 --> 00:20:46,261
Bien, ¿nos vamos?
331
00:20:46,261 --> 00:20:47,661
Sí.
332
00:20:48,341 --> 00:20:50,181
Monje, ¿tú también vas
a venir a ver los cerezos?
333
00:20:50,181 --> 00:20:50,911
Sí.
334
00:20:52,691 --> 00:20:56,331
¡Buen trabajo!
335
00:21:03,831 --> 00:21:07,801
Qué extraño. Tendría que haber funcionado.
336
00:21:08,361 --> 00:21:11,081
¡Zanahoria! ¡Zanahoria!
337
00:21:11,081 --> 00:21:12,351
¡Zanahoria!
338
00:21:12,351 --> 00:21:13,581
¡Oye!
339
00:21:34,501 --> 00:21:38,461
¡Mira, trajimos el cerezo milenario!
340
00:21:38,461 --> 00:21:42,101
¡¿No te parece asombroso?!
¡Mira esto y anímate!
341
00:21:42,101 --> 00:21:44,421
¡Jugaremos juntos de nuevo!
342
00:21:44,911 --> 00:21:46,201
¡Tontos!
343
00:21:46,971 --> 00:21:48,761
¡Me tenían preocupado!
344
00:22:02,411 --> 00:22:05,031
¡Aquí tienes! ¡Gracias!
345
00:22:09,371 --> 00:22:13,011
¡Gracias! ¡Me curaré muy pronto!
346
00:22:16,591 --> 00:22:19,081
Vaya, está bien.
347
00:22:19,081 --> 00:22:20,751
¿La medicina ya empezó a funcionar?
348
00:22:25,771 --> 00:22:30,591
No... Esta debe ser otra
forma de ciencia médica.
349
00:22:46,171 --> 00:22:50,641
Pensaba que iba a encontrarme con
un tipo con agallas. Qué decepción.
350
00:22:50,641 --> 00:22:53,711
¿Te quedaste sin fuerzas después
de haberte dopado antes?
351
00:22:53,711 --> 00:22:59,721
¡Si lo que quieres son agallas,
te mostraré otra táctica!
352
00:23:00,501 --> 00:23:01,971
En el próximo episodio de One Piece:
353
00:23:01,971 --> 00:23:05,631
"¡No podré proteger a nadie si no gano!
¡Se activa el Gear Third!".
354
00:23:06,131 --> 00:23:08,161
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
355
00:23:07,001 --> 00:23:11,011
¡No podré proteger a nadie si no gano!
¡Se activa el Gear Third!