1 00:00:27,981 --> 00:00:29,911 La voluntad heredada... 2 00:00:29,911 --> 00:00:31,901 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,481 --> 00:00:34,871 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,261 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,071 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,071 --> 00:01:01,581 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,581 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,071 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,431 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,461 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,171 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:05,041 --> 00:02:21,091 Yuba 20 00:02:05,041 --> 00:02:21,091 Spiders Café Erumalu Katorea 21 00:02:07,961 --> 00:02:13,081 Pasaron tres años sin que cayera ni una sola gota de lluvia en el reino de los oasis. 22 00:02:13,081 --> 00:02:17,391 Viendo la esperanza más allá de la confusión, la gente tomó las armas. 23 00:02:18,301 --> 00:02:23,331 La tierra ardiente ahora está envuelta por un triste rugido y un gran desconcierto. 24 00:02:26,151 --> 00:02:28,661 El plan de Crocodile por fin estaba llevándose a cabo. 25 00:02:28,661 --> 00:02:32,361 Bon Clay, tras transformarse en el falso rey, apareció en Nanohana. 26 00:02:39,341 --> 00:02:42,361 Y el ejército rebelde también se levantó. 27 00:02:43,941 --> 00:02:45,011 Mientras tanto, 28 00:02:45,011 --> 00:02:48,491 Vivi estaba escapando para decirle a Sanji que Luffy y los demás 29 00:02:48,491 --> 00:02:51,611 estaban atrapados en una celda en Raindinners. 30 00:02:52,671 --> 00:02:54,041 ¿Caerá Alabasta? 31 00:02:56,091 --> 00:02:58,381 ¿O encontrará la verdadera paz? 32 00:02:58,381 --> 00:03:03,431 Poco a poco, el reloj de arena del destino marca la hora final. 33 00:03:07,311 --> 00:03:11,221 Soy... ¡Soy Mr. Prince! 34 00:03:26,341 --> 00:03:35,391 ¡La llave del gran escape! ¡La Doru Doru Ball! 35 00:03:29,681 --> 00:03:34,231 ¡La llave del gran escape! ¡La Doru Doru Ball! 36 00:03:38,541 --> 00:03:40,261 ¿Tony-kun está haciendo de carnada? 37 00:03:40,261 --> 00:03:43,341 Sí. Estará bien. 38 00:03:43,721 --> 00:03:44,971 Apresurémonos, Vivi-chan. 39 00:03:45,921 --> 00:03:47,361 Explícame la situación. 40 00:03:47,361 --> 00:03:50,671 Sanji-san, antes recibiste un disparo, ¿no? 41 00:03:52,231 --> 00:03:53,061 ¿Yo? 42 00:03:57,661 --> 00:03:58,601 ¿Hola? 43 00:03:59,981 --> 00:04:04,131 Ya lo atrapamos. ¿Qué hacemos con este tipo tan raro? 44 00:04:04,131 --> 00:04:06,821 ¿Dónde estás? ¡Dímelo! 45 00:04:06,821 --> 00:04:12,491 En la entrada principal de un casino de Rainbase llamado Raindinners. 46 00:04:13,101 --> 00:04:16,991 Muy bien hecho. Hiciste una gran actuación. 