1
00:00:15,581 --> 00:00:17,181
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:17,181 --> 00:00:19,441
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:19,441 --> 00:00:21,341
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,021
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:25,021 --> 00:00:28,841
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,081
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
iremos a buscar lo que deseamos...
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
¡One Piece!
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
Cuando estés en tus propias tempestades...
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
¡súbete en el biorritmo de alguien!
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
¡No pasa nada porque le des muchas vueltas!
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
iremos a buscar lo que deseamos...
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,401
Con una moneda en el bolsillo...
22
00:01:53,401 --> 00:01:56,611
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
¡Estamos, estamos en una travesía!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
¡Lo estamos!
25
00:02:06,801 --> 00:02:10,101
Riqueza, fama, poder.
26
00:02:10,901 --> 00:02:13,771
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
27
00:02:13,771 --> 00:02:16,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
28
00:02:16,941 --> 00:02:22,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
29
00:02:23,381 --> 00:02:25,021
¿Mis tesoros?
30
00:02:25,571 --> 00:02:27,401
Si los desean, se los daré...
31
00:02:27,401 --> 00:02:28,941
¡Encuéntrenlos!
32
00:02:28,941 --> 00:02:31,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
33
00:02:32,351 --> 00:02:36,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
34
00:02:37,441 --> 00:02:41,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
35
00:02:42,701 --> 00:02:43,771
¡Sogeking!
36
00:02:43,771 --> 00:02:45,031
¡No hay tiempo que perder!
37
00:02:45,031 --> 00:02:46,541
¡Salta aquí abajo!
38
00:02:52,121 --> 00:02:53,751
¡Usopp!
39
00:03:03,981 --> 00:03:06,131
No puede ser verdad...
40
00:03:06,851 --> 00:03:09,811
¡Oye! ¡Usopp!
41
00:03:13,341 --> 00:03:15,901
¡¿Me llamaban?!
42
00:03:21,531 --> 00:03:22,781
¡Estás vivo!
43
00:03:23,211 --> 00:03:25,961
¡Idiotas, ¿no tienen la decencia
de atrapar a un héroe
44
00:03:25,961 --> 00:03:29,591
que dio un salto desesperado
desde ahí arriba?!
45
00:03:29,591 --> 00:03:32,091
Hay un barco de escolta al
otro lado del puente.
46
00:03:32,091 --> 00:03:35,001
¿No crees que es la llave de nuestra huida?
47
00:03:35,001 --> 00:03:38,301
Parece que nuestra única opción
de supervivencia es robar ese barco.
48
00:03:38,301 --> 00:03:40,451
¡Franky...
49
00:03:41,221 --> 00:03:43,681
Hentai!
50
00:03:52,191 --> 00:03:54,771
¡Franky Centaur!
51
00:03:56,501 --> 00:03:58,691
¡Quietos, cretinos!
52
00:03:59,111 --> 00:04:03,261
Aunque tu habilidad física
se dispara y sobrepasa sus límites,
53
00:04:03,261 --> 00:04:07,731
tu resistencia no puede seguir
el ritmo de esa intensificación.
54
00:04:07,731 --> 00:04:09,651
Eso no es muy inteligente.
55
00:04:09,651 --> 00:04:11,921
¿Sabes que esa técnica
te está acortando la vida?
56
00:04:11,921 --> 00:04:14,791
¡Es mejor que perderlo
todo delante de mis ojos!
57
00:04:15,421 --> 00:04:18,011
¡Haré todo lo que pueda!
58
00:04:18,011 --> 00:04:20,211
¡Eres demasiado ambicioso!
59
00:04:21,631 --> 00:04:22,671
¡Patada Tempestuosa!
60
00:04:32,781 --> 00:04:39,321
A ver hasta dónde llegas con esa ingenua idea
de que puedes salvarlos a todos y escapar.
61
00:04:39,321 --> 00:04:41,781
¡¿Qué estás haciendo, idiota?!
62
00:04:43,271 --> 00:04:44,971
¡Detrás de la niebla...
63
00:04:44,971 --> 00:04:46,551
...se ve la silueta de los barcos!
