1
00:00:27,981 --> 00:00:29,911
La voluntad heredada...
2
00:00:29,911 --> 00:00:31,901
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,481 --> 00:00:34,871
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,261 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,071
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,071 --> 00:01:01,581
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,581 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,071
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,431
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,461 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,171
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:05,041 --> 00:02:21,091
Yuba
20
00:02:05,041 --> 00:02:21,091
Spiders Café Erumalu
Katorea
21
00:02:07,961 --> 00:02:13,081
Pasaron tres años sin que cayera ni una
sola gota de lluvia en el reino de los oasis.
22
00:02:13,081 --> 00:02:17,391
Viendo la esperanza más allá de la
confusión, la gente tomó las armas.
23
00:02:18,301 --> 00:02:23,331
La tierra ardiente ahora está envuelta por
un triste rugido y un gran desconcierto.
24
00:02:26,151 --> 00:02:28,661
El plan de Crocodile por fin
estaba llevándose a cabo.
25
00:02:28,661 --> 00:02:32,361
Bon Clay, tras transformarse en el
falso rey, apareció en Nanohana.
26
00:02:39,341 --> 00:02:42,361
Y el ejército rebelde también se levantó.
27
00:02:43,941 --> 00:02:45,011
Mientras tanto,
28
00:02:45,011 --> 00:02:48,491
Vivi estaba escapando para decirle
a Sanji que Luffy y los demás
29
00:02:48,491 --> 00:02:51,611
estaban atrapados en una
celda en Raindinners.
30
00:02:52,671 --> 00:02:54,041
¿Caerá Alabasta?
31
00:02:56,091 --> 00:02:58,381
¿O encontrará la verdadera paz?
32
00:02:58,381 --> 00:03:03,431
Poco a poco, el reloj de arena
del destino marca la hora final.
33
00:03:07,311 --> 00:03:11,221
Soy... ¡Soy Mr. Prince!
34
00:03:26,341 --> 00:03:35,391
¡La llave del gran escape!
¡La Doru Doru Ball!
35
00:03:29,681 --> 00:03:34,231
¡La llave del gran escape!
¡La Doru Doru Ball!
36
00:03:38,541 --> 00:03:40,261
¿Tony-kun está haciendo de carnada?
37
00:03:40,261 --> 00:03:43,341
Sí. Estará bien.
38
00:03:43,721 --> 00:03:44,971
Apresurémonos, Vivi-chan.
39
00:03:45,921 --> 00:03:47,361
Explícame la situación.
40
00:03:47,361 --> 00:03:50,671
Sanji-san, antes recibiste un disparo, ¿no?
41
00:03:52,231 --> 00:03:53,061
¿Yo?
42
00:03:57,661 --> 00:03:58,601
¿Hola?
43
00:03:59,981 --> 00:04:04,131
Ya lo atrapamos.
¿Qué hacemos con este tipo tan raro?
44
00:04:04,131 --> 00:04:06,821
¿Dónde estás? ¡Dímelo!
45
00:04:06,821 --> 00:04:12,491
En la entrada principal de un casino
de Rainbase llamado Raindinners.
46
00:04:13,101 --> 00:04:16,991
Muy bien hecho.
Hiciste una gran actuación.
47
00:04:16,991 --> 00:04:19,441
Ahora tu jefe vendrá aquí.
48
00:04:20,331 --> 00:04:21,711
Muchas gracias.
49
00:04:21,711 --> 00:04:24,301
¿Puedo irme ya?
50
00:04:24,871 --> 00:04:25,841
No, señor.
51
00:04:29,931 --> 00:04:31,261
Me lo imaginaba...
52
00:04:31,781 --> 00:04:32,801
Mira, Chopper.
53
00:04:33,261 --> 00:04:36,941
Sus compañeros se están reuniendo de
nuevo donde estábamos causando estragos.
54
00:04:36,941 --> 00:04:40,931
S-sí. Ahora tengo que hacer lo que pueda.
55
00:04:40,931 --> 00:04:41,661
Eso es.
