1 00:00:32,321 --> 00:00:35,691 ¿Sabían que hay un tesoro increíble al final de este océano? 2 00:00:35,691 --> 00:00:38,451 ¡Quien lo consiga será el Rey de los Piratas! 3 00:00:38,451 --> 00:00:39,981 ¡¿No creen que es emocionante?! 4 00:00:40,261 --> 00:00:42,951 ¡Nos esperan aventuras sin precedentes! 5 00:00:45,431 --> 00:00:47,421 ¡Bon voyage! 6 00:00:47,421 --> 00:00:53,351 ¡Deja que ese pequeño trozo de valor se expanda! 7 00:00:53,351 --> 00:01:01,221 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 8 00:01:01,221 --> 00:01:08,791 Al principio, todos nuestros horizontes estaban separados. 9 00:01:08,791 --> 00:01:16,031 Pero, ahora, todos se pueden ver a través de un solo telescopio. 10 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 Una amarga brújula del destino está llevando tu corazón por el mal camino, 11 00:01:25,161 --> 00:01:28,211 ¡así que dale la vuelta al timón! 12 00:01:28,211 --> 00:01:30,171 ¡Bon voyage! 13 00:01:30,171 --> 00:01:35,281 Deshazte de tus vínculos y tu pasado. 14 00:01:35,281 --> 00:01:42,451 Estoy segura de que podremos sonreír a pesar de eso. 15 00:01:42,451 --> 00:01:52,031 Las lágrimas que derramamos mientras intentamos lograr nuestros sueños no son en vano. 16 00:01:52,031 --> 00:01:57,331 Son importantes en mi vida. 17 00:01:57,331 --> 00:02:05,041 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 18 00:02:11,441 --> 00:02:16,151 El plan del dios Enel estaba por entrar en su fase final. 19 00:02:22,771 --> 00:02:25,891 Luffy desafió a un combate a Enel, 20 00:02:25,891 --> 00:02:29,641 pero luego de una intensa lucha, se cayó del barco. 21 00:02:39,941 --> 00:02:43,851 ¿Qué ocurre? Si has tenido la suerte de sobrevivir hasta ahora... 22 00:02:43,851 --> 00:02:46,521 Abandona a esos incompetentes. 23 00:02:46,521 --> 00:02:49,891 Debe haber un futuro que desees lograr, ¿no? 24 00:02:50,251 --> 00:02:51,721 ¿Un futuro que deseo? 25 00:02:52,361 --> 00:02:53,591 Sí, tengo uno. 26 00:02:55,181 --> 00:02:57,941 Pero si me quedo a acompañarte, 27 00:02:57,941 --> 00:03:00,591 será lo mismo que estar sola. 28 00:03:00,591 --> 00:03:05,331 En realidad hay muchas cosas que deseo tener y hacer, 29 00:03:05,751 --> 00:03:09,931 pero si tengo que abandonarlos para ir contigo... 30 00:03:10,351 --> 00:03:13,731 ¡entonces ya no tengo ningún deseo! 31 00:03:16,721 --> 00:03:21,771 Me da igual que seas un dios o no, pero si le pones un dedo encima a Nami-san, 32 00:03:22,341 --> 00:03:25,701 ¡me verás convertirme en un demonio del Mar Azul! 33 00:03:27,741 --> 00:03:31,381 ¡Nami-swan! 34 00:03:32,871 --> 00:03:41,901 ¡Los dos que despertaron! ¡Un ardiente rescate del amor! 35 00:03:35,991 --> 00:03:40,201 ¡Los dos que despertaron! ¡Un ardiente rescate del amor! 36 00:03:44,341 --> 00:03:46,511 Dios 37 00:03:50,521 --> 00:03:56,721 Si no quieres estar en este barco, hay un solo destino posible para ti. 38 00:03:57,921 --> 00:04:00,191 Vete al otro mundo. 