1 00:00:15,221 --> 00:00:16,221 ترجمة : Mrpc4aRaB 2 00:00:17,221 --> 00:00:18,221 ترجمة : Mrpc4aRaB 3 00:00:19,221 --> 00:00:20,221 ترجمة : Mrpc4aRaB 4 00:00:21,221 --> 00:00:22,221 ترجمة : Mrpc4aRaB 5 00:00:23,221 --> 00:00:24,221 ترجمة : Mrpc4aRaB 6 00:00:25,221 --> 00:00:26,221 ترجمة : Mrpc4aRaB 7 00:00:27,221 --> 00:00:28,221 ترجمة : Mrpc4aRaB 8 00:00:28,561 --> 00:00:29,481 الرغبة المتوارثة 9 00:00:29,221 --> 00:00:30,221 ترجمة : Mrpc4aRaB 10 00:00:30,401 --> 00:00:32,111 مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس 11 00:00:31,221 --> 00:00:32,221 ترجمة : Mrpc4aRaB 12 00:00:33,151 --> 00:00:35,071 هذه الأشياء لن تتوقف 13 00:00:33,221 --> 00:00:34,221 ترجمة : Mrpc4aRaB 14 00:00:35,861 --> 00:00:38,531 ما دام الناس يلاحقون معنى الحرية 15 00:00:39,111 --> 00:00:41,201 ! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً 16 00:00:50,191 --> 00:00:53,141 {\an8}أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل 17 00:00:53,351 --> 00:00:56,421 {\an8}ولن تهمني سخرية الآخرين مني 18 00:00:56,751 --> 00:00:59,171 {\an8}فانفعالك الحماسي المتدفق 19 00:00:59,381 --> 00:01:01,811 {\an8}يـجـعـلـك مـتـألــقــاً 20 00:01:02,121 --> 00:01:07,761 {\an8}إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة 21 00:01:08,221 --> 00:01:11,551 {\an8}فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال 22 00:01:11,721 --> 00:01:14,461 إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً 23 00:01:15,051 --> 00:01:18,151 {\an8} ...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره 24 00:01:18,371 --> 00:01:21,291 {\an8}...سأطارده وألحق به مرة أخرى 25 00:01:21,471 --> 00:01:24,551 {\an8}إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي 26 00:01:24,901 --> 00:01:28,011 !الإيمان ببلاد العجائب 27 00:01:33,631 --> 00:01:39,861 {\an8}...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره 28 00:01:39,891 --> 00:01:43,141 {\an8}...سأطارده وألحق به مرةً أخرى 29 00:01:43,461 --> 00:01:44,901 {\an8}الأحاسيس الدافئة 30 00:01:46,061 --> 00:01:48,681 {\an8}...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق 31 00:01:48,981 --> 00:01:52,101 {\an8}أو العيش في حياة يومية 32 00:01:52,511 --> 00:01:55,521 {\an8}سأركض باتجاه الفردوس 33 00:01:55,881 --> 00:01:58,461 !الإيمان ببلاد العجائب1 34 00:02:09,711 --> 00:02:15,371 في مملكة الواحات ثلاث سنوات مضت مذ أن لامست الأرض المطر 35 00:02:15,681 --> 00:02:19,481 بأنين حزين، هذه الأرض الملتهبة أصبحت ملأى بالاضطرابات 36 00:02:23,191 --> 00:02:27,181 لوفي وطاقمه علقوا في "رين بيس" 37 00:02:27,331 --> 00:02:30,851 لكن بفضل تدخل سانجي، تمكنوا أخيرا من الهرب . 