1
00:00:32,321 --> 00:00:35,761
Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro
incrível?!
2
00:00:35,761 --> 00:00:38,561
Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas!
3
00:00:38,561 --> 00:00:40,161
Não é empolgante?!
4
00:00:40,161 --> 00:00:42,951
Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera!
5
00:00:45,411 --> 00:00:53,311
Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer
6
00:00:53,311 --> 00:01:01,221
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
7
00:01:01,221 --> 00:01:08,831
Os horizontes com os quais sonhávamos eram
distintos,
8
00:01:08,831 --> 00:01:16,031
mas agora podem ser todos vistos por uma única
luneta
9
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
A bússola amarga do destino quer desviar nossos
corações da rota
10
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
Temos que girar o leme na direção correta!
11
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
Boa Viagem!
12
00:01:30,171 --> 00:01:35,261
Deixe para trás o que te prende ao passado
13
00:01:35,481 --> 00:01:42,431
Pois, apesar disso, é possível sorrir
14
00:01:42,431 --> 00:01:52,021
As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos
não foram em vão
15
00:01:52,021 --> 00:01:56,461
São preciosas em minha vida!
16
00:01:57,321 --> 00:02:04,991
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
17
00:02:11,351 --> 00:02:16,141
O plano de Enel estava prestes a adentrar sua
fase final.
18
00:02:22,811 --> 00:02:25,661
Luffy desafiou Enel para o combate,
19
00:02:25,881 --> 00:02:29,631
mas após uma batalha intensa, o pirata caiu do
navio.
20
00:02:39,951 --> 00:02:43,831
O que foi? Você tem sorte de ainda estar viva.
21
00:02:43,831 --> 00:02:45,911
Esqueça aqueles incompetentes.
22
00:02:46,471 --> 00:02:49,681
Você deve querer um futuro para si, não?
23
00:02:50,151 --> 00:02:53,581
Um futuro para mim... Sim, quero.
24
00:02:55,151 --> 00:03:00,251
Mas se eu for com você,
será o mesmo que ficar sozinha.
25
00:03:00,911 --> 00:03:05,211
Tem, sim, muitas coisas
que eu quero ter e fazer,
26
00:03:05,671 --> 00:03:09,491
mas se eu tiver que abandonar meus companheiros
pra conquistá-las,
27
00:03:10,231 --> 00:03:13,601
eu prefiro não querer mais nada!
28
00:03:16,811 --> 00:03:21,601
Deus ou não, se encostar um dedo na Nami,
29
00:03:22,301 --> 00:03:25,471
eu viro o Diabo do Mar Azul!
30
00:03:27,771 --> 00:03:31,101
Nami!
31
00:03:35,951 --> 00:03:40,041
Os Dois Despertam!
Na Linha de Frente do Resgate do Amor Ardente!
32
00:03:44,351 --> 00:03:46,491
Deus
33
00:03:50,471 --> 00:03:56,621
Se você não quer ficar neste navio, só lhe resta
um destino.
34
00:03:57,931 --> 00:04:00,211
Vá para o outro mundo.
35
00:04:03,941 --> 00:04:06,951
Eu não tenho a menor chance contra ele...
36
00:04:07,451 --> 00:04:11,071
Mas eu não quero ficar neste navio! É verdade!
37
00:04:11,781 --> 00:04:13,191
Não me arrependo do que disse!
38
00:04:13,831 --> 00:04:17,971
É claro, após ter dito aquilo,
39
00:04:17,971 --> 00:04:21,841
duvido que vá sair deste
navio em segurança...
40
00:04:23,041 --> 00:04:29,831
Ou prefere apostar suas esperanças nos
dois ratos que acabam de embarcar?
41
00:04:44,081 --> 00:04:45,771
Eu quero descer!
42
00:04:46,421 --> 00:04:50,511
Se subirmos mais, não vamos
mais conseguir descer, Sanji!
43
00:04:50,511 --> 00:04:54,931
Além disso, Deus está a bordo!