39 00:04:03,871 --> 00:04:07,381 No hay manera de que pueda enfrentarme a este hombre. 40 00:04:07,381 --> 00:04:10,221 ¡Pero no quiero quedarme en este barco! 41 00:04:10,221 --> 00:04:13,411 ¡Es la verdad! ¡No me arrepiento de nada! 42 00:04:13,831 --> 00:04:18,001 Bueno, después de haber dicho eso, 43 00:04:18,001 --> 00:04:21,841 dudo que puedas bajarte de este barco a salvo... 44 00:04:22,951 --> 00:04:29,851 ¿O depositarás tus esperanzas en las dos ratas que se colaron en el barco? 45 00:04:43,531 --> 00:04:46,281 ¡Quiero bajarme! 46 00:04:46,281 --> 00:04:50,471 ¡Si seguimos subiendo, después no podremos bajar! 47 00:04:50,471 --> 00:04:55,091 ¡Además, lo digas como lo digas, Dios está a bordo de este barco! 48 00:04:55,841 --> 00:04:58,881 ¡Ya nos subimos, no hay vuelta atrás! 49 00:04:59,741 --> 00:05:02,761 Pero ¿qué vamos a hacer, Sanji? 50 00:05:02,761 --> 00:05:06,921 ¡Este barco es enorme! ¡Podría haber cientos de hombres a bordo! 51 00:05:06,921 --> 00:05:08,841 ¡No podremos pasar sobre todos! 52 00:05:08,841 --> 00:05:13,611 ¡Además, estaremos perdidos si aparecen Dios o los sacerdotes! 53 00:05:14,051 --> 00:05:15,831 ¡Deja de quejarte! 54 00:05:15,831 --> 00:05:20,911 ¡Tú eres más entusiasta que yo, siempre tienes una herramienta apropiada! 55 00:05:20,911 --> 00:05:24,531 ¡Pero no pensaba hacer esto! 56 00:05:26,681 --> 00:05:29,961 En fin, ahora lidiaremos con los que usan el mantra. 57 00:05:29,961 --> 00:05:32,261 ¡No tiene sentido andar a escondidas! 58 00:05:33,351 --> 00:05:37,391 Seguramente ya se hayan percatado de nuestra presencia. 59 00:05:37,391 --> 00:05:40,811 ¿Nos descubrieron? ¿Qué vamos a hacer? 60 00:05:40,811 --> 00:05:43,151 No sirve de nada preocuparse por ello. 61 00:05:43,421 --> 00:05:47,631 Cuando entremos, nos separaremos e iremos directamente a la cubierta. 62 00:05:47,631 --> 00:05:49,091 ¡Ahí está Nami-san! 63 00:05:49,091 --> 00:05:51,801 ¡¿Qué?! ¡¿Vamos a separarnos?! 64 00:05:52,411 --> 00:05:54,211 ¡¿Estás loco?! 65 00:05:54,211 --> 00:05:56,621 ¡No sabemos cuántos enemigos hay! 66 00:05:56,621 --> 00:06:00,811 ¡Subirse al barco ya era muy peligroso! ¡¿Por qué nos vamos a separar?! 67 00:06:00,811 --> 00:06:02,171 ¡Idiota! 68 00:06:04,591 --> 00:06:07,881 Si no nos separamos, podría acabar con los dos juntos. 69 00:06:08,971 --> 00:06:12,321 ¿Por qué lo dices como si uno de los dos fuera a morir? 70 00:06:15,381 --> 00:06:17,881 ¡Espera! No me digas que... 71 00:06:19,411 --> 00:06:21,751 ¿Vas a sacrificarte por Nami? 72 00:06:23,451 --> 00:06:26,301 Escucha, Usopp. Yo... 73 00:06:26,731 --> 00:06:29,801 Si es por Nami-san, no me importa que mueras. 