38 00:02:31,801 --> 00:02:37,201 كابتن البحرية سموكر أنقِذ من فيضان الماء... و مَكّن عمداً لوفي ورفاقه من الهرب.. 39 00:02:37,301 --> 00:02:38,741 هل ارابستا متجهة نحو الدمار? 40 00:02:38,871 --> 00:02:40,631 أم نحو سلام دائم؟ 41 00:02:40,911 --> 00:02:44,811 ساعة القدر الرملية تعد الثواني الأخيرة للنهاية. 42 00:02:45,811 --> 00:02:54,311 قتال ضاري حتى الموت! لوفي ضد كروكوديل 43 00:02:58,191 --> 00:02:59,561 إنهم يهربون. 44 00:03:00,561 --> 00:03:01,461 طاردوهم! 45 00:03:10,461 --> 00:03:12,321 إنهم هناك! 46 00:03:14,131 --> 00:03:16,391 اقبضوا عليهم! 47 00:03:17,241 --> 00:03:19,011 كابتن! ألن تذهب للقبض عليهم؟ 48 00:03:20,981 --> 00:03:22,951 اوه،أنا متعب. 49 00:03:23,251 --> 00:03:23,911 متعب؟ 50 00:03:24,221 --> 00:03:24,771 نعم. 51 00:03:24,921 --> 00:03:25,651 حسنا،سيدي! 52 00:03:25,851 --> 00:03:27,981 أوقف المطاردة. لن يستطيعوا الامساك بهم. 53 00:03:28,291 --> 00:03:29,751 أوقف المطاردة. لن يستطيعوا الامساك بهم. 54 00:03:32,621 --> 00:03:34,421 سنتجمع هنا. 55 00:03:34,531 --> 00:03:35,821 اتصل بالقيادة المركزية 56 00:03:35,931 --> 00:03:39,361 دع كل المناطق المجاورة 57 00:03:39,501 --> 00:03:41,801 بأن يتحولوا إلى هنا 58 00:03:41,901 --> 00:03:43,331 تقصد طلب التعزيزات؟ 59 00:03:44,341 --> 00:03:47,501 لكن، كابتن... 60 00:03:47,611 --> 00:03:50,401 لا أظن أن رؤساءنا سيرحبون بفكرة إرسال سفن كثيرة فقط من أجل بضعة قراصنة! 61 00:03:50,841 --> 00:03:54,541 منذ متى كنت أهتم لرأي رؤسائي؟ 62 00:03:54,751 --> 00:03:55,541 اوه، لا 63 00:03:55,651 --> 00:03:57,171 اوه.. نعم،سيدي! في الحال! 64 00:03:57,981 --> 00:04:01,681 ارجعو!، توقفوا وارجعو! 65 00:04:17,371 --> 00:04:18,431 أسرع! 66 00:04:20,871 --> 00:04:21,771 نعم، إنها الطريق الصحيحة. 67 00:04:22,011 --> 00:04:24,571 رائحة عطر نامي تقوى شيئا فشيئا! 68 00:04:28,411 --> 00:04:31,971 اوه، أرجوك لا تقل لي أننا سنجري كل الطريق إلى آلوبارانا! 69 00:04:32,721 --> 00:04:33,711 اوه، أهداب!- 70 00:04:34,291 --> 00:04:35,881 أين ذهبت هذه الأهداب؟- 71 00:04:36,591 --> 00:04:37,581 لا يهم! 72 00:04:38,391 --> 00:04:40,551 توجد اسطبلات في هذه المدينة، أليس كذلك؟ 73 00:04:40,761 --> 00:04:41,751 لنذهب لأخذ بعض الأحصنة! 74 00:04:41,991 --> 00:04:44,361 لكن، رجال البحرية في المدينة! 75 00:04:44,701 --> 00:04:47,321 فليطمئن بالك.أبقِ رأسك مرفوعا. 76 00:04:48,331 --> 00:04:49,801 او! يا أصحاب! 77 00:04:52,741 --> 00:04:53,831 سرطان!؟ 78 00:04:54,271 --> 00:04:55,361 شوبر! 79 00:04:55,611 --> 00:04:57,471 سرطان متحرك! 80 00:04:57,611 --> 00:04:58,671 يبدو لذيذا! 81 00:05:13,831 --> 00:05:15,591 مذهل! مذهل! مذهل! 82 00:05:15,691 --> 00:05:16,991 رائع! مذهل! 83 00:05:17,261 --> 00:05:18,231 لنركبه! 84 00:05:18,361 --> 00:05:19,991 هل نستطيع ركوبه(قيادته)؟! 