56
00:04:42,321 --> 00:04:43,311
Cuento contigo.
57
00:04:46,621 --> 00:04:48,191
¿Quién eres?
58
00:04:48,841 --> 00:04:51,191
Me llamo Mr. Prince.
59
00:04:52,381 --> 00:04:56,801
¡¿Eres tú quien le hizo
esto a mis compañeros?!
60
00:04:57,551 --> 00:04:58,781
Lo que puedo hacer...
61
00:05:00,771 --> 00:05:04,141
¡Me llamo Mr. Prince!
62
00:05:10,171 --> 00:05:13,411
¡Me llamo Mr. Prince!
63
00:05:20,451 --> 00:05:21,861
¿Qué significa esto?
64
00:05:27,131 --> 00:05:30,781
Fu-fue un hombre que se llamaba
a sí mismo "Mr. Prince".
65
00:05:35,401 --> 00:05:36,341
¿Es él?
66
00:05:49,021 --> 00:05:51,871
¡Es terrible! ¡El puente se vino abajo!
67
00:06:00,381 --> 00:06:02,711
Eso es más o menos lo que pasó.
68
00:06:03,801 --> 00:06:05,651
¿Tony-kun estará bien?
69
00:06:05,651 --> 00:06:08,701
Sí. A fin de cuentas, tiene
unos ases bajo la manga.
70
00:06:17,731 --> 00:06:20,001
He oído que ha pasado algo en Raindinners.
71
00:06:20,001 --> 00:06:21,581
Dicen que el puente se vino abajo.
72
00:06:24,281 --> 00:06:28,591
Desgraciado...
¿Adónde fuiste, Mr. Prince?
73
00:06:30,561 --> 00:06:33,531
Te juro que te encontraré y te mataré.
74
00:06:37,131 --> 00:06:38,231
Qué nervios...
75
00:06:40,451 --> 00:06:44,361
¡El agua, el agua!
76
00:06:42,121 --> 00:06:44,361
¡Vamos a morir! ¡Vamos a morir!
77
00:06:46,031 --> 00:06:48,851
¡Cuando la celda se haya
inundado, será nuestro fin!
78
00:06:48,851 --> 00:06:52,581
¡Cocodrilo idiota, ven por mí!
79
00:06:52,581 --> 00:06:54,741
¡¿Qué te pasa, Nami?!
80
00:06:57,561 --> 00:07:01,031
¡Lo pondré furioso y haré
que destroce la celda!
81
00:07:01,031 --> 00:07:02,581
¡Ya veo! ¡Bien pensado!
82
00:07:02,581 --> 00:07:05,211
¡Ven por mí, banana estúpida!
83
00:07:05,211 --> 00:07:07,341
¡Maldita banana!
84
00:07:07,341 --> 00:07:08,971
¡Ya te dije que no!
85
00:07:08,971 --> 00:07:12,951
¡Es básicamente un cocodrilo
con una banana en la cabeza!
86
00:07:13,261 --> 00:07:14,931
¿Qué? ¡Cállate!
87
00:07:14,931 --> 00:07:17,511
Por ejemplo, está el
baile del mono, ¿verdad?
88
00:07:17,511 --> 00:07:19,391
¡Maldita banana!
89
00:07:19,391 --> 00:07:20,881
¡Escucha cuando te hablen!
90
00:07:20,881 --> 00:07:21,891
¿Qué?
91
00:07:21,891 --> 00:07:24,871
Por ejemplo, está el
baile del mono, ¿verdad?
92
00:07:24,871 --> 00:07:28,481
El mono es un animal, pero el baile
del mono es un baile, así que...
93
00:07:28,481 --> 00:07:30,821
¡No toques eso! ¡¿Cuándo aprenderás?!
94
00:07:31,601 --> 00:07:33,761
¡Los cocodrilos y las
bananas se comen, ¿no?!
95
00:07:33,761 --> 00:07:34,661
¡Ahí viene!
96
00:07:42,341 --> 00:07:43,601
¡No hay manera!