44
00:04:55,901 --> 00:04:58,871
Agora já embarcamos! Não tem mais volta!
45
00:04:59,631 --> 00:05:02,711
Mas o que vamos fazer, Sanji?!
46
00:05:02,711 --> 00:05:06,791
Este navio é enorme!
Pode haver centenas de caras a bordo!
47
00:05:06,791 --> 00:05:08,851
Não vamos passar por todos eles!
48
00:05:08,981 --> 00:05:13,231
Além disso, se Deus ou os sacerdotes aparecerem...
49
00:05:14,121 --> 00:05:15,751
Para de reclamar e se conforma!
50
00:05:15,751 --> 00:05:20,821
Você está mais ansioso do que eu,
mas sempre tem as ferramentas certas!
51
00:05:20,821 --> 00:05:24,371
Mas eu não estava planejando fazer isso!
52
00:05:26,741 --> 00:05:30,041
De qualquer maneira, estamos
enfrentando usuários de Mantra!
53
00:05:30,041 --> 00:05:32,121
Não precisamos ser furtivos!
54
00:05:33,391 --> 00:05:37,381
Eles já sabem que estamos aqui!
55
00:05:37,381 --> 00:05:40,461
Eles sabem? Mas e agora?
56
00:05:40,851 --> 00:05:42,761
Não tem por que se preocupar.
57
00:05:43,551 --> 00:05:47,201
Vamos nos dividir e seguir direto para o convés!
58
00:05:47,621 --> 00:05:49,081
A Nami está lá!
59
00:05:49,351 --> 00:05:51,801
O quê? Nós vamos nos separar?
60
00:05:52,421 --> 00:05:56,541
Tá doido?! Não sabemos
quantos inimigos estão a bordo!
61
00:05:56,541 --> 00:06:00,761
Subir aqui já foi perigoso pra danar!
Por que faríamos isso?
62
00:06:00,761 --> 00:06:02,021
Idiota!
63
00:06:04,551 --> 00:06:07,751
Se não nos separarmos,
podemos acabar os dois lá embaixo!
64
00:06:09,131 --> 00:06:12,321
Por que está falando como
se um de nós fosse morrer?
65
00:06:15,521 --> 00:06:17,631
Espere! Não me diga que...
66
00:06:19,421 --> 00:06:21,741
Não me diga que vai
se sacrificar pela Nami?!
67
00:06:23,531 --> 00:06:25,931
Olha, Usopp...
68
00:06:26,661 --> 00:06:29,811
Pela Nami, eu não ligo de você morrer!
69
00:06:29,811 --> 00:06:31,631
Eu te enfio a porrada!
70
00:06:31,631 --> 00:06:34,491
Agora vamos! Espere por mim, Nami!
71
00:06:34,491 --> 00:06:36,031
Nosso papo ainda não acabou!
72
00:06:36,921 --> 00:06:38,541
Nami!
73
00:06:38,541 --> 00:06:40,731
Peraí, Sanji! Peraí!
74
00:06:40,731 --> 00:06:43,381
Por favor! Espera, Sanji!
75
00:06:48,471 --> 00:06:51,651
Parece que eles estão mesmo
empenhados em resgatá-la...
76
00:06:51,911 --> 00:06:54,511
Mas que disparate...
77
00:06:55,491 --> 00:07:00,591
Quem será? Só o Luffy ainda consegue se mexer...
78
00:07:01,071 --> 00:07:03,581
E como subiram a bordo?
79
00:07:16,361 --> 00:07:20,851
Só porque alguém veio lhe socorrer,
não significa que você esteja segura,
80
00:07:21,511 --> 00:07:24,371
ou que sou obrigado a esperar por eles.
81
00:07:30,051 --> 00:07:33,151
Minha única escolha é
pular daqui e rezar pelo melhor!
82
00:07:33,551 --> 00:07:36,261
Se eu ficar aqui, vou morrer com certeza!
83
00:07:37,151 --> 00:07:41,041
Eu vou enfrentar eletricidade...