47 00:04:16,991 --> 00:04:19,441 Ahora tu jefe vendrá aquí. 48 00:04:20,331 --> 00:04:21,711 Muchas gracias. 49 00:04:21,711 --> 00:04:24,301 ¿Puedo irme ya? 50 00:04:24,871 --> 00:04:25,841 No, señor. 51 00:04:29,931 --> 00:04:31,261 Me lo imaginaba... 52 00:04:31,781 --> 00:04:32,801 Mira, Chopper. 53 00:04:33,261 --> 00:04:36,941 Sus compañeros se están reuniendo de nuevo donde estábamos causando estragos. 54 00:04:36,941 --> 00:04:40,931 S-sí. Ahora tengo que hacer lo que pueda. 55 00:04:40,931 --> 00:04:41,661 Eso es. 56 00:04:42,321 --> 00:04:43,311 Cuento contigo. 57 00:04:46,621 --> 00:04:48,191 ¿Quién eres? 58 00:04:48,841 --> 00:04:51,191 Me llamo Mr. Prince. 59 00:04:52,381 --> 00:04:56,801 ¡¿Eres tú quien le hizo esto a mis compañeros?! 60 00:04:57,551 --> 00:04:58,781 Lo que puedo hacer... 61 00:05:00,771 --> 00:05:04,141 ¡Me llamo Mr. Prince! 62 00:05:10,171 --> 00:05:13,411 ¡Me llamo Mr. Prince! 63 00:05:20,451 --> 00:05:21,861 ¿Qué significa esto? 64 00:05:27,131 --> 00:05:30,781 Fu-fue un hombre que se llamaba a sí mismo "Mr. Prince". 65 00:05:35,401 --> 00:05:36,341 ¿Es él? 66 00:05:49,021 --> 00:05:51,871 ¡Es terrible! ¡El puente se vino abajo! 67 00:06:00,381 --> 00:06:02,711 Eso es más o menos lo que pasó. 68 00:06:03,801 --> 00:06:05,651 ¿Tony-kun estará bien? 69 00:06:05,651 --> 00:06:08,701 Sí. A fin de cuentas, tiene unos ases bajo la manga. 70 00:06:17,731 --> 00:06:20,001 He oído que ha pasado algo en Raindinners. 71 00:06:20,001 --> 00:06:21,581 Dicen que el puente se vino abajo. 72 00:06:24,281 --> 00:06:28,591 Desgraciado... ¿Adónde fuiste, Mr. Prince? 73 00:06:30,561 --> 00:06:33,531 Te juro que te encontraré y te mataré. 74 00:06:37,131 --> 00:06:38,231 Qué nervios... 75 00:06:40,451 --> 00:06:44,361 ¡El agua, el agua! 76 00:06:42,121 --> 00:06:44,361 ¡Vamos a morir! ¡Vamos a morir! 77 00:06:46,031 --> 00:06:48,851 ¡Cuando la celda se haya inundado, será nuestro fin! 78 00:06:48,851 --> 00:06:52,581 ¡Cocodrilo idiota, ven por mí! 79 00:06:52,581 --> 00:06:54,741 ¡¿Qué te pasa, Nami?! 80 00:06:57,561 --> 00:07:01,031 ¡Lo pondré furioso y haré que destroce la celda! 81 00:07:01,031 --> 00:07:02,581 ¡Ya veo! ¡Bien pensado! 82 00:07:02,581 --> 00:07:05,211 ¡Ven por mí, banana estúpida! 83 00:07:05,211 --> 00:07:07,341 ¡Maldita banana! 84 00:07:07,341 --> 00:07:08,971 ¡Ya te dije que no! 85 00:07:08,971 --> 00:07:12,951 ¡Es básicamente un cocodrilo con una banana en la cabeza! 86 00:07:13,261 --> 00:07:14,931 ¿Qué? ¡Cállate! 87 00:07:14,931 --> 00:07:17,511 Por ejemplo, está el baile del mono, ¿verdad? 88 00:07:17,511 --> 00:07:19,391 ¡Maldita banana! 89 00:07:19,391 --> 00:07:20,881 ¡Escucha cuando te hablen! 90 00:07:20,881 --> 00:07:21,891 ¿Qué? 91 00:07:21,891 --> 00:07:24,871 Por ejemplo, está el baile del mono, ¿verdad? 