1 00:00:32,321 --> 00:00:35,761 Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro incrível?! 2 00:00:35,761 --> 00:00:38,561 Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas! 3 00:00:38,561 --> 00:00:40,161 Não é empolgante?! 4 00:00:40,161 --> 00:00:42,951 Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera! 5 00:00:45,411 --> 00:00:53,311 Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer 6 00:00:53,311 --> 00:01:01,221 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 7 00:01:01,221 --> 00:01:08,831 Os horizontes com os quais sonhávamos eram distintos, 8 00:01:08,831 --> 00:01:16,031 mas agora podem ser todos vistos por uma única luneta 9 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 A bússola amarga do destino quer desviar nossos corações da rota 10 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 Temos que girar o leme na direção correta! 11 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 Boa Viagem! 12 00:01:30,171 --> 00:01:35,261 Deixe para trás o que te prende ao passado 13 00:01:35,481 --> 00:01:42,431 Pois, apesar disso, é possível sorrir 14 00:01:42,431 --> 00:01:52,021 As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos não foram em vão 15 00:01:52,021 --> 00:01:56,461 São preciosas em minha vida! 16 00:01:57,321 --> 00:02:04,991 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 17 00:02:11,351 --> 00:02:16,141 O plano de Enel estava prestes a adentrar sua fase final. 18 00:02:22,811 --> 00:02:25,661 Luffy desafiou Enel para o combate, 19 00:02:25,881 --> 00:02:29,631 mas após uma batalha intensa, o pirata caiu do navio. 20 00:02:39,951 --> 00:02:43,831 O que foi? Você tem sorte de ainda estar viva. 21 00:02:43,831 --> 00:02:45,911 Esqueça aqueles incompetentes. 22 00:02:46,471 --> 00:02:49,681 Você deve querer um futuro para si, não? 23 00:02:50,151 --> 00:02:53,581 Um futuro para mim... Sim, quero. 24 00:02:55,151 --> 00:03:00,251 Mas se eu for com você, será o mesmo que ficar sozinha. 25 00:03:00,911 --> 00:03:05,211 Tem, sim, muitas coisas que eu quero ter e fazer, 26 00:03:05,671 --> 00:03:09,491 mas se eu tiver que abandonar meus companheiros pra conquistá-las, 27 00:03:10,231 --> 00:03:13,601 eu prefiro não querer mais nada! 28 00:03:16,811 --> 00:03:21,601 Deus ou não, se encostar um dedo na Nami, 29 00:03:22,301 --> 00:03:25,471 eu viro o Diabo do Mar Azul! 30 00:03:27,771 --> 00:03:31,101 Nami! 31 00:03:35,951 --> 00:03:40,041 Os Dois Despertam! Na Linha de Frente do Resgate do Amor Ardente! 32 00:03:44,351 --> 00:03:46,491 Deus 33 00:03:50,471 --> 00:03:56,621 Se você não quer ficar neste navio, só lhe resta um destino. 34 00:03:57,931 --> 00:04:00,211 Vá para o outro mundo. 35 00:04:03,941 --> 00:04:06,951 Eu não tenho a menor chance contra ele... 36 00:04:07,451 --> 00:04:11,071 Mas eu não quero ficar neste navio! É verdade! 37 00:04:11,781 --> 00:04:13,191 Não me arrependo do que disse! 