Há algo que eu possa fazer?!
84
00:07:53,981 --> 00:07:55,521
O que é isso?
85
00:08:13,841 --> 00:08:16,181
É tudo controlado por máquinas...
86
00:08:18,291 --> 00:08:20,961
Então ele não precisa de
subordinados e tripulantes...
87
00:08:25,011 --> 00:08:26,771
Ele é uma aberração mesmo...
88
00:08:30,111 --> 00:08:33,821
Este navio é enorme, mas não tem ninguém aqui!
89
00:08:33,821 --> 00:08:35,981
Ele se move sozinho ou o quê?!
90
00:08:36,411 --> 00:08:41,391
E desde quando navios voam, afinal?!
Nunca vi nada assim!
91
00:08:41,601 --> 00:08:44,941
Só de pensar que estou voando,
fico de perna bamba!
92
00:08:45,161 --> 00:08:46,591
Que doideira!
93
00:08:46,911 --> 00:08:51,571
Como essa coisa funciona?
Ela não devia despencar no chão?
94
00:08:52,291 --> 00:08:55,781
E se a Nami está no convés,
95
00:08:56,271 --> 00:08:59,621
nós já estamos alto demais para saltar!
96
00:09:00,081 --> 00:09:02,111
O que nós vamos fazer?
97
00:09:24,051 --> 00:09:28,001
O céu está cada vez mais escuro...
98
00:09:29,211 --> 00:09:31,861
Ele pretende começar a grande destruição em
breve...
99
00:09:32,581 --> 00:09:38,331
E então, ele levará o sino dourado para as
alturas...
100
00:09:47,221 --> 00:09:50,791
Para os barcos! Não fiquem para trás!
101
00:09:51,291 --> 00:09:55,181
Rápido, para o Mar Branco!
Estamos ficando sem tempo!
102
00:09:56,731 --> 00:09:58,631
Que navio ameaçador!
103
00:09:59,041 --> 00:10:02,171
Esta terra não tem mesmo mais salvação!
104
00:10:03,381 --> 00:10:06,651
Fugir da vila? Chefe!
105
00:10:06,861 --> 00:10:10,861
E os guerreiros? Eles ainda não
voltaram do Jardim de Cima!
106
00:10:11,671 --> 00:10:13,521
Não há necessidade de esperá-los.
107
00:10:15,951 --> 00:10:17,171
Não pode ser...
108
00:10:17,171 --> 00:10:21,141
Por que diz isso?
Os guerreiros não são crianças.
109
00:10:21,351 --> 00:10:25,661
Eles saberão lidar com seus
próprios perigos. Tenha fé neles.
110
00:10:27,661 --> 00:10:32,881
Enel destruirá esta terra, sem sombra de dúvidas.
111
00:10:32,881 --> 00:10:39,401
Ele pretende repetir aqui o que
fez em Birka, sua terra natal...
112
00:10:41,401 --> 00:10:44,371
Agora subam logo nos barcos!
113
00:10:44,371 --> 00:10:47,821
Concentrem-se em salvar as pessoas que estão aqui!
114
00:10:56,491 --> 00:10:58,021
Está tudo acabado.
115
00:10:58,561 --> 00:11:01,891
Wyper... Está tudo bem agora.
116
00:11:01,891 --> 00:11:04,021
Você fez tudo o que podia.
117
00:11:08,201 --> 00:11:10,191
Vocês vieram do Mar Azul?
118
00:11:10,611 --> 00:11:14,211
Sim, viemos de lá de baixo.
Você mora aqui?
119
00:11:16,411 --> 00:11:20,221
Tudo está acontecendo bem aqui, nesta floresta,
120
00:11:20,641 --> 00:11:22,941
mas não sei dizer o que se passa lá no barco...
121
00:11:24,551 --> 00:11:26,591
É agoniante ter que esperar...
122
00:11:29,061 --> 00:11:32,721
Por favor, fiquem bem, pessoal!
123
00:11:45,101 --> 00:11:48,051
Focinho de Cavalo! Focinho de Cavalo!