92 00:07:24,871 --> 00:07:28,481 El mono es un animal, pero el baile del mono es un baile, así que... 93 00:07:28,481 --> 00:07:30,821 ¡No toques eso! ¡¿Cuándo aprenderás?! 94 00:07:31,601 --> 00:07:33,761 ¡Los cocodrilos y las bananas se comen, ¿no?! 95 00:07:33,761 --> 00:07:34,661 ¡Ahí viene! 96 00:07:42,341 --> 00:07:43,601 ¡No hay manera! 97 00:07:43,601 --> 00:07:45,711 ¡Qué celda tan resistente! 98 00:07:46,591 --> 00:07:48,841 ¡Vivi, date prisa, por favor! 99 00:07:48,841 --> 00:07:50,431 Oigan. 100 00:07:51,471 --> 00:07:54,211 ¡¿Cómo puedes estar tan tranquilo?! 101 00:07:54,211 --> 00:07:56,791 ¡Piensa en algo! 102 00:07:56,791 --> 00:08:01,591 ¿Cuánto saben ustedes acerca de lo que pretende Crocodile? 103 00:08:03,581 --> 00:08:06,131 Esa mujer que estaba con Crocodile... 104 00:08:06,131 --> 00:08:09,941 El Gobierno Mundial le puso recompensa a su cabeza durante 20 años. 105 00:08:10,691 --> 00:08:12,691 Creo recordar que superior a 70 millones. 106 00:08:12,691 --> 00:08:15,411 ¡¿70 millones?! 107 00:08:15,411 --> 00:08:17,711 ¡¿Y qué importa eso?! 108 00:08:17,711 --> 00:08:20,031 Tiene la misma recompensa que Crocodile. 109 00:08:20,031 --> 00:08:22,491 En cuanto esos dos se unieron, 110 00:08:22,491 --> 00:08:24,891 esto dejó de ser un simple golpe de Estado. 111 00:08:25,491 --> 00:08:30,231 Si no hacemos algo, esto puede convertirse en un asunto a nivel mundial. 112 00:08:30,781 --> 00:08:32,881 ¿A nivel mundial? ¿Qué quieres decir? 113 00:08:33,581 --> 00:08:36,521 Eso parece un poco improbable. 114 00:08:36,521 --> 00:08:38,061 ¡¿De qué están hablando?! 115 00:08:38,921 --> 00:08:42,361 ¡No necesito ninguna excusa para darle una paliza! 116 00:08:46,511 --> 00:08:47,321 Ya veo. 117 00:08:47,321 --> 00:08:50,451 ¿Y bien? ¿Cómo vamos a salir de aquí? 118 00:08:52,221 --> 00:08:54,621 ¡Ya está a la altura de los muslos! 119 00:08:54,621 --> 00:08:56,921 ¡Vamos a morir! ¡Vamos a morir! 120 00:08:57,751 --> 00:09:00,331 Estoy empezando a perder las fuerzas... 121 00:09:01,191 --> 00:09:04,431 ¡Rayos, esto es terrible! ¡Aguanta! 122 00:09:04,431 --> 00:09:06,181 ¡¿No te dijo Vivi que aguantaras?! 123 00:09:07,511 --> 00:09:09,261 Debe ser duro para ti, ¿verdad, Vivi? 124 00:09:09,261 --> 00:09:11,421 Lo siento, sé que no tienes tiempo para esto. 125 00:09:12,041 --> 00:09:13,111 ¡Rayos! 126 00:09:14,211 --> 00:09:17,421 ¡Si fuera un espadachín mejor, esta celda no me frenaría! 127 00:09:18,251 --> 00:09:21,931 Intenten no hacer ruido a la hora de comer. 128 00:09:29,861 --> 00:09:33,561 ¡Anti-Manner Kick Course! 129 00:10:02,231 --> 00:10:03,301 Hola. 130 00:10:04,131 --> 00:10:05,671 ¿Me estaban esperando? 131 00:10:07,021 --> 00:10:09,141 ¡Prince! 132 00:10:09,141 --> 00:10:10,211 Menos mal... 133 00:10:10,211 --> 00:10:13,011 ¡Deja de hacer tonterías y encuentra la llave! 