74 00:06:29,801 --> 00:06:31,641 ¡Te voy a noquear de un golpe! 75 00:06:31,641 --> 00:06:33,301 ¡Bien, vamos! 76 00:06:33,301 --> 00:06:36,601 ¡Espérame, Nami-san! 77 00:06:34,411 --> 00:06:36,601 ¡No hemos terminado de hablar! 78 00:06:36,601 --> 00:06:38,451 ¡Nami-swan! 79 00:06:38,451 --> 00:06:41,271 ¡Espera, Sanji! ¡Oye, espera! 80 00:06:41,271 --> 00:06:43,561 ¡Espera, Sanji-kun! 81 00:06:48,551 --> 00:06:51,661 Parece que están decididos a rescatarte... 82 00:06:51,661 --> 00:06:54,731 Qué absurdo. 83 00:06:55,451 --> 00:06:56,771 ¿Quiénes son? 84 00:06:57,181 --> 00:07:01,051 Nadie puede moverse además de Luffy... 85 00:07:01,051 --> 00:07:03,841 ¿Y cómo subieron a bordo? 86 00:07:16,201 --> 00:07:20,851 Que vinieran a salvarte no significa que vayas a salir con vida. 87 00:07:21,541 --> 00:07:24,631 No estoy obligado a esperar su llegada. 88 00:07:29,991 --> 00:07:33,441 Mi única opción es lanzarme al vacío y esperar que la suerte me ayude. 89 00:07:33,441 --> 00:07:36,491 Si me quedo aquí, definitivamente moriré. 90 00:07:37,041 --> 00:07:39,341 Mi enemigo es el rayo... 91 00:07:39,341 --> 00:07:41,271 ¿Hay algo que pueda hacer? 92 00:07:53,891 --> 00:07:55,531 ¿Qué es esto? 93 00:08:13,661 --> 00:08:16,511 Todo está controlado por máquinas. 94 00:08:18,181 --> 00:08:20,951 Es decir, no necesita esbirros ni subordinados. 95 00:08:24,971 --> 00:08:27,311 Este tipo me da repelús... 96 00:08:29,961 --> 00:08:33,701 ¡Este barco es enorme, pero no hay nadie! 97 00:08:33,701 --> 00:08:36,431 ¡¿Se mueve por sí solo?! 98 00:08:36,431 --> 00:08:39,391 ¿Y desde cuándo vuelan los barcos? 99 00:08:39,391 --> 00:08:41,391 ¡Nunca había oído algo así! 100 00:08:41,391 --> 00:08:45,141 ¡El hecho de pensar que estoy en un barco así hace que me tiemblen las rodillas! 101 00:08:45,141 --> 00:08:46,601 ¡Es escalofriante! 102 00:08:46,941 --> 00:08:51,571 ¡¿Cómo rayos funciona esta cosa?! ¿En realidad no debería caerse? 103 00:08:52,301 --> 00:08:56,211 Y aunque Nami estuviera en la cubierta, 104 00:08:56,211 --> 00:09:00,031 ya estamos a demasiada altura como para saltar del barco. 105 00:09:00,031 --> 00:09:02,331 ¡¿Qué vamos a hacer?! 106 00:09:24,061 --> 00:09:28,291 El cielo está cada vez más oscuro... 107 00:09:29,171 --> 00:09:32,071 Pretende empezar con la destrucción dentro de poco... 108 00:09:32,531 --> 00:09:38,651 Y, probablemente, luego se llevará la campana de oro que está arriba... 109 00:09:47,181 --> 00:09:50,791 ¡Suban a los barcos! ¡No se dejen a nadie! 110 00:09:51,371 --> 00:09:53,191 ¡Deprisa, al Mar Blanco! 111 00:09:53,191 --> 00:09:55,301 ¡No nos queda tiempo! 112 00:09:56,501 --> 00:09:58,631 Qué barco más tenebroso. 