38 00:04:13,831 --> 00:04:17,971 É claro, após ter dito aquilo, 39 00:04:17,971 --> 00:04:21,841 duvido que vá sair deste navio em segurança... 40 00:04:23,041 --> 00:04:29,831 Ou prefere apostar suas esperanças nos dois ratos que acabam de embarcar? 41 00:04:44,081 --> 00:04:45,771 Eu quero descer! 42 00:04:46,421 --> 00:04:50,511 Se subirmos mais, não vamos mais conseguir descer, Sanji! 43 00:04:50,511 --> 00:04:54,931 Além disso, Deus está a bordo! 44 00:04:55,901 --> 00:04:58,871 Agora já embarcamos! Não tem mais volta! 45 00:04:59,631 --> 00:05:02,711 Mas o que vamos fazer, Sanji?! 46 00:05:02,711 --> 00:05:06,791 Este navio é enorme! Pode haver centenas de caras a bordo! 47 00:05:06,791 --> 00:05:08,851 Não vamos passar por todos eles! 48 00:05:08,981 --> 00:05:13,231 Além disso, se Deus ou os sacerdotes aparecerem... 49 00:05:14,121 --> 00:05:15,751 Para de reclamar e se conforma! 50 00:05:15,751 --> 00:05:20,821 Você está mais ansioso do que eu, mas sempre tem as ferramentas certas! 51 00:05:20,821 --> 00:05:24,371 Mas eu não estava planejando fazer isso! 52 00:05:26,741 --> 00:05:30,041 De qualquer maneira, estamos enfrentando usuários de Mantra! 53 00:05:30,041 --> 00:05:32,121 Não precisamos ser furtivos! 54 00:05:33,391 --> 00:05:37,381 Eles já sabem que estamos aqui! 55 00:05:37,381 --> 00:05:40,461 Eles sabem? Mas e agora? 56 00:05:40,851 --> 00:05:42,761 Não tem por que se preocupar. 57 00:05:43,551 --> 00:05:47,201 Vamos nos dividir e seguir direto para o convés! 58 00:05:47,621 --> 00:05:49,081 A Nami está lá! 59 00:05:49,351 --> 00:05:51,801 O quê? Nós vamos nos separar? 60 00:05:52,421 --> 00:05:56,541 Tá doido?! Não sabemos quantos inimigos estão a bordo! 61 00:05:56,541 --> 00:06:00,761 Subir aqui já foi perigoso pra danar! Por que faríamos isso? 62 00:06:00,761 --> 00:06:02,021 Idiota! 63 00:06:04,551 --> 00:06:07,751 Se não nos separarmos, podemos acabar os dois lá embaixo! 64 00:06:09,131 --> 00:06:12,321 Por que está falando como se um de nós fosse morrer? 65 00:06:15,521 --> 00:06:17,631 Espere! Não me diga que... 66 00:06:19,421 --> 00:06:21,741 Não me diga que vai se sacrificar pela Nami?! 67 00:06:23,531 --> 00:06:25,931 Olha, Usopp... 68 00:06:26,661 --> 00:06:29,811 Pela Nami, eu não ligo de você morrer! 69 00:06:29,811 --> 00:06:31,631 Eu te enfio a porrada! 70 00:06:31,631 --> 00:06:34,491 Agora vamos! Espere por mim, Nami! 71 00:06:34,491 --> 00:06:36,031 Nosso papo ainda não acabou! 72 00:06:36,921 --> 00:06:38,541 Nami! 73 00:06:38,541 --> 00:06:40,731 Peraí, Sanji! Peraí! 74 00:06:40,731 --> 00:06:43,381 Por favor! Espera, Sanji! 75 00:06:48,471 --> 00:06:51,651 Parece que eles estão mesmo empenhados em resgatá-la... 76 00:06:51,911 --> 00:06:54,511 Mas que disparate... 77 00:06:55,491 --> 00:07:00,591 Quem será? Só o Luffy ainda consegue se mexer... 