64
00:04:47,471 --> 00:04:51,161
¡N-no huyan! ¡Esperen!
65
00:04:56,851 --> 00:04:58,031
Oh, no...
66
00:05:01,171 --> 00:05:02,551
¡Lo tienen merecido!
67
00:05:02,551 --> 00:05:05,471
¡Han venido! ¡Ya están aquí!
68
00:05:27,301 --> 00:05:29,551
¡Una flota de barcos de guerra!
69
00:05:29,551 --> 00:05:32,831
¡Ha comenzado la Buster Call!
70
00:05:32,581 --> 00:05:41,671
¡No podré proteger a nadie si no gano!
¡Se activa el Gear Third!
71
00:05:35,301 --> 00:05:39,931
¡No podré proteger a nadie si no gano!
¡Se activa el Gear Third!
72
00:06:30,651 --> 00:06:31,901
Repito.
73
00:06:31,901 --> 00:06:36,121
Los objetivos son Sombrero de Paja Luffy
y su tripulación de unos 60 piratas.
74
00:06:36,121 --> 00:06:39,181
Destruyan Enies Lobby por completo.
75
00:06:41,321 --> 00:06:43,691
¡O-oigan!
76
00:06:43,691 --> 00:06:46,851
¡Miren eso! ¡No huyan!
77
00:06:46,851 --> 00:06:49,281
¡Los barcos de guerra
no están atacando el puente!
78
00:06:59,541 --> 00:07:01,421
¡Eso es porque estoy aquí!
79
00:07:01,821 --> 00:07:04,011
Eso es. Mi padre también lo dijo.
80
00:07:04,011 --> 00:07:07,251
¡Ni siquiera le dieron con
el fuego a discreción!
81
00:07:09,681 --> 00:07:13,971
Pero el puente en el que se encuentra
Nico Robin es una excepción por ahora.
82
00:07:13,971 --> 00:07:16,971
¡Miren esto! ¡El puente está a salvo!
83
00:07:17,511 --> 00:07:20,141
¡Eso es porque soy el jefe del CP9!
84
00:07:27,041 --> 00:07:29,711
Qué vista tan terrible...
85
00:07:31,361 --> 00:07:33,361
¡O-oye, ¿qué te pasa?!
86
00:07:41,511 --> 00:07:43,671
No puedo dejar de temblar.
87
00:07:59,811 --> 00:08:02,471
He ejecutado la Buster Call.
88
00:08:02,471 --> 00:08:04,601
Abran fuego coordinado.
89
00:08:04,601 --> 00:08:08,401
Destruiremos todo lo que hay en Ohara,
la isla de la arqueología.
90
00:08:11,481 --> 00:08:16,451
¡Aniquilen a los diablos que viven
en Ohara en nombre de la justicia!
91
00:08:43,741 --> 00:08:45,431
La Buster Call...
92
00:08:46,561 --> 00:08:50,481
Un ataque con cañones
indiscriminado y despiadado.
93
00:08:51,811 --> 00:08:54,441
Lo destruye absolutamente todo.
94
00:08:54,911 --> 00:08:56,631
Son las llamas del Infierno.
95
00:08:58,081 --> 00:09:01,311
Esa tragedia...
Ese macabro acontecimiento...
96
00:09:04,281 --> 00:09:05,701
se está repitiendo.
97
00:09:36,441 --> 00:09:39,031
¡Deprisa, chicos! ¡No pierdan el tiempo!
98
00:09:42,241 --> 00:09:44,391
¡Deja de darnos órdenes, idiota!
99
00:09:44,391 --> 00:09:47,391
Si me dejan añadir una cosa,
esto está afectando a mis heridas.
100
00:09:47,391 --> 00:09:50,751
¿Pueden llevarme con más cuidado?
101
00:09:50,751 --> 00:09:55,361
¡No pidas tanto! ¡Además,
te estás contradiciendo!
102
00:09:55,361 --> 00:09:58,081
¡Es el precio a pagar por mi gran trabajo,
103
00:09:58,081 --> 00:10:01,381
así que no estoy exagerando si digo
que tengo heridas en todo el cuerpo!
