1
00:00:32,321 --> 00:00:35,691
¿Sabían que hay un tesoro increíble
al final de este océano?
2
00:00:35,691 --> 00:00:38,451
¡Quien lo consiga será
el Rey de los Piratas!
3
00:00:38,451 --> 00:00:39,981
¡¿No creen que es emocionante?!
4
00:00:40,261 --> 00:00:42,951
¡Nos esperan aventuras sin precedentes!
5
00:00:45,431 --> 00:00:47,421
¡Bon voyage!
6
00:00:47,421 --> 00:00:53,351
¡Deja que ese pequeño
trozo de valor se expanda!
7
00:00:53,351 --> 00:01:01,221
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
8
00:01:01,221 --> 00:01:08,791
Al principio, todos nuestros
horizontes estaban separados.
9
00:01:08,791 --> 00:01:16,031
Pero, ahora, todos se pueden ver
a través de un solo telescopio.
10
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
Una amarga brújula del destino está
llevando tu corazón por el mal camino,
11
00:01:25,161 --> 00:01:28,211
¡así que dale la vuelta al timón!
12
00:01:28,211 --> 00:01:30,171
¡Bon voyage!
13
00:01:30,171 --> 00:01:35,281
Deshazte de tus vínculos y tu pasado.
14
00:01:35,281 --> 00:01:42,451
Estoy segura de que podremos
sonreír a pesar de eso.
15
00:01:42,451 --> 00:01:52,031
Las lágrimas que derramamos mientras
intentamos lograr nuestros sueños no son en vano.
16
00:01:52,031 --> 00:01:57,331
Son importantes en mi vida.
17
00:01:57,331 --> 00:02:05,041
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
18
00:02:11,441 --> 00:02:16,151
El plan del dios Enel estaba
por entrar en su fase final.
19
00:02:22,771 --> 00:02:25,891
Luffy desafió a un combate a Enel,
20
00:02:25,891 --> 00:02:29,641
pero luego de una intensa lucha,
se cayó del barco.
21
00:02:39,941 --> 00:02:43,851
¿Qué ocurre? Si has tenido la
suerte de sobrevivir hasta ahora...
22
00:02:43,851 --> 00:02:46,521
Abandona a esos incompetentes.
23
00:02:46,521 --> 00:02:49,891
Debe haber un futuro que desees lograr, ¿no?
24
00:02:50,251 --> 00:02:51,721
¿Un futuro que deseo?
25
00:02:52,361 --> 00:02:53,591
Sí, tengo uno.
26
00:02:55,181 --> 00:02:57,941
Pero si me quedo a acompañarte,
27
00:02:57,941 --> 00:03:00,591
será lo mismo que estar sola.
28
00:03:00,591 --> 00:03:05,331
En realidad hay muchas cosas
que deseo tener y hacer,
29
00:03:05,751 --> 00:03:09,931
pero si tengo que abandonarlos
para ir contigo...
30
00:03:10,351 --> 00:03:13,731
¡entonces ya no tengo ningún deseo!
31
00:03:16,721 --> 00:03:21,771
Me da igual que seas un dios o no, pero
si le pones un dedo encima a Nami-san,
32
00:03:22,341 --> 00:03:25,701
¡me verás convertirme en
un demonio del Mar Azul!
33
00:03:27,741 --> 00:03:31,381
¡Nami-swan!
34
00:03:32,871 --> 00:03:41,901
¡Los dos que despertaron!
¡Un ardiente rescate del amor!
35
00:03:35,991 --> 00:03:40,201
¡Los dos que despertaron!
¡Un ardiente rescate del amor!
36
00:03:44,341 --> 00:03:46,511
Dios
37
00:03:50,521 --> 00:03:56,721
Si no quieres estar en este barco,
hay un solo destino posible para ti.
38
00:03:57,921 --> 00:04:00,191
Vete al otro mundo.
39
00:04:03,871 --> 00:04:07,381
No hay manera de que pueda
enfrentarme a este hombre.