113 00:09:59,101 --> 00:10:02,601 ¡Este país de verdad está perdido! 114 00:10:03,401 --> 00:10:05,421 ¿Que escapemos de la aldea? 115 00:10:05,421 --> 00:10:06,851 Pero... ¡Cacique! 116 00:10:06,851 --> 00:10:08,591 ¡¿Qué pasará con los guerreros?! 117 00:10:08,591 --> 00:10:11,311 ¡Aún no han regresado de Upper Yard! 118 00:10:11,741 --> 00:10:13,511 No hace falta esperarlos. 119 00:10:15,971 --> 00:10:17,121 No diga eso. 120 00:10:17,121 --> 00:10:18,831 ¿Por qué me dices eso? 121 00:10:18,831 --> 00:10:21,331 Los guerreros no son niños. 122 00:10:21,331 --> 00:10:24,371 Ellos mismos superarán sus propios peligros. 123 00:10:24,371 --> 00:10:26,041 Confía en ellos. 124 00:10:27,651 --> 00:10:30,491 Enel quizás destruya este país. 125 00:10:30,861 --> 00:10:32,401 No hay duda alguna, 126 00:10:32,791 --> 00:10:39,561 intenta repetir lo que hizo en Birka, su tierra natal. 127 00:10:41,371 --> 00:10:44,011 ¡Váyanse deprisa a los barcos! 128 00:10:44,411 --> 00:10:48,231 ¡Ahora solo hay que pensar en mantener con vida a los que están aquí! 129 00:10:56,591 --> 00:10:58,491 Todo ha terminado. 130 00:10:58,491 --> 00:11:01,861 Wyper... Ya es suficiente. 131 00:11:01,861 --> 00:11:04,241 Hiciste todo lo que pudiste. 132 00:11:08,201 --> 00:11:10,501 ¿Vinieron desde el Mar Azul? 133 00:11:10,501 --> 00:11:12,041 Vinimos volando desde abajo. 134 00:11:12,041 --> 00:11:14,221 ¿Vives aquí? 135 00:11:16,471 --> 00:11:20,381 Todo está pasando en este mismísimo bosque, 136 00:11:20,381 --> 00:11:23,091 pero no tengo idea de lo que pasa en su interior. 137 00:11:24,481 --> 00:11:26,821 Solo puedo esperar. 138 00:11:28,931 --> 00:11:33,011 Espero que todos estén bien. 139 00:11:45,041 --> 00:11:48,101 ¡Ave equino! ¡Ave equino! 140 00:11:48,101 --> 00:11:51,261 ¡Lo siento! ¡Acabaste herido por cubrirme! 141 00:11:52,011 --> 00:11:53,981 ¡Aisa! 142 00:11:54,511 --> 00:11:58,171 ¡Aisa! ¡Aisa! 143 00:11:58,631 --> 00:12:01,211 ¡Luffy! ¡¿Estás vivo?! 144 00:12:01,671 --> 00:12:03,161 ¿Dónde estás? 145 00:12:03,161 --> 00:12:07,191 ¡Aquí! ¡Por aquí, Aisa! 146 00:12:09,291 --> 00:12:11,361 ¡Aisa! 147 00:12:11,361 --> 00:12:13,861 ¡Oye, ayúdame! 148 00:12:13,861 --> 00:12:15,541 ¡Estoy aquí! 149 00:12:15,541 --> 00:12:17,611 ¡¿Cómo diablos caíste?! 150 00:12:27,691 --> 00:12:28,871 ¡Muy bien! 151 00:12:28,871 --> 00:12:32,141 ¡Maldición! ¡No puedo sacarme esta bola de oro! 152 00:12:32,141 --> 00:12:33,501 ¡No la llames así! 153 00:12:33,931 --> 00:12:37,551 En fin, regresemos al sitio con una enredadera donde estaba Robin. 154 00:12:37,551 --> 00:12:39,781 ¡No dejaré que Enel se salga con la suya! 155 00:12:39,781 --> 00:12:40,591 Bien. 156 00:12:41,541 --> 00:12:44,881 ¡No creas que puedes detenerme con tan poco! 157 00:12:45,321 --> 00:12:46,801 ¡Sigamos el barco! 