104
00:10:01,381 --> 00:10:04,311
¡Se me rompieron todas
las costillas! ¡Las seis!
105
00:10:04,691 --> 00:10:06,351
Hay más de seis, así que no te preocupes.
106
00:10:06,351 --> 00:10:08,181
¡En serio, eres un fastidio!
107
00:10:08,181 --> 00:10:12,311
Por cierto, ¿quieren conocer el
secreto de mi nueva arma, Kabuto?
108
00:10:12,851 --> 00:10:16,671
Se lo contaré. Kabuto,
el arma de Sogeking, es...
109
00:10:16,671 --> 00:10:17,461
¡Brillito!
110
00:10:17,461 --> 00:10:19,201
¡Como no te calles,
te haremos ir corriendo!
111
00:10:20,331 --> 00:10:24,161
¡Por favor, eso no! ¡Se me rompieron
las costillas! ¡L-las diez!
112
00:10:24,521 --> 00:10:25,391
Hay más.
113
00:10:25,971 --> 00:10:29,031
¿Pues 20...? ¿30?
114
00:10:29,031 --> 00:10:30,471
¡¿Qué tal 100?!
115
00:10:30,471 --> 00:10:31,631
¡Hay más!
116
00:10:31,631 --> 00:10:34,131
¡Eso sí que no es cierto!
117
00:10:45,041 --> 00:10:46,681
¿Son cañones?
118
00:10:46,681 --> 00:10:49,521
La Marina sí que sabe ser llamativa.
119
00:10:49,521 --> 00:10:51,861
¡Asombroso! ¡Asombroso! ¡Cañones!
120
00:10:52,731 --> 00:10:56,051
Oye, que no son los fuegos
artificiales de un festival.
121
00:10:56,051 --> 00:10:57,691
Por cierto, ¿dónde está Luffy?
122
00:10:57,691 --> 00:11:02,181
¿Recuerdas esa puerta
de hierro que cruzamos?
123
00:11:02,181 --> 00:11:04,451
La rompió el chico pirata.
124
00:11:04,981 --> 00:11:05,701
¿Luffy?
125
00:11:06,131 --> 00:11:08,981
Fue asombroso, aunque
luego se volvió pequeño.
126
00:11:10,501 --> 00:11:12,331
¿Pe-pequeño? ¿Luffy?
127
00:11:12,831 --> 00:11:13,951
¡Sí!
128
00:11:15,981 --> 00:11:17,461
Son estas, ¿eh?
129
00:11:21,651 --> 00:11:23,371
¡Gear Third!
130
00:11:37,811 --> 00:11:39,141
Se abrieron...
131
00:11:40,241 --> 00:11:41,821
¡Bien! ¡Voy para allá!
132
00:11:43,811 --> 00:11:45,661
¡¿Ahora por qué eres tan pequeño?!
133
00:11:48,121 --> 00:11:49,581
¿"Gear Third"?
134
00:11:49,581 --> 00:11:53,151
¿Que abrió las puertas de hierro y se
volvió pequeño? ¿Qué significa eso?
135
00:11:53,151 --> 00:11:55,831
¡Tuvo que ser muy divertido!
136
00:11:55,831 --> 00:11:59,581
¡Sí, abuela! ¡El chico
pirata es muy divertido!
137
00:12:01,001 --> 00:12:03,001
No tiene sentido lo que dices.
138
00:12:03,001 --> 00:12:05,261
Bueno, apresurémonos y...
139
00:12:06,731 --> 00:12:10,041
Abuela, estoy oyendo algo por ahí.
140
00:12:11,481 --> 00:12:13,751
Ahora que lo dices, es verdad.
141
00:12:13,751 --> 00:12:16,991
¡No tenemos tiempo para detenernos aquí!
142
00:12:16,991 --> 00:12:19,541
¡Da igual lo que sea,
tenemos que seguir adelante!
143
00:12:19,541 --> 00:12:22,861
¡Vamos, sigamos firmemente!
144
00:12:23,271 --> 00:12:24,781
¡Abuela, eres genial!