97
00:07:43,601 --> 00:07:45,711
¡Qué celda tan resistente!
98
00:07:46,591 --> 00:07:48,841
¡Vivi, date prisa, por favor!
99
00:07:48,841 --> 00:07:50,431
Oigan.
100
00:07:51,471 --> 00:07:54,211
¡¿Cómo puedes estar tan tranquilo?!
101
00:07:54,211 --> 00:07:56,791
¡Piensa en algo!
102
00:07:56,791 --> 00:08:01,591
¿Cuánto saben ustedes acerca
de lo que pretende Crocodile?
103
00:08:03,581 --> 00:08:06,131
Esa mujer que estaba con Crocodile...
104
00:08:06,131 --> 00:08:09,941
El Gobierno Mundial le puso recompensa
a su cabeza durante 20 años.
105
00:08:10,691 --> 00:08:12,691
Creo recordar que superior a 70 millones.
106
00:08:12,691 --> 00:08:15,411
¡¿70 millones?!
107
00:08:15,411 --> 00:08:17,711
¡¿Y qué importa eso?!
108
00:08:17,711 --> 00:08:20,031
Tiene la misma recompensa que Crocodile.
109
00:08:20,031 --> 00:08:22,491
En cuanto esos dos se unieron,
110
00:08:22,491 --> 00:08:24,891
esto dejó de ser un simple golpe de Estado.
111
00:08:25,491 --> 00:08:30,231
Si no hacemos algo, esto puede convertirse
en un asunto a nivel mundial.
112
00:08:30,781 --> 00:08:32,881
¿A nivel mundial? ¿Qué quieres decir?
113
00:08:33,581 --> 00:08:36,521
Eso parece un poco improbable.
114
00:08:36,521 --> 00:08:38,061
¡¿De qué están hablando?!
115
00:08:38,921 --> 00:08:42,361
¡No necesito ninguna excusa
para darle una paliza!
116
00:08:46,511 --> 00:08:47,321
Ya veo.
117
00:08:47,321 --> 00:08:50,451
¿Y bien? ¿Cómo vamos a salir de aquí?
118
00:08:52,221 --> 00:08:54,621
¡Ya está a la altura de los muslos!
119
00:08:54,621 --> 00:08:56,921
¡Vamos a morir! ¡Vamos a morir!
120
00:08:57,751 --> 00:09:00,331
Estoy empezando a perder las fuerzas...
121
00:09:01,191 --> 00:09:04,431
¡Rayos, esto es terrible! ¡Aguanta!
122
00:09:04,431 --> 00:09:06,181
¡¿No te dijo Vivi que aguantaras?!
123
00:09:07,511 --> 00:09:09,261
Debe ser duro para ti, ¿verdad, Vivi?
124
00:09:09,261 --> 00:09:11,421
Lo siento, sé que no
tienes tiempo para esto.
125
00:09:12,041 --> 00:09:13,111
¡Rayos!
126
00:09:14,211 --> 00:09:17,421
¡Si fuera un espadachín mejor,
esta celda no me frenaría!
127
00:09:18,251 --> 00:09:21,931
Intenten no hacer ruido a la hora de comer.
128
00:09:29,861 --> 00:09:33,561
¡Anti-Manner Kick Course!
129
00:10:02,231 --> 00:10:03,301
Hola.
130
00:10:04,131 --> 00:10:05,671
¿Me estaban esperando?
131
00:10:07,021 --> 00:10:09,141
¡Prince!
132
00:10:09,141 --> 00:10:10,211
Menos mal...
133
00:10:10,211 --> 00:10:13,011
¡Deja de hacer tonterías
y encuentra la llave!
134
00:10:13,011 --> 00:10:14,791
¡Nami-san!
135
00:10:15,301 --> 00:10:17,721
¿T-te enamoraste de mí?
136
00:10:18,221 --> 00:10:22,031
Sí, claro que sí.
¡Abre la celda de una vez!
137
00:10:22,031 --> 00:10:23,621
¡Sí!
138
00:10:23,621 --> 00:10:25,761
Este tipo es un idiota
sin límites, ¿verdad?