85 00:05:22,331 --> 00:05:23,321 سعيد لرؤيتك! 86 00:05:23,441 --> 00:05:25,401 ألا يبدو وجهه غامضا؟ 87 00:05:25,541 --> 00:05:27,771 أحضرت شيئا مذهلا معك مجددا 88 00:05:29,211 --> 00:05:31,001 هو صديق لـ "أهداب" 89 00:05:34,411 --> 00:05:35,941 أهداب ولد في هذه المدينة، 90 00:05:36,251 --> 00:05:38,941 لذا لديه الكثير من الأصدقاء في جميع الأماكن هنا! 91 00:05:39,581 --> 00:05:40,951 لكنهم جميعهم منحرفون... 92 00:05:42,821 --> 00:05:43,751 كلمتي 93 00:05:43,861 --> 00:05:46,261 هذا السرطان المتحرك بقى في التراب فترة طويلة 94 00:05:46,361 --> 00:05:48,491 هو كالسرطانات الأسطورية، لكن ما لدينا هنا هو حقيقي! 95 00:05:48,631 --> 00:05:51,361 إنه سريع نوعا ما، أليس كذلك؟ 96 00:05:51,501 --> 00:05:53,261 يا رفاق، تمسكوا جيدا 97 00:05:53,831 --> 00:05:56,561 استعد، انطلاق 98 00:06:16,861 --> 00:06:17,911 لا 99 00:06:19,831 --> 00:06:20,951 شوبر! توقف! 100 00:06:26,871 --> 00:06:27,921 إنه هو! 101 00:06:28,201 --> 00:06:29,721 أيها الملعون ..! 102 00:06:35,771 --> 00:06:36,971 او،لوفي! 103 00:06:37,281 --> 00:06:38,261 ذلك الأحمق! 104 00:06:38,881 --> 00:06:39,781 لوفي! 105 00:06:42,611 --> 00:06:45,671 يا شباب ، واصلوا التقدم 106 00:06:56,701 --> 00:06:58,661 سأكون بخير 107 00:06:58,831 --> 00:06:59,961 تأكدوا أن توصلوها إلى هناك بأمان. 108 00:07:00,231 --> 00:07:01,671 دعوا فيفي ترجع لوطنها 109 00:07:13,851 --> 00:07:14,741 تأكدوا، حسنأ؟ 110 00:07:16,311 --> 00:07:17,371 أحمق 111 00:07:19,451 --> 00:07:21,891 شوبر، لننطلق! 112 00:07:21,991 --> 00:07:24,391 من هنا ،مباشرة نحو آلوبارانا! 113 00:07:24,691 --> 00:07:25,621 حسنا. 114 00:07:26,461 --> 00:07:27,431 لننطلق. 115 00:07:28,861 --> 00:07:30,291 ان..انتظر لحظة. 116 00:07:31,601 --> 00:07:33,961 او..او ..زورو. هل ستتركه؟! 117 00:07:34,231 --> 00:07:35,491 ألست تقسو عليه ؟! قاسٍ لعين لكن... 118 00:07:35,601 --> 00:07:39,661 يجب عليك حمايتي من الآن وصاعدا! 119 00:07:39,911 --> 00:07:42,341 لماذا تفعل هذا بي دائما!؟ 120 00:07:43,981 --> 00:07:45,001 لوفي! 121 00:07:45,711 --> 00:07:47,181 إن الأمور على خير ما يرام يا فيفي 122 00:07:47,451 --> 00:07:48,911 سيكون بخير! 123 00:07:49,311 --> 00:07:51,341 إني قلقة عليهم أكثر من قلقي عليه! 124 00:07:51,581 --> 00:07:53,811 عندما يختار لوفي خصمه... 125 00:07:54,311 --> 00:07:56,811 لن يستسلم أبدا قبل أن ان يهزمه 126 00:07:57,921 --> 00:07:59,221 اسمعي،فيفي . 127 00:07:59,321 --> 00:08:02,451 هو سيشغل كروكيدل 128 00:08:03,361 --> 00:08:05,801 جيش الثوار في هذه اللحظة تحرك للقتال، 129 00:08:05,931 --> 00:08:08,561 ساعة الصفر أعلنت على هذه المدينة. 130 00:08:09,631 --> 00:08:12,231 إذا اشتبك جيش الثوار والجيش الملكي، 131 00:08:12,371 --> 00:08:15,401 هذه الدولة، مملكة ارابستا ستزول. 