145
00:12:31,611 --> 00:12:32,701
Eso es...
146
00:12:37,711 --> 00:12:39,671
¡Agua!
147
00:12:40,481 --> 00:12:42,811
¡¿Qué diablos está pasando?!
148
00:12:45,131 --> 00:12:49,411
¡¿Por qué hay agua?! ¡¿Por qué?!
¡Ahora no tenemos escapatoria!
149
00:12:49,721 --> 00:12:51,111
¡Ayuda!
150
00:13:11,861 --> 00:13:14,251
Tanto si hay alguien
en el pasadizo como si no,
151
00:13:14,251 --> 00:13:16,041
ya nadie podrá venir hasta aquí.
152
00:13:16,361 --> 00:13:17,581
¡Desgraciado!
153
00:13:18,261 --> 00:13:20,671
Dentro de poco, esta habitación
quedará sumergida.
154
00:13:28,971 --> 00:13:30,641
¡Cretino!
155
00:13:49,571 --> 00:13:53,771
Este sitio está por encima del nivel del mar,
así que el agua no llegará aquí.
156
00:13:55,591 --> 00:13:59,371
¿Puedes oír el sonido de los
cañonazos de los barcos de guerra?
157
00:14:10,881 --> 00:14:16,431
¿Qué le habrá pasado a tu tripulación?
¿Qué le habrá pasado a Nico Robin?
158
00:14:16,991 --> 00:14:19,191
Seguro que estás preocupado.
159
00:14:28,261 --> 00:14:31,411
Si quieres ir a rescatarlos, adelante.
160
00:14:32,441 --> 00:14:35,291
No te quitaré los ojos de encima.
161
00:14:39,791 --> 00:14:44,181
No importa lo que les esté
pasando ahora, sé que saldrán con vida.
162
00:14:44,181 --> 00:14:48,761
Pero si te dejo marchar,
irás a matar a mis compañeros.
163
00:14:49,191 --> 00:14:52,261
No te quitaré los ojos de encima.
164
00:15:23,901 --> 00:15:25,791
El ataque ya ha comenzado.
165
00:15:25,791 --> 00:15:29,551
Por cierto, estoy oyendo
un ruido muy extraño.
166
00:15:29,551 --> 00:15:30,721
¡Silencio!
167
00:15:31,191 --> 00:15:32,431
¡Deprisa!
168
00:15:36,961 --> 00:15:40,011
Ay, ay, ay...
169
00:15:59,011 --> 00:16:00,581
Lo sabía, siento algo raro...
170
00:16:00,991 --> 00:16:04,291
Odio decirlo, pero a diferencia
de ustedes, yo soy delicado y cauto.
171
00:16:04,291 --> 00:16:08,751
Mi sentido me está diciendo que
este sonido probablemente sea...
172
00:16:11,211 --> 00:16:13,381
¡Oigan!
173
00:16:13,911 --> 00:16:15,401
¡Esperen!
174
00:16:17,071 --> 00:16:21,491
¡Se me volvieron a romper
las costillas! ¡Espérenme!
175
00:16:21,491 --> 00:16:24,561
¡Estoy gravemente herido
con múltiples huesos rotos!
176
00:16:28,521 --> 00:16:30,571
¡No!
177
00:16:30,571 --> 00:16:32,821
¡Abuela, ¿qué está pasando?!
178
00:16:32,821 --> 00:16:36,111
¡¿Qué más da?! ¡Sigan corriendo!
179
00:16:50,801 --> 00:16:52,901
Eres digno de ser un líder.
180
00:16:52,901 --> 00:16:56,131
Me gustaría que cierto idiota oyera eso.
181
00:16:56,131 --> 00:17:00,141
Pero no sé si tus habilidades estarán
al mismo nivel de esa determinación.
182
00:17:03,871 --> 00:17:06,021
¡El resultado será el mismo si mueres!
183
00:17:29,691 --> 00:17:33,421
¡Vamos! ¡Capturen a Nico Robin de una vez!
184
00:17:33,831 --> 00:17:37,901
¡Cuando esto termine, me convertiré
en el héroe del mundo!