40
00:04:07,381 --> 00:04:10,221
¡Pero no quiero quedarme en este barco!
41
00:04:10,221 --> 00:04:13,411
¡Es la verdad! ¡No me arrepiento de nada!
42
00:04:13,831 --> 00:04:18,001
Bueno, después de haber dicho eso,
43
00:04:18,001 --> 00:04:21,841
dudo que puedas bajarte
de este barco a salvo...
44
00:04:22,951 --> 00:04:29,851
¿O depositarás tus esperanzas en las
dos ratas que se colaron en el barco?
45
00:04:43,531 --> 00:04:46,281
¡Quiero bajarme!
46
00:04:46,281 --> 00:04:50,471
¡Si seguimos subiendo,
después no podremos bajar!
47
00:04:50,471 --> 00:04:55,091
¡Además, lo digas como lo digas,
Dios está a bordo de este barco!
48
00:04:55,841 --> 00:04:58,881
¡Ya nos subimos, no hay vuelta atrás!
49
00:04:59,741 --> 00:05:02,761
Pero ¿qué vamos a hacer, Sanji?
50
00:05:02,761 --> 00:05:06,921
¡Este barco es enorme!
¡Podría haber cientos de hombres a bordo!
51
00:05:06,921 --> 00:05:08,841
¡No podremos pasar sobre todos!
52
00:05:08,841 --> 00:05:13,611
¡Además, estaremos perdidos si
aparecen Dios o los sacerdotes!
53
00:05:14,051 --> 00:05:15,831
¡Deja de quejarte!
54
00:05:15,831 --> 00:05:20,911
¡Tú eres más entusiasta que yo, siempre
tienes una herramienta apropiada!
55
00:05:20,911 --> 00:05:24,531
¡Pero no pensaba hacer esto!
56
00:05:26,681 --> 00:05:29,961
En fin, ahora lidiaremos
con los que usan el mantra.
57
00:05:29,961 --> 00:05:32,261
¡No tiene sentido andar a escondidas!
58
00:05:33,351 --> 00:05:37,391
Seguramente ya se hayan percatado
de nuestra presencia.
59
00:05:37,391 --> 00:05:40,811
¿Nos descubrieron? ¿Qué vamos a hacer?
60
00:05:40,811 --> 00:05:43,151
No sirve de nada preocuparse por ello.
61
00:05:43,421 --> 00:05:47,631
Cuando entremos, nos separaremos
e iremos directamente a la cubierta.
62
00:05:47,631 --> 00:05:49,091
¡Ahí está Nami-san!
63
00:05:49,091 --> 00:05:51,801
¡¿Qué?! ¡¿Vamos a separarnos?!
64
00:05:52,411 --> 00:05:54,211
¡¿Estás loco?!
65
00:05:54,211 --> 00:05:56,621
¡No sabemos cuántos enemigos hay!
66
00:05:56,621 --> 00:06:00,811
¡Subirse al barco ya era muy peligroso!
¡¿Por qué nos vamos a separar?!
67
00:06:00,811 --> 00:06:02,171
¡Idiota!
68
00:06:04,591 --> 00:06:07,881
Si no nos separamos,
podría acabar con los dos juntos.
69
00:06:08,971 --> 00:06:12,321
¿Por qué lo dices como si
uno de los dos fuera a morir?
70
00:06:15,381 --> 00:06:17,881
¡Espera! No me digas que...
71
00:06:19,411 --> 00:06:21,751
¿Vas a sacrificarte por Nami?
72
00:06:23,451 --> 00:06:26,301
Escucha, Usopp. Yo...
73
00:06:26,731 --> 00:06:29,801
Si es por Nami-san, no me importa que mueras.
74
00:06:29,801 --> 00:06:31,641
¡Te voy a noquear de un golpe!
75
00:06:31,641 --> 00:06:33,301
¡Bien, vamos!
76
00:06:33,301 --> 00:06:36,601
¡Espérame, Nami-san!