134 00:10:13,011 --> 00:10:14,791 ¡Nami-san! 135 00:10:15,301 --> 00:10:17,721 ¿T-te enamoraste de mí? 136 00:10:18,221 --> 00:10:22,031 Sí, claro que sí. ¡Abre la celda de una vez! 137 00:10:22,031 --> 00:10:23,621 ¡Sí! 138 00:10:23,621 --> 00:10:25,761 Este tipo es un idiota sin límites, ¿verdad? 139 00:10:25,761 --> 00:10:29,791 ¡Vivi, bien hecho! 140 00:10:34,521 --> 00:10:36,931 Vienen uno detrás de otro... 141 00:10:37,431 --> 00:10:41,281 ¡Vamos, Sanji! ¡Acaba con todos! 142 00:10:44,821 --> 00:10:48,791 Pueden reunirse todos los que quieran y venir por mí, malditas bananas. 143 00:10:48,791 --> 00:10:52,401 Alguien con tan pocos modales como para atacar a una señorita, 144 00:10:53,091 --> 00:10:56,381 aprenderá a tener modales por la fuerza. 145 00:10:56,381 --> 00:10:58,861 ¡Sanji, no tenemos tiempo para eso! 146 00:10:58,861 --> 00:11:01,661 ¡Usa golpes de un segundo! ¡No, que sean de un instante! 147 00:11:02,591 --> 00:11:05,221 Elimina al tercero que acaba de entrar. 148 00:11:05,221 --> 00:11:07,491 ¿Qué? ¿Puedes distinguirlo? 149 00:11:07,991 --> 00:11:10,201 ¿Tienen los oídos de adorno? 150 00:11:10,201 --> 00:11:13,631 Gruñe igual que el que se comió la llave, ¿verdad? 151 00:11:23,531 --> 00:11:25,431 No los diferencio... 152 00:11:26,451 --> 00:11:29,121 Tiró el puente para conseguir tiempo. Bien pensado. 153 00:11:30,101 --> 00:11:33,191 Aún tienen más compañeros. 154 00:11:33,191 --> 00:11:36,441 ¿Era para atraparnos desprevenidos y llegar a la habitación? 155 00:11:36,441 --> 00:11:37,621 Probablemente. 156 00:11:39,111 --> 00:11:40,071 ¡Salió! 157 00:11:45,051 --> 00:11:46,951 ¡La llave de la celda! 158 00:11:49,511 --> 00:11:50,581 ¡¿Qué es eso?! 159 00:11:50,581 --> 00:11:52,431 ¡No parece una llave! 160 00:11:53,031 --> 00:11:55,741 ¡Doru Doru Ball! 161 00:11:56,291 --> 00:11:58,001 ¡Liberación! 162 00:11:59,031 --> 00:12:00,231 ¡¿Qué?! 163 00:12:01,341 --> 00:12:04,971 ¡A-agua! ¡Es agua! ¡Es un milagro! 164 00:12:05,481 --> 00:12:07,091 ¡Es él! 165 00:12:07,901 --> 00:12:09,481 ¡El tres! ¡Es el tres! 166 00:12:09,481 --> 00:12:13,891 ¡Mr. 3! ¡¿Qué estaba haciendo en el estómago de un cocodrilo?! 167 00:12:17,761 --> 00:12:21,071 ¡Volví a la vida! ¡Pensaba que iba a morir ahí! 168 00:12:22,561 --> 00:12:24,421 Condenado Crocodile... 169 00:12:24,421 --> 00:12:27,321 Puede que haya intentado deshacerse de mí, pero fue un ingenuo. 170 00:12:27,321 --> 00:12:34,461 ¡En cuanto me tragó el cocodrilo, saqué todas mis fuerzas para crear la Doru Doru Ball! 171 00:12:37,811 --> 00:12:38,801 ¿Qué es esto? 172 00:12:39,931 --> 00:12:42,391 ¡Danos esa llave! 173 00:12:43,651 --> 00:12:45,391 ¡Son ustedes! 174 00:12:46,261 --> 00:12:49,301 ¿Qué? ¿Esta llave...? 175 00:12:49,961 --> 00:12:50,761 Un momento. 