185
00:17:37,901 --> 00:17:41,891
¡La Buster Call es como una salva para mí!
186
00:18:06,121 --> 00:18:06,661
Cuchilla.
187
00:18:09,391 --> 00:18:10,381
¡Pistola Dactilar!
188
00:18:12,131 --> 00:18:13,461
Patada Tempestuosa: Pata de Leopardo.
189
00:18:21,641 --> 00:18:23,561
¡¿Podrás derrotarme?!
190
00:18:24,381 --> 00:18:27,311
¡No podré proteger a nadie si no gano!
191
00:18:31,161 --> 00:18:33,581
¡Gomu Gomu no...
192
00:18:35,391 --> 00:18:37,281
Rifle!
193
00:18:37,281 --> 00:18:39,741
Cuerpo de Hierro: Árbol Vacío.
194
00:18:58,751 --> 00:18:59,761
Cuchilla.
195
00:19:07,951 --> 00:19:12,191
Te elogio por haber tenido valor para
enfrentarte al Gobierno Mundial.
196
00:19:14,781 --> 00:19:17,801
Pero solo eres como cualquier otro pirata.
197
00:19:17,801 --> 00:19:21,031
Parece que tu nivel no es suficiente
para tener una buena pelea.
198
00:19:39,401 --> 00:19:43,311
¡Gomu Gomu no Pistol!
199
00:19:49,111 --> 00:19:50,531
Pistola Dactilar Voladora:
200
00:19:54,771 --> 00:19:55,811
Palillo.
201
00:20:08,731 --> 00:20:09,701
Tres Palillos.
202
00:20:35,951 --> 00:20:37,481
Pistola Dactilar Voladora:
203
00:20:38,381 --> 00:20:39,361
Palillo Ardiente.
204
00:21:03,271 --> 00:21:08,261
Pensaba que iba a encontrarme con
un tipo con agallas. Qué decepción.
205
00:21:08,881 --> 00:21:12,671
¿Te quedaste sin fuerzas después
de haberte dopado antes?
206
00:21:20,061 --> 00:21:25,151
¡Si lo que quieres son agallas,
207
00:21:25,581 --> 00:21:27,611
te mostraré otra táctica!
208
00:21:28,161 --> 00:21:30,381
¡Gear Third!
209
00:21:40,131 --> 00:21:41,631
¡Hone Fuusen!
210
00:21:42,901 --> 00:21:44,091
¿Hueso?
211
00:21:44,601 --> 00:21:46,721
¡Es el poder que va de un hueso a otro!
212
00:21:48,051 --> 00:21:50,301
¡Mira esto! ¡Mi brazo izquierdo...
213
00:21:52,011 --> 00:21:54,891
es el brazo de un gigante!
214
00:21:54,891 --> 00:21:57,941
¡Si solo quieres aparentar,
ni te molestes!
215
00:21:58,291 --> 00:22:00,401
¡Gomu Gomu no...
216
00:22:00,721 --> 00:22:01,811
¡Cuerpo de Hierro!
217
00:22:01,811 --> 00:22:04,401
...Gigant Pistol!
218
00:22:16,051 --> 00:22:18,441
¡¿Qu-qué diablos fue eso?!
219
00:22:45,091 --> 00:22:47,901
¡La justicia nunca caerá contra el mal!
220
00:22:48,411 --> 00:22:52,101
¡Por ejemplo, si un soldado
no puede proteger lo que debe,
221
00:22:52,101 --> 00:22:54,491
se considera un crimen!
222
00:22:54,491 --> 00:22:56,541
¡Todo lo hago en nombre de la justicia!
223
00:22:57,021 --> 00:22:59,831
En el pasado... ¡Y también en el futuro!
224
00:23:00,421 --> 00:23:01,711
En el próximo episodio de One Piece:
225
00:23:01,711 --> 00:23:05,211
"¡Un escalofriante pasado!
La justicia oscura y Rob Lucci".
226
00:23:05,211 --> 00:23:07,781
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
227
00:23:06,091 --> 00:23:10,011
¡Un escalofriante pasado!
La justicia oscura y Rob Lucci