124
00:11:48,051 --> 00:11:51,111
Sinto muito! Você se feriu pra me proteger!
125
00:11:51,981 --> 00:11:53,801
Aisa!
126
00:11:54,711 --> 00:11:57,851
Aisa! Aisa!
127
00:11:58,681 --> 00:12:01,211
Luffy? Você está vivo?
128
00:12:01,621 --> 00:12:03,211
Onde você está?
129
00:12:03,211 --> 00:12:07,181
Aqui! Aqui, Aisa!
130
00:12:09,391 --> 00:12:11,351
Aisa!
131
00:12:11,351 --> 00:12:15,451
Ei, me ajuda! Eu tô aqui, aqui!
132
00:12:15,451 --> 00:12:17,601
Que queda foi essa?!
133
00:12:27,751 --> 00:12:29,141
Beleza!
134
00:12:29,141 --> 00:12:32,091
Droga, essa minha bola é pesada demais!
135
00:12:32,091 --> 00:12:33,501
Não chame assim!
136
00:12:33,941 --> 00:12:37,551
Bom, vamos pra videira onde a Robin estava!
137
00:12:37,551 --> 00:12:39,871
O Enel não vai se safar assim!
138
00:12:39,871 --> 00:12:40,581
Tá!
139
00:12:41,661 --> 00:12:44,891
Não vai achando que vai me vencer fácil assim!
140
00:12:45,241 --> 00:12:48,651
Atrás do navio!
Eu sei pra onde ele vai!
141
00:13:21,041 --> 00:13:24,211
Você me impressiona, menina.
142
00:13:28,471 --> 00:13:29,681
Funcionou!
143
00:13:29,681 --> 00:13:33,731
Então existem ferramentas assim no Mar Azul?
144
00:13:36,891 --> 00:13:38,541
Bolha Elétrica!
145
00:13:44,721 --> 00:13:49,481
Seu desvio para a eletricidade
foi bem engenhoso.
146
00:13:49,961 --> 00:13:53,961
Somente alguém entendida dos fenômenos
climáticos seria capaz disso.
147
00:13:55,231 --> 00:13:57,361
Porém, é inútil!
148
00:14:00,331 --> 00:14:06,901
Mas você certamente sabe que
sua solução tem limites!
149
00:14:06,901 --> 00:14:08,051
Ou estou errado?
150
00:14:09,261 --> 00:14:12,571
Estou com muita pressa... Desapareça!
151
00:14:15,041 --> 00:14:17,141
Desse, eu não vou escapar!
152
00:14:17,411 --> 00:14:19,081
Desaparece você!
153
00:14:19,081 --> 00:14:21,131
Tiro Certeiro! Estrela de Pólvora!
154
00:14:36,821 --> 00:14:38,991
S-Sinto muito!
155
00:14:38,991 --> 00:14:40,241
Usopp!
156
00:14:40,421 --> 00:14:44,201
Então era você, não é?
Eu o conheci no navio...
157
00:14:48,981 --> 00:14:51,071
Hã? Cadê o Sanji?
158
00:14:51,071 --> 00:14:53,121
Sanji? Ele está aqui?
159
00:14:53,121 --> 00:14:55,291
Ele ainda não chegou aqui?
160
00:15:06,881 --> 00:15:07,991
Entendi...
161
00:15:08,481 --> 00:15:09,241
Falou!
162
00:15:09,611 --> 00:15:11,121
Ei!
163
00:15:18,301 --> 00:15:22,541
Por quê? Por que está fugindo, Usopp?
164
00:15:23,321 --> 00:15:24,801
E daí que você é Deus?
165
00:15:32,511 --> 00:15:33,631
Usopp!
166
00:15:39,451 --> 00:15:40,211
Nami!
167
00:15:40,211 --> 00:15:43,151
O que foi? O que eu faço agora?!
168
00:15:43,291 --> 00:15:44,191
Me salva!
169
00:15:44,191 --> 00:15:45,191
Vá se ferrar!