139
00:10:25,761 --> 00:10:29,791
¡Vivi, bien hecho!
140
00:10:34,521 --> 00:10:36,931
Vienen uno detrás de otro...
141
00:10:37,431 --> 00:10:41,281
¡Vamos, Sanji! ¡Acaba con todos!
142
00:10:44,821 --> 00:10:48,791
Pueden reunirse todos los que quieran
y venir por mí, malditas bananas.
143
00:10:48,791 --> 00:10:52,401
Alguien con tan pocos modales
como para atacar a una señorita,
144
00:10:53,091 --> 00:10:56,381
aprenderá a tener modales por la fuerza.
145
00:10:56,381 --> 00:10:58,861
¡Sanji, no tenemos tiempo para eso!
146
00:10:58,861 --> 00:11:01,661
¡Usa golpes de un segundo!
¡No, que sean de un instante!
147
00:11:02,591 --> 00:11:05,221
Elimina al tercero que acaba de entrar.
148
00:11:05,221 --> 00:11:07,491
¿Qué? ¿Puedes distinguirlo?
149
00:11:07,991 --> 00:11:10,201
¿Tienen los oídos de adorno?
150
00:11:10,201 --> 00:11:13,631
Gruñe igual que el que se
comió la llave, ¿verdad?
151
00:11:23,531 --> 00:11:25,431
No los diferencio...
152
00:11:26,451 --> 00:11:29,121
Tiró el puente para
conseguir tiempo. Bien pensado.
153
00:11:30,101 --> 00:11:33,191
Aún tienen más compañeros.
154
00:11:33,191 --> 00:11:36,441
¿Era para atraparnos desprevenidos
y llegar a la habitación?
155
00:11:36,441 --> 00:11:37,621
Probablemente.
156
00:11:39,111 --> 00:11:40,071
¡Salió!
157
00:11:45,051 --> 00:11:46,951
¡La llave de la celda!
158
00:11:49,511 --> 00:11:50,581
¡¿Qué es eso?!
159
00:11:50,581 --> 00:11:52,431
¡No parece una llave!
160
00:11:53,031 --> 00:11:55,741
¡Doru Doru Ball!
161
00:11:56,291 --> 00:11:58,001
¡Liberación!
162
00:11:59,031 --> 00:12:00,231
¡¿Qué?!
163
00:12:01,341 --> 00:12:04,971
¡A-agua! ¡Es agua! ¡Es un milagro!
164
00:12:05,481 --> 00:12:07,091
¡Es él!
165
00:12:07,901 --> 00:12:09,481
¡El tres! ¡Es el tres!
166
00:12:09,481 --> 00:12:13,891
¡Mr. 3! ¡¿Qué estaba haciendo
en el estómago de un cocodrilo?!
167
00:12:17,761 --> 00:12:21,071
¡Volví a la vida!
¡Pensaba que iba a morir ahí!
168
00:12:22,561 --> 00:12:24,421
Condenado Crocodile...
169
00:12:24,421 --> 00:12:27,321
Puede que haya intentado deshacerse
de mí, pero fue un ingenuo.
170
00:12:27,321 --> 00:12:34,461
¡En cuanto me tragó el cocodrilo, saqué
todas mis fuerzas para crear la Doru Doru Ball!
171
00:12:37,811 --> 00:12:38,801
¿Qué es esto?
172
00:12:39,931 --> 00:12:42,391
¡Danos esa llave!
173
00:12:43,651 --> 00:12:45,391
¡Son ustedes!
174
00:12:46,261 --> 00:12:49,301
¿Qué? ¿Esta llave...?
175
00:12:49,961 --> 00:12:50,761
Un momento.
176
00:12:52,171 --> 00:12:54,771
Una habitación donde está
entrando el agua con fuerza...
177
00:12:55,471 --> 00:13:00,191
Una celda de hierro y esta llave...
178
00:13:03,231 --> 00:13:05,401
Ya sé lo que está pasando.