158 00:12:46,801 --> 00:12:49,091 ¡Sé adónde se dirige! 159 00:13:20,921 --> 00:13:24,501 Eres interesante, pequeña. 160 00:13:28,331 --> 00:13:29,781 Funcionó. 161 00:13:29,781 --> 00:13:33,721 Así que tienen herramientas así en el Mar Azul... 162 00:13:36,481 --> 00:13:38,851 ¡Thunder Ball! 163 00:13:44,781 --> 00:13:49,491 Tuviste una gran idea al crear un camino para el rayo. 164 00:13:49,951 --> 00:13:53,951 Solo podría hacerlo alguien familiarizado con los fenómenos meteorológicos. 165 00:13:55,311 --> 00:13:57,711 Pero no sirvió de nada. 166 00:14:00,241 --> 00:14:06,861 Aunque ya debes haberte dado cuenta de que eso no te servirá si cambio la escala. 167 00:14:06,861 --> 00:14:08,051 ¿O no? 168 00:14:09,141 --> 00:14:11,651 Estoy ocupado. 169 00:14:11,651 --> 00:14:12,551 ¡Desaparece! 170 00:14:15,021 --> 00:14:17,351 ¡No podré escapar! 171 00:14:17,351 --> 00:14:18,991 ¡Desaparece tú! 172 00:14:18,991 --> 00:14:21,351 ¡Hissatsu: Kaen Boshi! 173 00:14:36,831 --> 00:14:39,001 L-lo siento... 174 00:14:39,001 --> 00:14:40,251 ¡Usopp! 175 00:14:40,251 --> 00:14:42,611 Así que fuiste tú... 176 00:14:42,611 --> 00:14:44,211 Te conocí en el barco. 177 00:14:48,861 --> 00:14:51,031 ¿Eh? ¿Dónde está Sanji? 178 00:14:51,031 --> 00:14:53,071 ¿Sanji-kun? ¿Está aquí? 179 00:14:53,071 --> 00:14:55,311 ¡¿Todavía no llegó aquí?! 180 00:15:06,711 --> 00:15:08,321 Ya veo... 181 00:15:08,321 --> 00:15:09,611 Adiós. 182 00:15:09,611 --> 00:15:11,111 ¡Oye! 183 00:15:18,111 --> 00:15:19,821 ¡¿Por qué huyes?! 184 00:15:19,821 --> 00:15:22,541 ¡Eres un hombre, Usopp! 185 00:15:22,871 --> 00:15:24,791 ¡¿Y qué si eres Dios?! 186 00:15:32,511 --> 00:15:33,641 ¡Usopp! 187 00:15:39,271 --> 00:15:40,071 ¡Nami! 188 00:15:40,071 --> 00:15:43,141 ¿Qué? ¿Qué quieres que haga? 189 00:15:43,141 --> 00:15:44,201 Sálvame. 190 00:15:44,201 --> 00:15:45,191 ¡Vete al diablo! 191 00:15:45,191 --> 00:15:48,561 ¡¿No habías venido a rescatarme?! 192 00:15:48,561 --> 00:15:52,081 Bueno, es que no entiendo nada de lo que pasa... 193 00:15:52,081 --> 00:15:54,031 ¡Entonces, ¿qué haces aquí?! 194 00:15:54,031 --> 00:15:54,881 Ni idea... 195 00:15:54,881 --> 00:15:58,491 ¡¿Cómo que "ni idea"?! ¡Sálvame de una vez! 196 00:15:58,851 --> 00:16:02,371 ¿Cómo quieres que te salve? Nos enfrentamos a Dios... 197 00:16:02,371 --> 00:16:03,671 Sí, es cierto. 198 00:16:12,251 --> 00:16:14,201 Por cierto, Nami. Ese sombrero... 199 00:16:14,201 --> 00:16:15,911 Sí, es el de Luffy. 200 00:16:15,911 --> 00:16:19,331 Estuvo aquí hasta hace un rato, pero lo tiraron del barco. 201 00:16:19,331 --> 00:16:21,391 ¡No está muerto, recuerda que se trata de él! 202 00:16:21,601 --> 00:16:23,841 El barco está volando hacia arriba. 