170
00:15:45,421 --> 00:15:48,651
Achei que você tinha vindo me salvar!
171
00:15:48,651 --> 00:15:52,131
Na real, eu nem tô ligado no que tá rolando...
172
00:15:52,131 --> 00:15:54,101
Então o quê tá fazendo aqui?
173
00:15:54,101 --> 00:15:54,961
Sei lá...
174
00:15:54,961 --> 00:15:56,371
Como assim, "sei lá"?!
175
00:15:56,371 --> 00:15:58,281
Me salva logo!
176
00:15:58,821 --> 00:16:02,381
Salvar como, né?
Estamos enfrentando Deus!
177
00:16:02,381 --> 00:16:03,601
Pois é, né?
178
00:16:12,401 --> 00:16:14,201
Aliás, Nami! O chapéu!
179
00:16:14,201 --> 00:16:19,221
É do Luffy! Ele estava aqui,
mas foi arremessado pra fora!
180
00:16:19,491 --> 00:16:21,401
Ele não morreu, não!
181
00:16:21,701 --> 00:16:26,021
O navio está voando!
Não podemos contar com o Luffy!
182
00:16:26,021 --> 00:16:26,591
Sim!
183
00:16:26,591 --> 00:16:30,061
Vamos dar um jeito de fugir!
Não curto a ideia de morrer, não!
184
00:16:30,061 --> 00:16:31,111
Pode crer!
185
00:16:39,021 --> 00:16:43,741
Ei, fique perto deste tubo de descarga!
Ele parece ser bem importante!
186
00:16:43,741 --> 00:16:45,581
Vai evitar que ele lance grandes ataques!
187
00:16:47,231 --> 00:16:49,011
Usopp! Veja!
188
00:16:50,071 --> 00:16:51,081
Um waver!
189
00:16:51,081 --> 00:16:52,801
Ele é nossa única chance!
190
00:16:53,811 --> 00:16:56,021
Endoidou? Tá querendo pular
com ele desta altura?!
191
00:16:56,201 --> 00:17:00,351
Não! Há uma região de Nuvens
Insulares no centro da floresta!
192
00:17:00,521 --> 00:17:02,971
Se pousarmos lá, podemos sobreviver!
193
00:17:03,751 --> 00:17:04,991
Ah, é?!
194
00:17:12,201 --> 00:17:13,351
Cacete!
195
00:17:19,811 --> 00:17:22,911
Eu vou distrair Deus! Se prepara!
196
00:17:22,911 --> 00:17:23,791
Tá!
197
00:17:24,941 --> 00:17:29,421
Toma essa, Deus!
Feitiço do Usopp!
198
00:17:34,381 --> 00:17:38,601
Uma agulha ficou presa debaixo da minha unha!
199
00:17:39,541 --> 00:17:42,661
Ai! Dá calafrio só de pensar!
200
00:17:42,661 --> 00:17:45,801
Cubra os ouvidos, sua idiota!
Isso poderá matá-la!
201
00:17:49,051 --> 00:17:53,031
Cortei a junta dos dedos
com uma folha de papel!
202
00:17:56,031 --> 00:18:00,071
Cinco aftas ardem minhas gengivas!
203
00:18:05,621 --> 00:18:06,451
Usopp!
204
00:18:09,531 --> 00:18:13,921
Preciso me preparar! Nossa janela
de fuga será brevíssima!
205
00:18:19,431 --> 00:18:20,541
Usopp!
206
00:18:27,871 --> 00:18:31,121
Acho que vai dar!
Tem Nuvens Insulares nesta videira!
207
00:18:32,261 --> 00:18:34,181
Certo! Estamos prontos!
208
00:18:41,711 --> 00:18:43,721
Usopp!
209
00:18:47,841 --> 00:18:50,751
Mesmo que tentem fugir...
210
00:18:51,181 --> 00:18:54,211
Não será fácil escapar de mim.
211
00:18:56,641 --> 00:19:02,471
Ou querem brincar de pique-pega contra Deus?