179
00:13:05,401 --> 00:13:07,211
Tú eres Mr. 3, ¿no?
180
00:13:10,501 --> 00:13:12,631
Qué susto me diste.
181
00:13:12,631 --> 00:13:16,411
¿Eres Mr. 3? Dame la llave sin resistirte.
182
00:13:21,431 --> 00:13:24,701
¡Haré un lanzamiento largo!
183
00:13:24,701 --> 00:13:25,421
¡¿Qué?!
184
00:13:32,621 --> 00:13:36,351
¡No sé quién eres, pero
parece que estás de su lado!
185
00:13:36,351 --> 00:13:38,341
Si quieres la llave, ve a buscarla.
186
00:13:38,681 --> 00:13:42,811
Pero yo no tendré la culpa
si no puedes encontrarla.
187
00:13:43,701 --> 00:13:45,071
Desgraciado...
188
00:14:00,591 --> 00:14:04,941
¿Y si esa persona pudiera derrotar
al cocodrilo que se tragó la llave?
189
00:14:05,881 --> 00:14:06,971
No servirá de nada.
190
00:14:06,971 --> 00:14:09,551
Aunque tuvieran la suerte
de conseguir la llave,
191
00:14:09,551 --> 00:14:12,871
la verdadera llave está aquí.
192
00:14:12,871 --> 00:14:15,201
Que luchen todo cuanto quieran.
193
00:14:16,381 --> 00:14:17,471
Eres malvado.
194
00:14:17,471 --> 00:14:20,231
¡Salió volando, salió volando!
195
00:14:20,231 --> 00:14:21,611
Desgraciado...
196
00:14:21,971 --> 00:14:24,551
¡Qué inteligente, lo hizo de repente!
197
00:14:24,551 --> 00:14:26,571
¡No tenemos tiempo, Sanji-kun!
198
00:14:26,571 --> 00:14:29,321
Hiciste una tontería...
199
00:14:31,461 --> 00:14:32,771
¡Espera, Sanji!
200
00:14:33,811 --> 00:14:37,431
¿No puede usar su poder para
hacer una llave de la celda?
201
00:14:43,361 --> 00:14:44,371
Ya veo.
202
00:14:44,371 --> 00:14:45,371
Es verdad.
203
00:14:52,401 --> 00:14:54,431
Bien hecho, hombre vela.
204
00:15:03,981 --> 00:15:05,871
Apresurémonos. Queda poco tiempo.
205
00:15:05,871 --> 00:15:10,941
Sí. Estoy segura de que
se dirigen a Alubarna.
206
00:15:11,301 --> 00:15:14,071
¡Pero aún quedan muchos bananadrilos!
207
00:15:16,011 --> 00:15:21,461
¡¿No hay más?! ¡No fue suficiente!
208
00:15:22,861 --> 00:15:24,621
Parece que no tenemos de qué preocuparnos.
209
00:15:25,701 --> 00:15:28,251
¡Con los problemas que me dio uno solo...!
210
00:15:28,251 --> 00:15:32,021
No, es que su fuerza es anormal,
así que no le des más vueltas.
211
00:15:32,021 --> 00:15:36,201
¡Vamos, no puedo sacar todas
mis fuerzas estando empapado!
212
00:15:50,091 --> 00:15:52,171
¡Los muros se están desmoronando!
213
00:15:52,171 --> 00:15:53,951
¡Idiota, estás exagerando!
214
00:15:55,411 --> 00:15:57,181
¡El pasillo también se está desmoronando!
215
00:15:57,181 --> 00:15:59,431
¡Tenemos que salir corriendo!
216
00:16:11,091 --> 00:16:13,701
Esos malditos inútiles me las van a pagar.
217
00:16:14,331 --> 00:16:17,631
Los mataré aquí mismo
y con mis propias manos.
218
00:16:29,991 --> 00:16:31,561
¿Qué pasó aquí?
219
00:16:31,561 --> 00:16:34,531
Nos vemos, maldito cocodrilo.
Mr. Prince.
220
00:16:52,321 --> 00:16:54,431
Oye, ¿estás vivo?