132 00:08:16,581 --> 00:08:20,341 وإذا كنتِ الأمل الوحيد لإيقافهم... 133 00:08:20,581 --> 00:08:22,841 فيجب أن تبقي على قيد الحياة،مهما حدث. 134 00:08:23,581 --> 00:08:27,251 من الآن وصاعدا، مهما يحدث لأي منا... 135 00:08:27,391 --> 00:08:29,291 فهذا غير مهم... 136 00:08:31,661 --> 00:08:33,391 كيف يمكن.... 137 00:08:36,801 --> 00:08:37,851 فيفي-شان 138 00:08:38,231 --> 00:08:40,431 أنت سببت الحرب. 139 00:08:41,601 --> 00:08:43,931 تركت دولتك منذ سنوات، 140 00:08:44,241 --> 00:08:48,261 وتحديتِ منظمة لا تعرفين شيئاً البتة عنها. 141 00:08:49,571 --> 00:08:50,601 على أي حال... 142 00:08:51,781 --> 00:08:54,751 ليس بمقدورك أن تقولي لنفسك أنك تقاتلين وحيدة بعد الآن. 143 00:08:58,451 --> 00:08:59,781 فيفي، لا؟ 144 00:08:59,921 --> 00:09:01,511 لا.... تقلقي! 145 00:09:01,621 --> 00:09:03,451 أنـ..سـأ...حتمـ...! 146 00:09:04,561 --> 00:09:08,961 لوفي!! 147 00:09:09,531 --> 00:09:15,261 سننتظرك في آلوبارانا!! 148 00:09:15,731 --> 00:09:17,221 حسنا! 149 00:09:42,491 --> 00:09:45,331 فلتت من أيدينا، أليس كذلك؟ 150 00:09:46,871 --> 00:09:50,231 في كلا الحالتين، العملاء في آلوبارانا قد أتموا مهماتهم سلفا. 151 00:09:50,601 --> 00:09:52,401 اتصلي بهم حالا. 152 00:09:55,571 --> 00:09:58,971 أعتقد.. 153 00:09:59,241 --> 00:10:00,541 ألعابك استمرت طويلا، يا ذا القبعة القشية، لوفي. 154 00:10:03,851 --> 00:10:05,281 تعرفها... 155 00:10:06,181 --> 00:10:07,551 بالرغم من أنها ضعيفة، إلا أنها ماتزال تحاول حماية الجميع 156 00:10:07,651 --> 00:10:10,451 بالرغم من أنها ضعيفة، لا زالت تحاول جاهدة حماية الجميع. 157 00:10:12,621 --> 00:10:14,561 إنها تتألم طوال الوقت لأنها لا تستطيع التنازل عن أي شئ. 158 00:10:14,661 --> 00:10:16,391 إنها حتى..... 159 00:10:16,591 --> 00:10:19,931 تريد أن تنتهي هذه الثورة بدون موت أحد. 160 00:10:20,301 --> 00:10:21,861 بدون موت أحد؟ 161 00:10:22,571 --> 00:10:26,631 يوجد العديد من الأغبياء، محبو السلام المرهفين كأمثال هؤلاء. 162 00:10:26,911 --> 00:10:29,971 الذين لا يعرفون حقيقة المعركة. 163 00:10:30,281 --> 00:10:31,771 تتفق معي، أليس كذلك؟ 164 00:10:32,341 --> 00:10:32,781 نعم. 165 00:10:41,921 --> 00:10:47,621 لكن طالما أنت حي ،ستظل -هي- تقاتل حتى الرمق الأخير. ولأجل هذا 166 00:10:49,661 --> 00:10:53,191 سأوقفك هنا! 167 00:10:56,331 --> 00:10:58,301 إني أكثر من مشفق --- 168 00:10:58,541 --> 00:11:00,831 الحمقى أمثالك أبعد ما يكونوا عن المساعدة. 169 00:11:00,941 --> 00:11:02,431 يجب أن تكون مثالا نموذجيا. 170 00:11:02,841 --> 00:11:06,681 على من يكونوا أصدقاء مقربين وسببا لموت آخرين- 171 00:11:06,781 --> 00:11:11,611 لقد خلفت وراء ظهري المئات كهؤلاء. 172 00:11:12,821 --> 00:11:13,581 إذا ... 