176 00:12:52,171 --> 00:12:54,771 Una habitación donde está entrando el agua con fuerza... 177 00:12:55,471 --> 00:13:00,191 Una celda de hierro y esta llave... 178 00:13:03,231 --> 00:13:05,401 Ya sé lo que está pasando. 179 00:13:05,401 --> 00:13:07,211 Tú eres Mr. 3, ¿no? 180 00:13:10,501 --> 00:13:12,631 Qué susto me diste. 181 00:13:12,631 --> 00:13:16,411 ¿Eres Mr. 3? Dame la llave sin resistirte. 182 00:13:21,431 --> 00:13:24,701 ¡Haré un lanzamiento largo! 183 00:13:24,701 --> 00:13:25,421 ¡¿Qué?! 184 00:13:32,621 --> 00:13:36,351 ¡No sé quién eres, pero parece que estás de su lado! 185 00:13:36,351 --> 00:13:38,341 Si quieres la llave, ve a buscarla. 186 00:13:38,681 --> 00:13:42,811 Pero yo no tendré la culpa si no puedes encontrarla. 187 00:13:43,701 --> 00:13:45,071 Desgraciado... 188 00:14:00,591 --> 00:14:04,941 ¿Y si esa persona pudiera derrotar al cocodrilo que se tragó la llave? 189 00:14:05,881 --> 00:14:06,971 No servirá de nada. 190 00:14:06,971 --> 00:14:09,551 Aunque tuvieran la suerte de conseguir la llave, 191 00:14:09,551 --> 00:14:12,871 la verdadera llave está aquí. 192 00:14:12,871 --> 00:14:15,201 Que luchen todo cuanto quieran. 193 00:14:16,381 --> 00:14:17,471 Eres malvado. 194 00:14:17,471 --> 00:14:20,231 ¡Salió volando, salió volando! 195 00:14:20,231 --> 00:14:21,611 Desgraciado... 196 00:14:21,971 --> 00:14:24,551 ¡Qué inteligente, lo hizo de repente! 197 00:14:24,551 --> 00:14:26,571 ¡No tenemos tiempo, Sanji-kun! 198 00:14:26,571 --> 00:14:29,321 Hiciste una tontería... 199 00:14:31,461 --> 00:14:32,771 ¡Espera, Sanji! 200 00:14:33,811 --> 00:14:37,431 ¿No puede usar su poder para hacer una llave de la celda? 201 00:14:43,361 --> 00:14:44,371 Ya veo. 202 00:14:44,371 --> 00:14:45,371 Es verdad. 203 00:14:52,401 --> 00:14:54,431 Bien hecho, hombre vela. 204 00:15:03,981 --> 00:15:05,871 Apresurémonos. Queda poco tiempo. 205 00:15:05,871 --> 00:15:10,941 Sí. Estoy segura de que se dirigen a Alubarna. 206 00:15:11,301 --> 00:15:14,071 ¡Pero aún quedan muchos bananadrilos! 207 00:15:16,011 --> 00:15:21,461 ¡¿No hay más?! ¡No fue suficiente! 208 00:15:22,861 --> 00:15:24,621 Parece que no tenemos de qué preocuparnos. 209 00:15:25,701 --> 00:15:28,251 ¡Con los problemas que me dio uno solo...! 210 00:15:28,251 --> 00:15:32,021 No, es que su fuerza es anormal, así que no le des más vueltas. 211 00:15:32,021 --> 00:15:36,201 ¡Vamos, no puedo sacar todas mis fuerzas estando empapado! 212 00:15:50,091 --> 00:15:52,171 ¡Los muros se están desmoronando! 213 00:15:52,171 --> 00:15:53,951 ¡Idiota, estás exagerando! 214 00:15:55,411 --> 00:15:57,181 ¡El pasillo también se está desmoronando! 215 00:15:57,181 --> 00:15:59,431 ¡Tenemos que salir corriendo! 216 00:16:11,091 --> 00:16:13,701 Esos malditos inútiles me las van a pagar. 