212
00:19:13,891 --> 00:19:15,391
Usopp! Se segura!
213
00:19:17,821 --> 00:19:18,851
Segura minha mão!
214
00:19:30,631 --> 00:19:34,241
Não lhes resta mais salvação.
215
00:19:36,681 --> 00:19:37,491
Usopp!
216
00:19:50,081 --> 00:19:51,121
Vão.
217
00:19:51,591 --> 00:19:52,321
El...
218
00:19:52,511 --> 00:19:53,441
Sanji!
219
00:19:54,281 --> 00:19:55,601
Pisa fundo, Nami!
220
00:19:57,831 --> 00:19:59,231
...Thor!
221
00:20:05,681 --> 00:20:07,101
Espere, Usopp!
222
00:20:07,101 --> 00:20:09,281
Por que você acelerou? E o Sanji?
223
00:20:09,281 --> 00:20:10,901
A gente tem que fugir!
224
00:20:11,241 --> 00:20:15,211
Vai pisotear a determinação de um homem?!
225
00:20:31,541 --> 00:20:33,491
Então eles pularam...
226
00:20:33,491 --> 00:20:37,311
Ainda não compreenderam o alcance de meus ataques?
227
00:20:37,311 --> 00:20:40,121
Eles não fugirão de mim...
228
00:20:45,761 --> 00:20:47,051
Ei, Deus...
229
00:20:47,441 --> 00:20:50,021
Tem uma coisa que eu queria falar...
230
00:20:53,321 --> 00:20:55,531
Aliás, antes de tudo...
231
00:20:57,651 --> 00:20:59,451
Obrigado...
232
00:21:04,361 --> 00:21:08,701
Eu já ia pedir fogo.
233
00:21:09,871 --> 00:21:12,801
E o que mais?
234
00:21:14,191 --> 00:21:19,261
É... Você vai pagar por isso...
235
00:21:43,371 --> 00:21:46,431
O-O quê? O navio!
236
00:21:47,161 --> 00:21:50,711
Você vai pagar por isso...
237
00:21:52,981 --> 00:21:54,901
Não! Você não fez isso!
238
00:21:56,911 --> 00:21:58,301
Maldito!
239
00:21:59,231 --> 00:22:03,391
O que andou fazendo dentro do navio?!
240
00:22:09,111 --> 00:22:14,731
Samishii nara koe o kikasete
241
00:22:14,731 --> 00:22:19,941
Samayoinagara sora o mitsumeteru
242
00:22:19,941 --> 00:22:27,561
Tsuki no you ni matataku koto mo wasure
243
00:22:30,801 --> 00:22:39,941
Shizuka ni kie fukaku utsurikomi kaketeku
244
00:22:39,941 --> 00:22:53,471
Kono mama kawarazu sono kotonoha ni nosete
245
00:22:54,281 --> 00:23:07,191
Yume o mite ikusen no yoru ni tada nagareru
tabibitotachi yo
246
00:23:07,191 --> 00:23:11,721
Tatoe modorenakute
247
00:23:11,721 --> 00:23:18,071
Sore demo mata ayumu deshou
248
00:23:25,401 --> 00:23:28,661
Que relâmpago enorme!
Desse jeito, vamos virar poeira estelar!
249
00:23:28,661 --> 00:23:32,031
Rápido, para o navio!
Temos que fugir antes que a ilha vá pelos ares!
250
00:23:32,031 --> 00:23:33,651
As ilhas do céu vão desaparecer?
251
00:23:33,651 --> 00:23:36,491
Agora, vamos começar as festividades!
252
00:23:36,491 --> 00:23:40,041
Não há mais lugar seguro em Skypiea!
253
00:23:40,371 --> 00:23:41,321
No próximo episódio de One Piece:
254
00:23:41,551 --> 00:23:45,381
Capricho para o Desespero!
A Iminente Destruição das Ilhas do Céu!
255
00:23:45,381 --> 00:23:47,601
Eu serei o Rei dos Piratas!