173 00:11:14,451 --> 00:11:16,321 هذا يجعلك غبيا إلى حد ما ، صحيح؟ 174 00:11:21,461 --> 00:11:22,621 هل تجدين هذا مضحكا؟ 175 00:11:23,661 --> 00:11:24,861 ربما يجب أن أقتلك أيضا، 176 00:11:25,431 --> 00:11:26,521 نيكو روبين. 177 00:11:27,001 --> 00:11:29,471 إذا كان هذا ما تشعر به، افعل ما يحلو لك. 178 00:11:29,571 --> 00:11:32,631 أيضا، ماذا حدث لوعدك بعدم مناداتي بهذا الاسم ؟ 179 00:11:32,741 --> 00:11:33,731 إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 180 00:11:34,341 --> 00:11:36,671 أنا متوجهة إلى آلوبارانا. 181 00:11:37,541 --> 00:11:39,571 امرأة مضجرة(لا تطاق). 182 00:11:43,421 --> 00:11:44,811 سأمهلك ثلاث دقائق. 183 00:11:48,691 --> 00:11:54,221 ثم،لن يكون لدي وقت لأضيعه معك بعد الآن. 184 00:11:58,741 --> 00:12:11,991 ترجمة Mrpc4aRaB 185 00:12:36,731 --> 00:12:38,531 سأمهلك ثلاث دقائق 186 00:12:38,741 --> 00:12:42,371 بعد ذلك، لن تجدني هنا 187 00:12:49,781 --> 00:12:51,271 هل عندك مشكلة مع هذا؟ 188 00:12:52,581 --> 00:12:54,351 أبدا.هذا يلائمني. 189 00:12:55,851 --> 00:12:57,521 جومو جومو نو بيستلو 190 00:13:11,871 --> 00:13:15,811 جومو جومو نو ستامب 191 00:13:26,551 --> 00:13:28,421 سأخبرك شيئا 192 00:13:28,521 --> 00:13:29,451 ياذا القبعة القشية 193 00:13:29,591 --> 00:13:31,181 لا يهم كم تقاسي . 194 00:13:31,321 --> 00:13:33,921 شخص مثلك لن.. 195 00:13:34,191 --> 00:13:38,531 جومو جومو نو جاتلينغ جان 196 00:13:54,681 --> 00:13:57,311 اسمع يا لوفي ذو القبعة القشية. 197 00:13:57,451 --> 00:14:01,681 هجماتك عديمة النفع كلسعات البعوض. 198 00:14:01,791 --> 00:14:03,191 شخص مثلك لن.. 199 00:14:03,321 --> 00:14:07,421 تأثير 200 00:14:13,201 --> 00:14:15,561 اونو! 201 00:14:26,341 --> 00:14:28,181 تبا لك! تبا لك! تبا لك! 202 00:14:28,281 --> 00:14:29,211 ألا زلت حيا؟ أو ألم تمت حتى الآن؟ 203 00:14:29,311 --> 00:14:30,751 ساندوكورو الغبي! 204 00:14:34,251 --> 00:14:36,781 مرة أخرى، بلا فائدة. 205 00:14:37,761 --> 00:14:38,741 أيها الحقير 206 00:14:38,891 --> 00:14:42,621 لا يهم كم تقاسي ، أيها الرجل المطاطي. 207 00:14:42,731 --> 00:14:45,491 شخص مثلك لن.. 208 00:14:48,671 --> 00:14:49,761 يهز... 209 00:14:49,901 --> 00:14:51,961 ماذا تريد أن تقول بحق الجحيم!؟ 210 00:15:01,811 --> 00:15:04,781 أعتقد أني عبثت معك بما فيه الكفاية. 211 00:15:05,781 --> 00:15:07,681 لوفي ، ذا القبعة القشية. 212 00:15:07,791 --> 00:15:10,251 كنت أقاتل جديا طوال الوقت. 213 00:15:11,321 --> 00:15:12,721 لكن..اللعنة! 214 00:15:12,821 --> 00:15:16,991 لكنه لا يفتأ يتلاشى في كل مرة! 215 00:15:17,261 --> 00:15:21,291 أنت و أنا... ...لسنا قراصنة من نفس المنزلة! 216 00:15:21,801 --> 00:15:23,631 تأثير سيف الصحراء(ايطالي) 217 00:15:34,981 --> 00:15:36,811 عين جيدة... 218 00:15:37,481 --> 00:15:40,381 لو أصابتك، لكنت قلت أكثر من مجرد "آه" 219 00:15:42,421 --> 00:15:44,911 ماذا حدث!؟ الصحراء انشقت نصفين!- 220 00:15:45,521 --> 00:15:49,431 هذا يعتمد على كيفية استخدامك وتدريبك لمهارة فاكهة الشيطان، 221 00:15:49,531 --> 00:15:52,331 يمكن لها أن تكون سلاحا خارقا في المعركة. 222 00:15:52,661 --> 00:15:56,461 أنا لست كالحمقى المكتفين باستخدام المهارة فقط . 223 00:15:57,771 --> 00:16:02,231 ستندم أنك وقفت ضدي في وقت من الأوقات... 224 00:16:05,811 --> 00:16:08,211 زهرة عباد الشمس الصحراء 225 00:16:19,891 --> 00:16:20,981 ماذا؟ 226 00:16:21,291 --> 00:16:23,591 ماذا!؟ ماذا!؟ ماذا!؟ 227 00:16:28,801 --> 00:16:32,291 الرمل! إنها تبتلعني! 228 00:16:39,181 --> 00:16:40,911 ألم تسمع قط بالرمل المتحرك؟ 229 00:16:41,751 --> 00:16:46,271 الصحراء تابوت ملائم.لا ضرورة لمقبرة 230 00:16:46,481 --> 00:16:49,611 الرمل يسحب لنهر سفلي . 231 00:16:50,351 --> 00:16:53,651 باستخدام مهارتي، أنا قادر على تحديد موقعها الدقيق. 232 00:16:54,231 --> 00:16:58,721 لا أحد في هذا العالم يتمنى قتالي في الصحراء . 233 00:17:01,931 --> 00:17:03,491 هذا الرمل اللعين. 234 00:17:04,501 --> 00:17:07,301 ..لن يكتفي بدفني حيا! 235 00:17:08,971 --> 00:17:10,271 فاجر! 236 00:17:11,041 --> 00:17:14,981 جومو جومو نو بازوكا 237 00:17:16,311 --> 00:17:19,311 أذا كنت لا أستطيع ضربك، سأمسكك عوضا عن ذلك! 238 00:17:19,451 --> 00:17:23,321 جومو جومو نو بازوكا آني 239 00:17:25,121 --> 00:17:27,611 ألا تستطيع أخذ تلميح؟ 240 00:17:27,891 --> 00:17:29,091 هجومك عديم الفائدة. 241 00:17:29,891 --> 00:17:32,691 جومو جومو نو ميوشي 242 00:17:35,231 --> 00:17:37,201 إعادة الشئ نفسه مرارا وتكرار؟ 243 00:17:39,941 --> 00:17:41,271 دعني أذهب، أيها الفاجر! 244 00:17:42,041 --> 00:17:43,301 تأثير التلة الرملية ذات الشكل الهلالي 245 00:17:48,511 --> 00:17:49,671 ذراعي!. 246 00:17:56,021 --> 00:17:59,251 ذراعي تحولت.. 247 00:17:59,361 --> 00:18:00,651 لمومياء! 248 00:18:00,931 --> 00:18:02,261 بسبب الرمل . 249 00:18:02,961 --> 00:18:06,401 لقد امتصت ماء ذرعاك. 250 00:18:06,701 --> 00:18:10,691 ربما يجب أن أمص ماء جسمك كله وتجفيفك حتى الموت. 251 00:18:11,001 --> 00:18:12,401 إعطاؤك قليلا من مذاق الصحراء، إذا جاز التعبير . 252 00:18:12,701 --> 00:18:15,231 هذا ليس مزاحا! 253 00:18:16,981 --> 00:18:18,701 وجدتها،.. 254 00:18:19,941 --> 00:18:21,571 ماء! 255 00:18:28,651 --> 00:18:29,881 تافهة. 256 00:18:30,321 --> 00:18:31,911 ليست تافهة! 257 00:18:32,161 --> 00:18:37,491 أعطي لي من قبل أوسان المجفف في يوبا بعد أن قضى كل الليل في الحفر! 258 00:18:38,001 --> 00:18:41,091 لوفي...أرجوك أن تأخذ هذا معك. 259 00:18:41,231 --> 00:18:42,961 هل تعرف ماذا قال أوسان؟ 260 00:18:45,601 --> 00:18:49,001 يوبا لن يهزم من مجرد رمل ! 