78 00:07:01,071 --> 00:07:03,581 E como subiram a bordo? 79 00:07:16,361 --> 00:07:20,851 Só porque alguém veio lhe socorrer, não significa que você esteja segura, 80 00:07:21,511 --> 00:07:24,371 ou que sou obrigado a esperar por eles. 81 00:07:30,051 --> 00:07:33,151 Minha única escolha é pular daqui e rezar pelo melhor! 82 00:07:33,551 --> 00:07:36,261 Se eu ficar aqui, vou morrer com certeza! 83 00:07:37,151 --> 00:07:41,041 Eu vou enfrentar eletricidade... Há algo que eu possa fazer?! 84 00:07:53,981 --> 00:07:55,521 O que é isso? 85 00:08:13,841 --> 00:08:16,181 É tudo controlado por máquinas... 86 00:08:18,291 --> 00:08:20,961 Então ele não precisa de subordinados e tripulantes... 87 00:08:25,011 --> 00:08:26,771 Ele é uma aberração mesmo... 88 00:08:30,111 --> 00:08:33,821 Este navio é enorme, mas não tem ninguém aqui! 89 00:08:33,821 --> 00:08:35,981 Ele se move sozinho ou o quê?! 90 00:08:36,411 --> 00:08:41,391 E desde quando navios voam, afinal?! Nunca vi nada assim! 91 00:08:41,601 --> 00:08:44,941 Só de pensar que estou voando, fico de perna bamba! 92 00:08:45,161 --> 00:08:46,591 Que doideira! 93 00:08:46,911 --> 00:08:51,571 Como essa coisa funciona? Ela não devia despencar no chão? 94 00:08:52,291 --> 00:08:55,781 E se a Nami está no convés, 95 00:08:56,271 --> 00:08:59,621 nós já estamos alto demais para saltar! 96 00:09:00,081 --> 00:09:02,111 O que nós vamos fazer? 97 00:09:24,051 --> 00:09:28,001 O céu está cada vez mais escuro... 98 00:09:29,211 --> 00:09:31,861 Ele pretende começar a grande destruição em breve... 99 00:09:32,581 --> 00:09:38,331 E então, ele levará o sino dourado para as alturas... 100 00:09:47,221 --> 00:09:50,791 Para os barcos! Não fiquem para trás! 101 00:09:51,291 --> 00:09:55,181 Rápido, para o Mar Branco! Estamos ficando sem tempo! 102 00:09:56,731 --> 00:09:58,631 Que navio ameaçador! 103 00:09:59,041 --> 00:10:02,171 Esta terra não tem mesmo mais salvação! 104 00:10:03,381 --> 00:10:06,651 Fugir da vila? Chefe! 105 00:10:06,861 --> 00:10:10,861 E os guerreiros? Eles ainda não voltaram do Jardim de Cima! 106 00:10:11,671 --> 00:10:13,521 Não há necessidade de esperá-los. 107 00:10:15,951 --> 00:10:17,171 Não pode ser... 108 00:10:17,171 --> 00:10:21,141 Por que diz isso? Os guerreiros não são crianças. 109 00:10:21,351 --> 00:10:25,661 Eles saberão lidar com seus próprios perigos. Tenha fé neles. 110 00:10:27,661 --> 00:10:32,881 Enel destruirá esta terra, sem sombra de dúvidas. 111 00:10:32,881 --> 00:10:39,401 Ele pretende repetir aqui o que fez em Birka, sua terra natal... 112 00:10:41,401 --> 00:10:44,371 Agora subam logo nos barcos! 113 00:10:44,371 --> 00:10:47,821 Concentrem-se em salvar as pessoas que estão aqui! 114 00:10:56,491 --> 00:10:58,021 Está tudo acabado. 115 00:10:58,561 --> 00:11:01,891 Wyper... Está tudo bem agora. 116 00:11:01,891 --> 00:11:04,021 Você fez tudo o que podia. 