77
00:06:34,411 --> 00:06:36,601
¡No hemos terminado de hablar!
78
00:06:36,601 --> 00:06:38,451
¡Nami-swan!
79
00:06:38,451 --> 00:06:41,271
¡Espera, Sanji! ¡Oye, espera!
80
00:06:41,271 --> 00:06:43,561
¡Espera, Sanji-kun!
81
00:06:48,551 --> 00:06:51,661
Parece que están decididos a rescatarte...
82
00:06:51,661 --> 00:06:54,731
Qué absurdo.
83
00:06:55,451 --> 00:06:56,771
¿Quiénes son?
84
00:06:57,181 --> 00:07:01,051
Nadie puede moverse además de Luffy...
85
00:07:01,051 --> 00:07:03,841
¿Y cómo subieron a bordo?
86
00:07:16,201 --> 00:07:20,851
Que vinieran a salvarte no significa
que vayas a salir con vida.
87
00:07:21,541 --> 00:07:24,631
No estoy obligado a esperar su llegada.
88
00:07:29,991 --> 00:07:33,441
Mi única opción es lanzarme al vacío
y esperar que la suerte me ayude.
89
00:07:33,441 --> 00:07:36,491
Si me quedo aquí, definitivamente moriré.
90
00:07:37,041 --> 00:07:39,341
Mi enemigo es el rayo...
91
00:07:39,341 --> 00:07:41,271
¿Hay algo que pueda hacer?
92
00:07:53,891 --> 00:07:55,531
¿Qué es esto?
93
00:08:13,661 --> 00:08:16,511
Todo está controlado por máquinas.
94
00:08:18,181 --> 00:08:20,951
Es decir, no necesita
esbirros ni subordinados.
95
00:08:24,971 --> 00:08:27,311
Este tipo me da repelús...
96
00:08:29,961 --> 00:08:33,701
¡Este barco es enorme, pero no hay nadie!
97
00:08:33,701 --> 00:08:36,431
¡¿Se mueve por sí solo?!
98
00:08:36,431 --> 00:08:39,391
¿Y desde cuándo vuelan los barcos?
99
00:08:39,391 --> 00:08:41,391
¡Nunca había oído algo así!
100
00:08:41,391 --> 00:08:45,141
¡El hecho de pensar que estoy en un barco
así hace que me tiemblen las rodillas!
101
00:08:45,141 --> 00:08:46,601
¡Es escalofriante!
102
00:08:46,941 --> 00:08:51,571
¡¿Cómo rayos funciona esta cosa?!
¿En realidad no debería caerse?
103
00:08:52,301 --> 00:08:56,211
Y aunque Nami estuviera en la cubierta,
104
00:08:56,211 --> 00:09:00,031
ya estamos a demasiada altura
como para saltar del barco.
105
00:09:00,031 --> 00:09:02,331
¡¿Qué vamos a hacer?!
106
00:09:24,061 --> 00:09:28,291
El cielo está cada vez más oscuro...
107
00:09:29,171 --> 00:09:32,071
Pretende empezar con la
destrucción dentro de poco...
108
00:09:32,531 --> 00:09:38,651
Y, probablemente, luego se llevará
la campana de oro que está arriba...
109
00:09:47,181 --> 00:09:50,791
¡Suban a los barcos! ¡No se dejen a nadie!
110
00:09:51,371 --> 00:09:53,191
¡Deprisa, al Mar Blanco!
111
00:09:53,191 --> 00:09:55,301
¡No nos queda tiempo!
112
00:09:56,501 --> 00:09:58,631
Qué barco más tenebroso.
113
00:09:59,101 --> 00:10:02,601
¡Este país de verdad está perdido!
114
00:10:03,401 --> 00:10:05,421
¿Que escapemos de la aldea?
115
00:10:05,421 --> 00:10:06,851
Pero... ¡Cacique!
116
00:10:06,851 --> 00:10:08,591
¡¿Qué pasará con los guerreros?!