261 00:18:49,111 --> 00:18:50,571 تأثير. 262 00:18:51,311 --> 00:18:53,111 جومو جومو نو... 263 00:18:53,481 --> 00:18:55,411 تأثير المضغ المزعج. 264 00:19:01,121 --> 00:19:03,491 اكتفيت من قذارتك التافهة. 265 00:19:07,991 --> 00:19:09,051 مت... 266 00:19:09,331 --> 00:19:13,231 ...مع تربة يوبا الودودة. 267 00:19:15,071 --> 00:19:17,261 انتهت مهلة الثلاث دقائق 268 00:19:17,401 --> 00:19:19,101 أخبرتك من البداية. 269 00:19:19,341 --> 00:19:23,101 لا وقت إضافي عندي أكثر من هذا لأضيعه معك. 270 00:19:23,211 --> 00:19:24,941 تأثير ،عاصفة الرمل 271 00:19:41,891 --> 00:19:44,421 الرمل لطيف وجاف اليوم. 272 00:19:45,231 --> 00:19:46,031 عاصفة رملية! 273 00:19:46,131 --> 00:19:47,651 في السماء متجهة نحو الجنوب 274 00:19:47,631 --> 00:19:48,691 أخلوا المنطقة 275 00:19:49,101 --> 00:19:50,571 انتظر. الرياح غيرت اتجاهها 276 00:19:50,701 --> 00:19:52,471 انتظر!الرياح تتجه جنوبا! 277 00:19:51,501 --> 00:19:54,341 كابتن سموكر 278 00:20:01,311 --> 00:20:02,611 فيفي، ما الأمر؟ 279 00:20:02,981 --> 00:20:05,111 هناك عاصفة رملية في أفق راين بيس! 280 00:20:07,351 --> 00:20:08,411 إنه هو... 281 00:20:12,161 --> 00:20:13,321 لوفي... 282 00:20:21,331 --> 00:20:23,131 الآن إذا، ياذا لوفي ذا القبعة القشية. 283 00:20:23,601 --> 00:20:28,271 الرياح السائدة هنا تهب عادة من الشمال إلى الجنوب. 284 00:20:28,511 --> 00:20:32,501 إذا كانت 285 00:20:32,611 --> 00:20:35,671 هذه العاصفة الرملية الصغيرة تقود الرياح جنوبا و تقويها.. 286 00:20:35,951 --> 00:20:39,441 أين تعتقد أنها ستضرب عندما تصبح كبيرة ولطيفة ؟ 287 00:20:41,051 --> 00:20:42,111 في الجنوب؟ 288 00:20:43,551 --> 00:20:44,681 إلى الجنوب؟ بل إلى يوبا. 289 00:20:47,391 --> 00:20:49,221 لماذا؟! 290 00:20:51,061 --> 00:20:53,661 أنت! ما هدفك من كل هذا؟ 291 00:20:54,531 --> 00:20:57,521 انظر، إنها متجهة للجنوب 292 00:20:58,171 --> 00:21:01,101 العجوز أوسان لا دخل له بكل هذا ! 293 00:21:02,141 --> 00:21:05,541 عليك اللعنة! 294 00:21:06,011 --> 00:21:07,601 توقف، أيها الوغد 295 00:21:07,911 --> 00:21:09,111 توقف!! 296 00:21:12,321 --> 00:21:14,081 بلا جدوى. استسلم. 297 00:21:14,651 --> 00:21:17,311 عندما تزداد سرعة هذه العاصفة ، 298 00:21:17,461 --> 00:21:21,121 لا أحد حتى أنا قادر على إيقافها. 299 00:21:21,431 --> 00:21:22,951 توقف عن التحاذق معي. 300 00:21:24,401 --> 00:21:26,331 يوبا انتهت. 301 00:21:26,431 --> 00:21:28,631 أوقفها، الآن! 302 00:21:42,311 --> 00:21:45,111 من كنت تحسبني؟ 303 00:21:52,121 --> 00:21:56,251 كثر هم المبتدئون الذين لا يجيدون إلا الكلام. 304 00:21:56,391 --> 00:22:02,361 مثلك تماما، لوفي ذا القبعة القشية. 305 00:22:02,501 --> 00:22:06,101 هنا على الجراندلاين... 306 00:22:06,401 --> 00:22:08,531 يتبع،،