203 00:16:23,841 --> 00:16:26,011 No podemos contar con que él nos ayude. 204 00:16:26,011 --> 00:16:26,631 No. 205 00:16:26,631 --> 00:16:27,981 ¡Debemos arreglárnoslas! 206 00:16:27,981 --> 00:16:30,071 ¡No pienso morir! 207 00:16:30,071 --> 00:16:31,111 ¡Entendido! 208 00:16:38,871 --> 00:16:41,681 ¡Oye, no te alejes de este tubo de descarga! 209 00:16:41,681 --> 00:16:43,681 ¡Debe ser muy importante! 210 00:16:43,681 --> 00:16:45,891 ¡Así deberíamos evitar que haga grandes ataques! 211 00:16:46,921 --> 00:16:49,341 ¡Usopp, mira eso! 212 00:16:50,081 --> 00:16:50,971 ¡Un waver! 213 00:16:50,971 --> 00:16:52,801 ¡Creo que saltar en él es la única opción! 214 00:16:53,581 --> 00:16:56,011 ¡¿Saltar?! ¡A esta altura...! 215 00:16:56,011 --> 00:17:00,441 No, hay una zona de Nubes Isla en el centro del bosque. 216 00:17:00,441 --> 00:17:02,971 ¡Si llegáramos hasta ahí, quizás...! 217 00:17:03,431 --> 00:17:04,981 ¿En serio? 218 00:17:08,071 --> 00:17:09,241 ¡Maldición! 219 00:17:19,571 --> 00:17:22,881 ¡Yo distraeré a Dios! ¡Tú prepáralo! 220 00:17:22,881 --> 00:17:23,791 ¡Bien! 221 00:17:24,821 --> 00:17:26,211 ¡Toma esto, Dios! 222 00:17:26,941 --> 00:17:29,421 ¡Usopp Spell! 223 00:17:34,221 --> 00:17:38,731 ¡Se te clavó una aguja entre las uñas! 224 00:17:39,401 --> 00:17:42,591 ¡No! ¡Solo pensarlo me provoca un gran dolor! 225 00:17:42,591 --> 00:17:45,811 ¡Idiota, tápate los oídos! ¡Esto podría matarte! 226 00:17:49,001 --> 00:17:53,441 Te cortaste el lugar entre los nudillos con un papel. 227 00:17:55,921 --> 00:18:00,071 ¡Tienes cinco aftas en las encías! 228 00:18:05,411 --> 00:18:06,451 ¡Usopp! 229 00:18:09,491 --> 00:18:11,421 ¡Tengo que prepararlo! 230 00:18:11,421 --> 00:18:13,671 ¡Solo tendremos un instante para escapar! 231 00:18:19,221 --> 00:18:20,691 ¡Usopp! 232 00:18:27,921 --> 00:18:31,391 ¡Estamos en la dirección correcta! ¡Hay Nubes Isla en esa enredadera! 233 00:18:32,281 --> 00:18:34,401 ¡Ya está lis...! 234 00:18:41,601 --> 00:18:43,921 ¡Usopp! 235 00:18:47,721 --> 00:18:54,211 Aunque quieras escapar, no será nada fácil si yo soy tu oponente. 236 00:18:56,601 --> 00:19:02,841 ¿O quieres jugar a un juego de persecución mortal con Dios? 237 00:19:13,731 --> 00:19:15,401 ¡Usopp, agárrate! 238 00:19:17,651 --> 00:19:18,861 ¡Agarra mi mano! 239 00:19:30,421 --> 00:19:34,261 A estas alturas, ya no tienen salvación. 240 00:19:36,541 --> 00:19:37,501 ¡Usopp! 241 00:19:49,941 --> 00:19:51,391 Váyanse. 242 00:19:51,391 --> 00:19:52,311 ¡El... 243 00:19:52,311 --> 00:19:53,441 ¡Sanji-kun! 244 00:19:54,271 --> 00:19:55,611 ¡Arranca, Nami! 245 00:19:57,841 --> 00:19:59,481 ...Thor! 246 00:20:05,411 --> 00:20:07,061 ¡Espera, Usopp! 