221
00:16:57,281 --> 00:16:59,251
¡Usopp-san, aguanta!
222
00:16:59,251 --> 00:17:02,071
¡Rayos, ¿qué estás haciendo?!
223
00:17:02,071 --> 00:17:03,971
¡Tienes que nadar!
224
00:17:04,731 --> 00:17:08,941
A pesar de tener sus habilidades,
tienen unos inconvenientes peligrosos.
225
00:17:13,521 --> 00:17:14,571
¡Smoker!
226
00:17:14,571 --> 00:17:18,111
¡Oye, Zoro! ¡¿Qué haces
sacando del agua al enemigo?!
227
00:17:18,111 --> 00:17:21,141
¡Cállate, no lo hice por gusto!
228
00:17:21,141 --> 00:17:23,071
Estaba a punto de morir.
229
00:17:24,131 --> 00:17:26,791
No importa. Sigamos adelante.
230
00:17:27,591 --> 00:17:29,341
Perdimos mucho tiempo.
231
00:17:29,341 --> 00:17:31,031
Vivi-chan, ¿llegaremos a tiempo?
232
00:17:31,031 --> 00:17:32,171
¡No lo sé!
233
00:17:32,171 --> 00:17:33,051
Nami-san.
234
00:17:34,281 --> 00:17:36,431
¿Aún tienes el perfume
que te compré en Nanohana?
235
00:17:37,221 --> 00:17:39,011
Sí. ¿Por qué lo preguntas?
236
00:17:39,011 --> 00:17:40,981
Ponte un poco.
237
00:17:42,101 --> 00:17:43,141
¿Así?
238
00:17:44,171 --> 00:17:46,631
¡Eso hace que me enamore
hasta los confines del mundo!
239
00:17:46,631 --> 00:17:49,281
Tómate esto en serio.
240
00:17:49,591 --> 00:17:50,991
¡Roronoa!
241
00:17:52,641 --> 00:17:54,321
¿Por qué me salvaste?
242
00:18:18,551 --> 00:18:21,041
¡Oye, Zoro! ¡Sálvalo!
243
00:18:22,041 --> 00:18:24,141
¡Es nuestro enemigo! ¡Déjalo en paz!
244
00:18:24,561 --> 00:18:28,001
¡Si lo dejamos ahí, morirá!
245
00:18:28,001 --> 00:18:29,331
¡No puede nadar!
246
00:18:29,331 --> 00:18:32,261
¡Eso ya lo sé!
247
00:18:33,011 --> 00:18:34,451
Pero es...
248
00:18:36,751 --> 00:18:39,361
Solo seguía las órdenes del capitán.
249
00:18:40,041 --> 00:18:42,571
No creo que tengas que
darme las gracias a mí.
250
00:18:42,571 --> 00:18:45,531
Fue uno de sus caprichos,
no le des importancia.
251
00:18:48,551 --> 00:18:52,381
Entonces, les parecerá bien que
lleve a cabo mi trabajo, ¿no?
252
00:18:53,111 --> 00:18:57,061
Ya se lo dije, esto es lo que
recibimos por salvar a un marino.
253
00:19:03,011 --> 00:19:05,381
¿Encontraron a la tripulación
de Sombrero de Paja?
254
00:19:05,381 --> 00:19:07,981
Sí. El capitán Smoker está con ellos.
255
00:19:08,651 --> 00:19:09,781
¡Vamos a ayudarlo!
256
00:19:09,781 --> 00:19:11,081
¡Sí!
257
00:19:14,031 --> 00:19:18,071
¡Bien! ¡Muchachos,
a toda velocidad a Alubarna!
258
00:19:18,071 --> 00:19:20,031
¡¿Dónde está Crocodile?!
259
00:19:22,641 --> 00:19:24,141
Vaya, ya se despertaron.
260
00:19:30,291 --> 00:19:32,361
¡Humito! ¡¿Quieres pelea?!
261
00:19:32,361 --> 00:19:34,801
¡Ah, es Smoker!