117 00:11:08,201 --> 00:11:10,191 Vocês vieram do Mar Azul? 118 00:11:10,611 --> 00:11:14,211 Sim, viemos de lá de baixo. Você mora aqui? 119 00:11:16,411 --> 00:11:20,221 Tudo está acontecendo bem aqui, nesta floresta, 120 00:11:20,641 --> 00:11:22,941 mas não sei dizer o que se passa lá no barco... 121 00:11:24,551 --> 00:11:26,591 É agoniante ter que esperar... 122 00:11:29,061 --> 00:11:32,721 Por favor, fiquem bem, pessoal! 123 00:11:45,101 --> 00:11:48,051 Focinho de Cavalo! Focinho de Cavalo! 124 00:11:48,051 --> 00:11:51,111 Sinto muito! Você se feriu pra me proteger! 125 00:11:51,981 --> 00:11:53,801 Aisa! 126 00:11:54,711 --> 00:11:57,851 Aisa! Aisa! 127 00:11:58,681 --> 00:12:01,211 Luffy? Você está vivo? 128 00:12:01,621 --> 00:12:03,211 Onde você está? 129 00:12:03,211 --> 00:12:07,181 Aqui! Aqui, Aisa! 130 00:12:09,391 --> 00:12:11,351 Aisa! 131 00:12:11,351 --> 00:12:15,451 Ei, me ajuda! Eu tô aqui, aqui! 132 00:12:15,451 --> 00:12:17,601 Que queda foi essa?! 133 00:12:27,751 --> 00:12:29,141 Beleza! 134 00:12:29,141 --> 00:12:32,091 Droga, essa minha bola é pesada demais! 135 00:12:32,091 --> 00:12:33,501 Não chame assim! 136 00:12:33,941 --> 00:12:37,551 Bom, vamos pra videira onde a Robin estava! 137 00:12:37,551 --> 00:12:39,871 O Enel não vai se safar assim! 138 00:12:39,871 --> 00:12:40,581 Tá! 139 00:12:41,661 --> 00:12:44,891 Não vai achando que vai me vencer fácil assim! 140 00:12:45,241 --> 00:12:48,651 Atrás do navio! Eu sei pra onde ele vai! 141 00:13:21,041 --> 00:13:24,211 Você me impressiona, menina. 142 00:13:28,471 --> 00:13:29,681 Funcionou! 143 00:13:29,681 --> 00:13:33,731 Então existem ferramentas assim no Mar Azul? 144 00:13:36,891 --> 00:13:38,541 Bolha Elétrica! 145 00:13:44,721 --> 00:13:49,481 Seu desvio para a eletricidade foi bem engenhoso. 146 00:13:49,961 --> 00:13:53,961 Somente alguém entendida dos fenômenos climáticos seria capaz disso. 147 00:13:55,231 --> 00:13:57,361 Porém, é inútil! 148 00:14:00,331 --> 00:14:06,901 Mas você certamente sabe que sua solução tem limites! 149 00:14:06,901 --> 00:14:08,051 Ou estou errado? 150 00:14:09,261 --> 00:14:12,571 Estou com muita pressa... Desapareça! 151 00:14:15,041 --> 00:14:17,141 Desse, eu não vou escapar! 152 00:14:17,411 --> 00:14:19,081 Desaparece você! 153 00:14:19,081 --> 00:14:21,131 Tiro Certeiro! Estrela de Pólvora! 154 00:14:36,821 --> 00:14:38,991 S-Sinto muito! 155 00:14:38,991 --> 00:14:40,241 Usopp! 156 00:14:40,421 --> 00:14:44,201 Então era você, não é? Eu o conheci no navio... 157 00:14:48,981 --> 00:14:51,071 Hã? Cadê o Sanji? 158 00:14:51,071 --> 00:14:53,121 Sanji? Ele está aqui? 159 00:14:53,121 --> 00:14:55,291 Ele ainda não chegou aqui? 160 00:15:06,881 --> 00:15:07,991 Entendi... 161 00:15:08,481 --> 00:15:09,241 Falou! 162 00:15:09,611 --> 00:15:11,121 Ei! 163 00:15:18,301 --> 00:15:22,541 Por quê? Por que está fugindo, Usopp? 