217 00:16:14,331 --> 00:16:17,631 Los mataré aquí mismo y con mis propias manos. 218 00:16:29,991 --> 00:16:31,561 ¿Qué pasó aquí? 219 00:16:31,561 --> 00:16:34,531 Nos vemos, maldito cocodrilo. Mr. Prince. 220 00:16:52,321 --> 00:16:54,431 Oye, ¿estás vivo? 221 00:16:57,281 --> 00:16:59,251 ¡Usopp-san, aguanta! 222 00:16:59,251 --> 00:17:02,071 ¡Rayos, ¿qué estás haciendo?! 223 00:17:02,071 --> 00:17:03,971 ¡Tienes que nadar! 224 00:17:04,731 --> 00:17:08,941 A pesar de tener sus habilidades, tienen unos inconvenientes peligrosos. 225 00:17:13,521 --> 00:17:14,571 ¡Smoker! 226 00:17:14,571 --> 00:17:18,111 ¡Oye, Zoro! ¡¿Qué haces sacando del agua al enemigo?! 227 00:17:18,111 --> 00:17:21,141 ¡Cállate, no lo hice por gusto! 228 00:17:21,141 --> 00:17:23,071 Estaba a punto de morir. 229 00:17:24,131 --> 00:17:26,791 No importa. Sigamos adelante. 230 00:17:27,591 --> 00:17:29,341 Perdimos mucho tiempo. 231 00:17:29,341 --> 00:17:31,031 Vivi-chan, ¿llegaremos a tiempo? 232 00:17:31,031 --> 00:17:32,171 ¡No lo sé! 233 00:17:32,171 --> 00:17:33,051 Nami-san. 234 00:17:34,281 --> 00:17:36,431 ¿Aún tienes el perfume que te compré en Nanohana? 235 00:17:37,221 --> 00:17:39,011 Sí. ¿Por qué lo preguntas? 236 00:17:39,011 --> 00:17:40,981 Ponte un poco. 237 00:17:42,101 --> 00:17:43,141 ¿Así? 238 00:17:44,171 --> 00:17:46,631 ¡Eso hace que me enamore hasta los confines del mundo! 239 00:17:46,631 --> 00:17:49,281 Tómate esto en serio. 240 00:17:49,591 --> 00:17:50,991 ¡Roronoa! 241 00:17:52,641 --> 00:17:54,321 ¿Por qué me salvaste? 242 00:18:18,551 --> 00:18:21,041 ¡Oye, Zoro! ¡Sálvalo! 243 00:18:22,041 --> 00:18:24,141 ¡Es nuestro enemigo! ¡Déjalo en paz! 244 00:18:24,561 --> 00:18:28,001 ¡Si lo dejamos ahí, morirá! 245 00:18:28,001 --> 00:18:29,331 ¡No puede nadar! 246 00:18:29,331 --> 00:18:32,261 ¡Eso ya lo sé! 247 00:18:33,011 --> 00:18:34,451 Pero es... 248 00:18:36,751 --> 00:18:39,361 Solo seguía las órdenes del capitán. 249 00:18:40,041 --> 00:18:42,571 No creo que tengas que darme las gracias a mí. 250 00:18:42,571 --> 00:18:45,531 Fue uno de sus caprichos, no le des importancia. 251 00:18:48,551 --> 00:18:52,381 Entonces, les parecerá bien que lleve a cabo mi trabajo, ¿no? 252 00:18:53,111 --> 00:18:57,061 Ya se lo dije, esto es lo que recibimos por salvar a un marino. 253 00:19:03,011 --> 00:19:05,381 ¿Encontraron a la tripulación de Sombrero de Paja? 254 00:19:05,381 --> 00:19:07,981 Sí. El capitán Smoker está con ellos. 255 00:19:08,651 --> 00:19:09,781 ¡Vamos a ayudarlo! 256 00:19:09,781 --> 00:19:11,081 ¡Sí! 257 00:19:14,031 --> 00:19:18,071 ¡Bien! ¡Muchachos, a toda velocidad a Alubarna! 258 00:19:18,071 --> 00:19:20,031 ¡¿Dónde está Crocodile?! 259 00:19:22,641 --> 00:19:24,141 Vaya, ya se despertaron. 260 00:19:30,291 --> 00:19:32,361 ¡Humito! ¡¿Quieres pelea?! 