247 00:20:07,061 --> 00:20:09,151 ¡¿Por qué arrancaste?! ¡¿Qué pasará con Sanji-kun?! 248 00:20:09,151 --> 00:20:11,251 ¡Déjalo! ¡Tenemos que huir! 249 00:20:11,251 --> 00:20:15,211 ¡¿Quieres pisotear la determinación de un hombre?! 250 00:20:31,441 --> 00:20:33,461 Saltaron al vacío... 251 00:20:33,461 --> 00:20:37,261 ¿Aún no comprenden el alcance de mis ataques? 252 00:20:37,261 --> 00:20:40,111 No escaparán de mí ni haciendo eso... 253 00:20:45,601 --> 00:20:47,161 Oye, Dios. 254 00:20:47,161 --> 00:20:50,021 Quería decirte una cosa... 255 00:20:53,241 --> 00:20:56,001 No, antes de eso... 256 00:20:57,581 --> 00:20:59,641 Gracias... 257 00:21:04,161 --> 00:21:09,101 Estaba por pedirte fuego para el cigarrillo... 258 00:21:09,761 --> 00:21:12,971 ¿Y? ¿Algo más? 259 00:21:14,081 --> 00:21:15,351 Sí. 260 00:21:15,901 --> 00:21:19,391 Pagarás por esto... 261 00:21:43,431 --> 00:21:45,471 ¡¿Qu-qué demonios...?! 262 00:21:45,471 --> 00:21:46,971 ¡El barco! 263 00:21:46,971 --> 00:21:50,701 Pagarás por esto... 264 00:21:52,781 --> 00:21:54,891 ¡Desgraciado! No me digas que... 265 00:21:56,841 --> 00:21:58,271 ¡Desgraciado! 266 00:21:59,191 --> 00:22:03,401 ¡¿Qué estabas haciendo antes en el barco?! 267 00:22:09,111 --> 00:22:14,471 Si te sientes solo, puedes hablarme. 268 00:22:14,471 --> 00:22:19,781 Miras al cielo mientras vagas por ahí. 269 00:22:19,781 --> 00:22:27,981 Al igual que la luna, mantienes constante tu mirada. 270 00:22:30,561 --> 00:22:39,801 Y tu profundo reflejo mengua a medida que desapareces lentamente... 271 00:22:39,801 --> 00:22:44,981 Sigue siendo como eres, 272 00:22:44,981 --> 00:22:53,751 deja que esas palabras te guíen. 273 00:22:53,751 --> 00:23:05,751 Sueñen, viajeros que pasan incontables noches vagando a la deriva. 274 00:23:05,751 --> 00:23:11,721 Aunque no puedan regresar, 275 00:23:11,721 --> 00:23:18,481 seguro que volverán a avanzar. 276 00:23:25,091 --> 00:23:26,801 ¡Qué rayo tan grande! 277 00:23:26,801 --> 00:23:28,801 ¡Si nos quedamos aquí, acabaremos siendo polvo! 278 00:23:28,801 --> 00:23:29,991 ¡Deprisa, vayan al barco! 279 00:23:29,991 --> 00:23:32,011 ¡Debemos escapar antes de que elimine este país! 280 00:23:32,011 --> 00:23:33,701 ¿Las islas del cielo van a desaparecer? 281 00:23:33,701 --> 00:23:36,491 Bien, empecemos con la fiesta. 282 00:23:36,491 --> 00:23:40,371 Ya no hay ningún lugar seguro en Skypiea. 283 00:23:40,371 --> 00:23:41,721 En el próximo episodio de One Piece: 284 00:23:41,721 --> 00:23:43,331 "Capriccio para la desesperación. 285 00:23:43,331 --> 00:23:45,381 ¡La inminente destrucción de las islas del cielo!". 286 00:23:45,381 --> 00:23:47,751 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 287 00:23:46,751 --> 00:23:50,091 Capriccio para la desesperación ¡La inminente destrucción de las islas del cielo!