117
00:10:08,591 --> 00:10:11,311
¡Aún no han regresado de Upper Yard!
118
00:10:11,741 --> 00:10:13,511
No hace falta esperarlos.
119
00:10:15,971 --> 00:10:17,121
No diga eso.
120
00:10:17,121 --> 00:10:18,831
¿Por qué me dices eso?
121
00:10:18,831 --> 00:10:21,331
Los guerreros no son niños.
122
00:10:21,331 --> 00:10:24,371
Ellos mismos superarán sus propios peligros.
123
00:10:24,371 --> 00:10:26,041
Confía en ellos.
124
00:10:27,651 --> 00:10:30,491
Enel quizás destruya este país.
125
00:10:30,861 --> 00:10:32,401
No hay duda alguna,
126
00:10:32,791 --> 00:10:39,561
intenta repetir lo que hizo
en Birka, su tierra natal.
127
00:10:41,371 --> 00:10:44,011
¡Váyanse deprisa a los barcos!
128
00:10:44,411 --> 00:10:48,231
¡Ahora solo hay que pensar en mantener
con vida a los que están aquí!
129
00:10:56,591 --> 00:10:58,491
Todo ha terminado.
130
00:10:58,491 --> 00:11:01,861
Wyper... Ya es suficiente.
131
00:11:01,861 --> 00:11:04,241
Hiciste todo lo que pudiste.
132
00:11:08,201 --> 00:11:10,501
¿Vinieron desde el Mar Azul?
133
00:11:10,501 --> 00:11:12,041
Vinimos volando desde abajo.
134
00:11:12,041 --> 00:11:14,221
¿Vives aquí?
135
00:11:16,471 --> 00:11:20,381
Todo está pasando en este mismísimo bosque,
136
00:11:20,381 --> 00:11:23,091
pero no tengo idea de lo
que pasa en su interior.
137
00:11:24,481 --> 00:11:26,821
Solo puedo esperar.
138
00:11:28,931 --> 00:11:33,011
Espero que todos estén bien.
139
00:11:45,041 --> 00:11:48,101
¡Ave equino! ¡Ave equino!
140
00:11:48,101 --> 00:11:51,261
¡Lo siento! ¡Acabaste herido por cubrirme!
141
00:11:52,011 --> 00:11:53,981
¡Aisa!
142
00:11:54,511 --> 00:11:58,171
¡Aisa! ¡Aisa!
143
00:11:58,631 --> 00:12:01,211
¡Luffy! ¡¿Estás vivo?!
144
00:12:01,671 --> 00:12:03,161
¿Dónde estás?
145
00:12:03,161 --> 00:12:07,191
¡Aquí! ¡Por aquí, Aisa!
146
00:12:09,291 --> 00:12:11,361
¡Aisa!
147
00:12:11,361 --> 00:12:13,861
¡Oye, ayúdame!
148
00:12:13,861 --> 00:12:15,541
¡Estoy aquí!
149
00:12:15,541 --> 00:12:17,611
¡¿Cómo diablos caíste?!
150
00:12:27,691 --> 00:12:28,871
¡Muy bien!
151
00:12:28,871 --> 00:12:32,141
¡Maldición! ¡No puedo
sacarme esta bola de oro!
152
00:12:32,141 --> 00:12:33,501
¡No la llames así!
153
00:12:33,931 --> 00:12:37,551
En fin, regresemos al sitio con
una enredadera donde estaba Robin.
154
00:12:37,551 --> 00:12:39,781
¡No dejaré que Enel se salga con la suya!
155
00:12:39,781 --> 00:12:40,591
Bien.
156
00:12:41,541 --> 00:12:44,881
¡No creas que puedes detenerme con tan poco!
157
00:12:45,321 --> 00:12:46,801
¡Sigamos el barco!
158
00:12:46,801 --> 00:12:49,091
¡Sé adónde se dirige!
159
00:13:20,921 --> 00:13:24,501
Eres interesante, pequeña.
160
00:13:28,331 --> 00:13:29,781
Funcionó.