261 00:19:32,361 --> 00:19:34,801 ¡Ah, es Smoker! 262 00:19:34,801 --> 00:19:37,291 ¡Luffy, no lo hagas! ¡Salgamos de aquí! 263 00:19:37,881 --> 00:19:40,251 ¿Lo está diciendo en serio? 264 00:19:45,941 --> 00:19:48,101 ¡Es por aquí! ¡Deprisa! 265 00:19:57,111 --> 00:19:58,071 Váyanse. 266 00:20:00,681 --> 00:20:04,011 Pero solo los dejaré marchar esta vez. 267 00:20:05,001 --> 00:20:07,701 La próxima vez que nos veamos, considérense muertos. 268 00:20:18,911 --> 00:20:19,971 ¡Ahí están! 269 00:20:29,191 --> 00:20:30,271 ¡Que no escapen! 270 00:20:31,991 --> 00:20:34,541 En marcha. Ahí vienen los marinos. 271 00:20:34,541 --> 00:20:35,981 ¿Por dónde se va a Alubarna? 272 00:20:36,591 --> 00:20:39,441 ¡Por allí! ¡Todo recto, rumbo al este! 273 00:20:42,271 --> 00:20:44,711 ¡Luffy, apresúrate! ¡¿Qué estás haciendo?! 274 00:20:44,711 --> 00:20:45,741 Vo-voy. 275 00:20:53,941 --> 00:20:55,991 ¡No escaparán esta vez! 276 00:20:55,991 --> 00:20:57,681 ¡Sí! 277 00:20:59,061 --> 00:21:01,891 No me desagradas. 278 00:21:09,511 --> 00:21:12,231 ¡Vete de una maldita vez! 279 00:21:26,551 --> 00:21:28,601 ¡Que no escapen! 280 00:21:40,461 --> 00:21:43,091 ¡Deprisa, deprisa! 281 00:21:46,861 --> 00:21:54,021 ¡Bien! ¡Chicos, vamos a Alubarna! 282 00:21:54,871 --> 00:21:57,031 ¡Sí! 283 00:22:20,671 --> 00:22:25,001 Siempre quise hablar sobre ello, 284 00:22:25,001 --> 00:22:31,181 aunque no podía contar ni la mitad. 285 00:22:31,681 --> 00:22:41,301 Estoy a tu lado y brillo cada vez que hablamos de nuestros sueños. 286 00:22:42,191 --> 00:22:54,281 Esa ligera sonrisa que me hiciste, era una sonrisa muy feliz y amable. 287 00:22:55,581 --> 00:22:57,791 Gloria, gloria, tú me haces brillar. 288 00:22:58,071 --> 00:23:06,541 Gracias a que estás junto a mí, hasta estas lágrimas se transforman en valor. 289 00:23:06,541 --> 00:23:12,301 Quiero ser más fuerte, quiero compartir más cosas contigo. 290 00:23:12,301 --> 00:23:18,191 Seguro que llegaré a ese lugar... 291 00:23:25,611 --> 00:23:26,981 ¡Ese es Crocodile! 292 00:23:26,981 --> 00:23:29,131 ¡Nos siguió! 293 00:23:29,131 --> 00:23:31,741 ¡Puedo encargarme yo solo! ¡Ustedes adelántense! 294 00:23:31,741 --> 00:23:32,821 Será idiota... 295 00:23:32,821 --> 00:23:34,701 ¡Sigamos adelante! ¡Rumbo a Alubarna! 296 00:23:34,701 --> 00:23:35,781 ¡¿Vamos a dejarlo atrás?! 297 00:23:35,781 --> 00:23:39,621 ¡Luffy-san, te estaremos esperando en Alubarna! 298 00:23:39,901 --> 00:23:40,581 ¡Sí! 299 00:23:40,581 --> 00:23:42,291 En el próximo episodio de One Piece: 300 00:23:42,291 --> 00:23:45,671 "¡Un despiadado combate a muerte! Luffy contra Crocodile". 301 00:23:45,671 --> 00:23:48,201 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 302 00:23:46,171 --> 00:23:50,091 ¡Un despiadado combate a muerte! Luffy contra Crocodile