164 00:15:23,321 --> 00:15:24,801 E daí que você é Deus? 165 00:15:32,511 --> 00:15:33,631 Usopp! 166 00:15:39,451 --> 00:15:40,211 Nami! 167 00:15:40,211 --> 00:15:43,151 O que foi? O que eu faço agora?! 168 00:15:43,291 --> 00:15:44,191 Me salva! 169 00:15:44,191 --> 00:15:45,191 Vá se ferrar! 170 00:15:45,421 --> 00:15:48,651 Achei que você tinha vindo me salvar! 171 00:15:48,651 --> 00:15:52,131 Na real, eu nem tô ligado no que tá rolando... 172 00:15:52,131 --> 00:15:54,101 Então o quê tá fazendo aqui? 173 00:15:54,101 --> 00:15:54,961 Sei lá... 174 00:15:54,961 --> 00:15:56,371 Como assim, "sei lá"?! 175 00:15:56,371 --> 00:15:58,281 Me salva logo! 176 00:15:58,821 --> 00:16:02,381 Salvar como, né? Estamos enfrentando Deus! 177 00:16:02,381 --> 00:16:03,601 Pois é, né? 178 00:16:12,401 --> 00:16:14,201 Aliás, Nami! O chapéu! 179 00:16:14,201 --> 00:16:19,221 É do Luffy! Ele estava aqui, mas foi arremessado pra fora! 180 00:16:19,491 --> 00:16:21,401 Ele não morreu, não! 181 00:16:21,701 --> 00:16:26,021 O navio está voando! Não podemos contar com o Luffy! 182 00:16:26,021 --> 00:16:26,591 Sim! 183 00:16:26,591 --> 00:16:30,061 Vamos dar um jeito de fugir! Não curto a ideia de morrer, não! 184 00:16:30,061 --> 00:16:31,111 Pode crer! 185 00:16:39,021 --> 00:16:43,741 Ei, fique perto deste tubo de descarga! Ele parece ser bem importante! 186 00:16:43,741 --> 00:16:45,581 Vai evitar que ele lance grandes ataques! 187 00:16:47,231 --> 00:16:49,011 Usopp! Veja! 188 00:16:50,071 --> 00:16:51,081 Um waver! 189 00:16:51,081 --> 00:16:52,801 Ele é nossa única chance! 190 00:16:53,811 --> 00:16:56,021 Endoidou? Tá querendo pular com ele desta altura?! 191 00:16:56,201 --> 00:17:00,351 Não! Há uma região de Nuvens Insulares no centro da floresta! 192 00:17:00,521 --> 00:17:02,971 Se pousarmos lá, podemos sobreviver! 193 00:17:03,751 --> 00:17:04,991 Ah, é?! 194 00:17:12,201 --> 00:17:13,351 Cacete! 195 00:17:19,811 --> 00:17:22,911 Eu vou distrair Deus! Se prepara! 196 00:17:22,911 --> 00:17:23,791 Tá! 197 00:17:24,941 --> 00:17:29,421 Toma essa, Deus! Feitiço do Usopp! 198 00:17:34,381 --> 00:17:38,601 Uma agulha ficou presa debaixo da minha unha! 199 00:17:39,541 --> 00:17:42,661 Ai! Dá calafrio só de pensar! 200 00:17:42,661 --> 00:17:45,801 Cubra os ouvidos, sua idiota! Isso poderá matá-la! 201 00:17:49,051 --> 00:17:53,031 Cortei a junta dos dedos com uma folha de papel! 202 00:17:56,031 --> 00:18:00,071 Cinco aftas ardem minhas gengivas! 203 00:18:05,621 --> 00:18:06,451 Usopp! 204 00:18:09,531 --> 00:18:13,921 Preciso me preparar! Nossa janela de fuga será brevíssima! 205 00:18:19,431 --> 00:18:20,541 Usopp! 206 00:18:27,871 --> 00:18:31,121 Acho que vai dar! Tem Nuvens Insulares nesta videira! 207 00:18:32,261 --> 00:18:34,181 Certo! Estamos prontos! 208 00:18:41,711 --> 00:18:43,721 Usopp! 209 00:18:47,841 --> 00:18:50,751 Mesmo que tentem fugir... 