161
00:13:29,781 --> 00:13:33,721
Así que tienen herramientas
así en el Mar Azul...
162
00:13:36,481 --> 00:13:38,851
¡Thunder Ball!
163
00:13:44,781 --> 00:13:49,491
Tuviste una gran idea al
crear un camino para el rayo.
164
00:13:49,951 --> 00:13:53,951
Solo podría hacerlo alguien familiarizado
con los fenómenos meteorológicos.
165
00:13:55,311 --> 00:13:57,711
Pero no sirvió de nada.
166
00:14:00,241 --> 00:14:06,861
Aunque ya debes haberte dado cuenta de que
eso no te servirá si cambio la escala.
167
00:14:06,861 --> 00:14:08,051
¿O no?
168
00:14:09,141 --> 00:14:11,651
Estoy ocupado.
169
00:14:11,651 --> 00:14:12,551
¡Desaparece!
170
00:14:15,021 --> 00:14:17,351
¡No podré escapar!
171
00:14:17,351 --> 00:14:18,991
¡Desaparece tú!
172
00:14:18,991 --> 00:14:21,351
¡Hissatsu: Kaen Boshi!
173
00:14:36,831 --> 00:14:39,001
L-lo siento...
174
00:14:39,001 --> 00:14:40,251
¡Usopp!
175
00:14:40,251 --> 00:14:42,611
Así que fuiste tú...
176
00:14:42,611 --> 00:14:44,211
Te conocí en el barco.
177
00:14:48,861 --> 00:14:51,031
¿Eh? ¿Dónde está Sanji?
178
00:14:51,031 --> 00:14:53,071
¿Sanji-kun? ¿Está aquí?
179
00:14:53,071 --> 00:14:55,311
¡¿Todavía no llegó aquí?!
180
00:15:06,711 --> 00:15:08,321
Ya veo...
181
00:15:08,321 --> 00:15:09,611
Adiós.
182
00:15:09,611 --> 00:15:11,111
¡Oye!
183
00:15:18,111 --> 00:15:19,821
¡¿Por qué huyes?!
184
00:15:19,821 --> 00:15:22,541
¡Eres un hombre, Usopp!
185
00:15:22,871 --> 00:15:24,791
¡¿Y qué si eres Dios?!
186
00:15:32,511 --> 00:15:33,641
¡Usopp!
187
00:15:39,271 --> 00:15:40,071
¡Nami!
188
00:15:40,071 --> 00:15:43,141
¿Qué? ¿Qué quieres que haga?
189
00:15:43,141 --> 00:15:44,201
Sálvame.
190
00:15:44,201 --> 00:15:45,191
¡Vete al diablo!
191
00:15:45,191 --> 00:15:48,561
¡¿No habías venido a rescatarme?!
192
00:15:48,561 --> 00:15:52,081
Bueno, es que no entiendo
nada de lo que pasa...
193
00:15:52,081 --> 00:15:54,031
¡Entonces, ¿qué haces aquí?!
194
00:15:54,031 --> 00:15:54,881
Ni idea...
195
00:15:54,881 --> 00:15:58,491
¡¿Cómo que "ni idea"?!
¡Sálvame de una vez!
196
00:15:58,851 --> 00:16:02,371
¿Cómo quieres que te salve?
Nos enfrentamos a Dios...
197
00:16:02,371 --> 00:16:03,671
Sí, es cierto.
198
00:16:12,251 --> 00:16:14,201
Por cierto, Nami. Ese sombrero...
199
00:16:14,201 --> 00:16:15,911
Sí, es el de Luffy.
200
00:16:15,911 --> 00:16:19,331
Estuvo aquí hasta hace un rato,
pero lo tiraron del barco.
201
00:16:19,331 --> 00:16:21,391
¡No está muerto,
recuerda que se trata de él!
202
00:16:21,601 --> 00:16:23,841
El barco está volando hacia arriba.