262
00:19:34,801 --> 00:19:37,291
¡Luffy, no lo hagas! ¡Salgamos de aquí!
263
00:19:37,881 --> 00:19:40,251
¿Lo está diciendo en serio?
264
00:19:45,941 --> 00:19:48,101
¡Es por aquí! ¡Deprisa!
265
00:19:57,111 --> 00:19:58,071
Váyanse.
266
00:20:00,681 --> 00:20:04,011
Pero solo los dejaré marchar esta vez.
267
00:20:05,001 --> 00:20:07,701
La próxima vez que nos veamos,
considérense muertos.
268
00:20:18,911 --> 00:20:19,971
¡Ahí están!
269
00:20:29,191 --> 00:20:30,271
¡Que no escapen!
270
00:20:31,991 --> 00:20:34,541
En marcha. Ahí vienen los marinos.
271
00:20:34,541 --> 00:20:35,981
¿Por dónde se va a Alubarna?
272
00:20:36,591 --> 00:20:39,441
¡Por allí! ¡Todo recto, rumbo al este!
273
00:20:42,271 --> 00:20:44,711
¡Luffy, apresúrate! ¡¿Qué estás haciendo?!
274
00:20:44,711 --> 00:20:45,741
Vo-voy.
275
00:20:53,941 --> 00:20:55,991
¡No escaparán esta vez!
276
00:20:55,991 --> 00:20:57,681
¡Sí!
277
00:20:59,061 --> 00:21:01,891
No me desagradas.
278
00:21:09,511 --> 00:21:12,231
¡Vete de una maldita vez!
279
00:21:26,551 --> 00:21:28,601
¡Que no escapen!
280
00:21:40,461 --> 00:21:43,091
¡Deprisa, deprisa!
281
00:21:46,861 --> 00:21:54,021
¡Bien! ¡Chicos, vamos a Alubarna!
282
00:21:54,871 --> 00:21:57,031
¡Sí!
283
00:22:20,671 --> 00:22:25,001
Siempre quise hablar sobre ello,
284
00:22:25,001 --> 00:22:31,181
aunque no podía contar ni la mitad.
285
00:22:31,681 --> 00:22:41,301
Estoy a tu lado y brillo cada vez
que hablamos de nuestros sueños.
286
00:22:42,191 --> 00:22:54,281
Esa ligera sonrisa que me hiciste,
era una sonrisa muy feliz y amable.
287
00:22:55,581 --> 00:22:57,791
Gloria, gloria, tú me haces brillar.
288
00:22:58,071 --> 00:23:06,541
Gracias a que estás junto a mí,
hasta estas lágrimas se transforman en valor.
289
00:23:06,541 --> 00:23:12,301
Quiero ser más fuerte,
quiero compartir más cosas contigo.
290
00:23:12,301 --> 00:23:18,191
Seguro que llegaré a ese lugar...
291
00:23:25,611 --> 00:23:26,981
¡Ese es Crocodile!
292
00:23:26,981 --> 00:23:29,131
¡Nos siguió!
293
00:23:29,131 --> 00:23:31,741
¡Puedo encargarme yo solo!
¡Ustedes adelántense!
294
00:23:31,741 --> 00:23:32,821
Será idiota...
295
00:23:32,821 --> 00:23:34,701
¡Sigamos adelante! ¡Rumbo a Alubarna!
296
00:23:34,701 --> 00:23:35,781
¡¿Vamos a dejarlo atrás?!
297
00:23:35,781 --> 00:23:39,621
¡Luffy-san, te estaremos
esperando en Alubarna!
298
00:23:39,901 --> 00:23:40,581
¡Sí!
299
00:23:40,581 --> 00:23:42,291
En el próximo episodio de One Piece:
300
00:23:42,291 --> 00:23:45,671
"¡Un despiadado combate a muerte!
Luffy contra Crocodile".
301
00:23:45,671 --> 00:23:48,201
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
302
00:23:46,171 --> 00:23:50,091
¡Un despiadado combate a muerte!
Luffy contra Crocodile