210 00:18:51,181 --> 00:18:54,211 Não será fácil escapar de mim. 211 00:18:56,641 --> 00:19:02,471 Ou querem brincar de pique-pega contra Deus? 212 00:19:13,891 --> 00:19:15,391 Usopp! Se segura! 213 00:19:17,821 --> 00:19:18,851 Segura minha mão! 214 00:19:30,631 --> 00:19:34,241 Não lhes resta mais salvação. 215 00:19:36,681 --> 00:19:37,491 Usopp! 216 00:19:50,081 --> 00:19:51,121 Vão. 217 00:19:51,591 --> 00:19:52,321 El... 218 00:19:52,511 --> 00:19:53,441 Sanji! 219 00:19:54,281 --> 00:19:55,601 Pisa fundo, Nami! 220 00:19:57,831 --> 00:19:59,231 ...Thor! 221 00:20:05,681 --> 00:20:07,101 Espere, Usopp! 222 00:20:07,101 --> 00:20:09,281 Por que você acelerou? E o Sanji? 223 00:20:09,281 --> 00:20:10,901 A gente tem que fugir! 224 00:20:11,241 --> 00:20:15,211 Vai pisotear a determinação de um homem?! 225 00:20:31,541 --> 00:20:33,491 Então eles pularam... 226 00:20:33,491 --> 00:20:37,311 Ainda não compreenderam o alcance de meus ataques? 227 00:20:37,311 --> 00:20:40,121 Eles não fugirão de mim... 228 00:20:45,761 --> 00:20:47,051 Ei, Deus... 229 00:20:47,441 --> 00:20:50,021 Tem uma coisa que eu queria falar... 230 00:20:53,321 --> 00:20:55,531 Aliás, antes de tudo... 231 00:20:57,651 --> 00:20:59,451 Obrigado... 232 00:21:04,361 --> 00:21:08,701 Eu já ia pedir fogo. 233 00:21:09,871 --> 00:21:12,801 E o que mais? 234 00:21:14,191 --> 00:21:19,261 É... Você vai pagar por isso... 235 00:21:43,371 --> 00:21:46,431 O-O quê? O navio! 236 00:21:47,161 --> 00:21:50,711 Você vai pagar por isso... 237 00:21:52,981 --> 00:21:54,901 Não! Você não fez isso! 238 00:21:56,911 --> 00:21:58,301 Maldito! 239 00:21:59,231 --> 00:22:03,391 O que andou fazendo dentro do navio?! 240 00:22:09,111 --> 00:22:14,731 Samishii nara koe o kikasete 241 00:22:14,731 --> 00:22:19,941 Samayoinagara sora o mitsumeteru 242 00:22:19,941 --> 00:22:27,561 Tsuki no you ni matataku koto mo wasure 243 00:22:30,801 --> 00:22:39,941 Shizuka ni kie fukaku utsurikomi kaketeku 244 00:22:39,941 --> 00:22:53,471 Kono mama kawarazu sono kotonoha ni nosete 245 00:22:54,281 --> 00:23:07,191 Yume o mite ikusen no yoru ni tada nagareru tabibitotachi yo 246 00:23:07,191 --> 00:23:11,721 Tatoe modorenakute 247 00:23:11,721 --> 00:23:18,071 Sore demo mata ayumu deshou 248 00:23:25,401 --> 00:23:28,661 Que relâmpago enorme! Desse jeito, vamos virar poeira estelar! 249 00:23:28,661 --> 00:23:32,031 Rápido, para o navio! Temos que fugir antes que a ilha vá pelos ares! 250 00:23:32,031 --> 00:23:33,651 As ilhas do céu vão desaparecer? 251 00:23:33,651 --> 00:23:36,491 Agora, vamos começar as festividades! 252 00:23:36,491 --> 00:23:40,041 Não há mais lugar seguro em Skypiea! 253 00:23:40,371 --> 00:23:41,321 No próximo episódio de One Piece: 254 00:23:41,551 --> 00:23:45,381 Capricho para o Desespero! A Iminente Destruição das Ilhas do Céu! 255 00:23:45,381 --> 00:23:47,601 Eu serei o Rei dos Piratas!