203
00:16:23,841 --> 00:16:26,011
No podemos contar con que él nos ayude.
204
00:16:26,011 --> 00:16:26,631
No.
205
00:16:26,631 --> 00:16:27,981
¡Debemos arreglárnoslas!
206
00:16:27,981 --> 00:16:30,071
¡No pienso morir!
207
00:16:30,071 --> 00:16:31,111
¡Entendido!
208
00:16:38,871 --> 00:16:41,681
¡Oye, no te alejes de este tubo de descarga!
209
00:16:41,681 --> 00:16:43,681
¡Debe ser muy importante!
210
00:16:43,681 --> 00:16:45,891
¡Así deberíamos evitar
que haga grandes ataques!
211
00:16:46,921 --> 00:16:49,341
¡Usopp, mira eso!
212
00:16:50,081 --> 00:16:50,971
¡Un waver!
213
00:16:50,971 --> 00:16:52,801
¡Creo que saltar en él
es la única opción!
214
00:16:53,581 --> 00:16:56,011
¡¿Saltar?! ¡A esta altura...!
215
00:16:56,011 --> 00:17:00,441
No, hay una zona de Nubes
Isla en el centro del bosque.
216
00:17:00,441 --> 00:17:02,971
¡Si llegáramos hasta ahí, quizás...!
217
00:17:03,431 --> 00:17:04,981
¿En serio?
218
00:17:08,071 --> 00:17:09,241
¡Maldición!
219
00:17:19,571 --> 00:17:22,881
¡Yo distraeré a Dios! ¡Tú prepáralo!
220
00:17:22,881 --> 00:17:23,791
¡Bien!
221
00:17:24,821 --> 00:17:26,211
¡Toma esto, Dios!
222
00:17:26,941 --> 00:17:29,421
¡Usopp Spell!
223
00:17:34,221 --> 00:17:38,731
¡Se te clavó una aguja entre las uñas!
224
00:17:39,401 --> 00:17:42,591
¡No! ¡Solo pensarlo me
provoca un gran dolor!
225
00:17:42,591 --> 00:17:45,811
¡Idiota, tápate los oídos!
¡Esto podría matarte!
226
00:17:49,001 --> 00:17:53,441
Te cortaste el lugar entre
los nudillos con un papel.
227
00:17:55,921 --> 00:18:00,071
¡Tienes cinco aftas en las encías!
228
00:18:05,411 --> 00:18:06,451
¡Usopp!
229
00:18:09,491 --> 00:18:11,421
¡Tengo que prepararlo!
230
00:18:11,421 --> 00:18:13,671
¡Solo tendremos un instante para escapar!
231
00:18:19,221 --> 00:18:20,691
¡Usopp!
232
00:18:27,921 --> 00:18:31,391
¡Estamos en la dirección correcta!
¡Hay Nubes Isla en esa enredadera!
233
00:18:32,281 --> 00:18:34,401
¡Ya está lis...!
234
00:18:41,601 --> 00:18:43,921
¡Usopp!
235
00:18:47,721 --> 00:18:54,211
Aunque quieras escapar, no será
nada fácil si yo soy tu oponente.
236
00:18:56,601 --> 00:19:02,841
¿O quieres jugar a un juego de
persecución mortal con Dios?
237
00:19:13,731 --> 00:19:15,401
¡Usopp, agárrate!
238
00:19:17,651 --> 00:19:18,861
¡Agarra mi mano!
239
00:19:30,421 --> 00:19:34,261
A estas alturas, ya no tienen salvación.
240
00:19:36,541 --> 00:19:37,501
¡Usopp!
241
00:19:49,941 --> 00:19:51,391
Váyanse.
242
00:19:51,391 --> 00:19:52,311
¡El...
243
00:19:52,311 --> 00:19:53,441
¡Sanji-kun!
244
00:19:54,271 --> 00:19:55,611
¡Arranca, Nami!
245
00:19:57,841 --> 00:19:59,481
...Thor!
246
00:20:05,411 --> 00:20:07,061
¡Espera, Usopp!
247
00:20:07,061 --> 00:20:09,151
¡¿Por qué arrancaste?!
¡¿Qué pasará con Sanji-kun?!
248
00:20:09,151 --> 00:20:11,251
¡Déjalo! ¡Tenemos que huir!
249
00:20:11,251 --> 00:20:15,211
¡¿Quieres pisotear la
determinación de un hombre?!
250
00:20:31,441 --> 00:20:33,461
Saltaron al vacío...
251
00:20:33,461 --> 00:20:37,261
¿Aún no comprenden el
alcance de mis ataques?
252
00:20:37,261 --> 00:20:40,111
No escaparán de mí ni haciendo eso...
253
00:20:45,601 --> 00:20:47,161
Oye, Dios.
254
00:20:47,161 --> 00:20:50,021
Quería decirte una cosa...
255
00:20:53,241 --> 00:20:56,001
No, antes de eso...
256
00:20:57,581 --> 00:20:59,641
Gracias...
257
00:21:04,161 --> 00:21:09,101
Estaba por pedirte fuego
para el cigarrillo...
258
00:21:09,761 --> 00:21:12,971
¿Y? ¿Algo más?
259
00:21:14,081 --> 00:21:15,351
Sí.
260
00:21:15,901 --> 00:21:19,391
Pagarás por esto...
261
00:21:43,431 --> 00:21:45,471
¡¿Qu-qué demonios...?!
262
00:21:45,471 --> 00:21:46,971
¡El barco!
263
00:21:46,971 --> 00:21:50,701
Pagarás por esto...
264
00:21:52,781 --> 00:21:54,891
¡Desgraciado! No me digas que...
265
00:21:56,841 --> 00:21:58,271
¡Desgraciado!
266
00:21:59,191 --> 00:22:03,401
¡¿Qué estabas haciendo antes en el barco?!
267
00:22:09,111 --> 00:22:14,471
Si te sientes solo, puedes hablarme.
268
00:22:14,471 --> 00:22:19,781
Miras al cielo mientras vagas por ahí.
269
00:22:19,781 --> 00:22:27,981
Al igual que la luna, mantienes
constante tu mirada.
270
00:22:30,561 --> 00:22:39,801
Y tu profundo reflejo mengua a medida
que desapareces lentamente...
271
00:22:39,801 --> 00:22:44,981
Sigue siendo como eres,
272
00:22:44,981 --> 00:22:53,751
deja que esas palabras te guíen.
273
00:22:53,751 --> 00:23:05,751
Sueñen, viajeros que pasan incontables
noches vagando a la deriva.
274
00:23:05,751 --> 00:23:11,721
Aunque no puedan regresar,
275
00:23:11,721 --> 00:23:18,481
seguro que volverán a avanzar.
276
00:23:25,091 --> 00:23:26,801
¡Qué rayo tan grande!
277
00:23:26,801 --> 00:23:28,801
¡Si nos quedamos aquí,
acabaremos siendo polvo!
278
00:23:28,801 --> 00:23:29,991
¡Deprisa, vayan al barco!
279
00:23:29,991 --> 00:23:32,011
¡Debemos escapar antes
de que elimine este país!
280
00:23:32,011 --> 00:23:33,701
¿Las islas del cielo van a desaparecer?
281
00:23:33,701 --> 00:23:36,491
Bien, empecemos con la fiesta.
282
00:23:36,491 --> 00:23:40,371
Ya no hay ningún lugar seguro en Skypiea.
283
00:23:40,371 --> 00:23:41,721
En el próximo episodio de One Piece:
284
00:23:41,721 --> 00:23:43,331
"Capriccio para la desesperación.
285
00:23:43,331 --> 00:23:45,381
¡La inminente destrucción de las islas del
cielo!".
286
00:23:45,381 --> 00:23:47,751
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
287
00:23:46,751 --> 00:23:50,091
Capriccio para la desesperación
¡La inminente destrucción de las islas del cielo!