1 00:00:15,581 --> 00:00:17,181 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:17,181 --> 00:00:19,441 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:19,441 --> 00:00:21,341 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,021 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:25,021 --> 00:00:28,841 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,081 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 iremos a buscar lo que deseamos... 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ¡One Piece! 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 Cuando estés en tus propias tempestades... 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 ¡No pasa nada porque le des muchas vueltas! 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 iremos a buscar lo que deseamos... 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,401 Con una moneda en el bolsillo... 22 00:01:53,401 --> 00:01:56,611 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 ¡Estamos, estamos en una travesía! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 ¡Lo estamos! 25 00:02:06,801 --> 00:02:10,101 Riqueza, fama, poder. 26 00:02:10,901 --> 00:02:13,771 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 27 00:02:13,771 --> 00:02:16,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 28 00:02:16,941 --> 00:02:22,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 29 00:02:23,381 --> 00:02:25,021 ¿Mis tesoros? 30 00:02:25,571 --> 00:02:27,401 Si los desean, se los daré... 31 00:02:27,401 --> 00:02:28,941 ¡Encuéntrenlos! 32 00:02:28,941 --> 00:02:31,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 33 00:02:32,351 --> 00:02:36,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 34 00:02:37,441 --> 00:02:41,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 35 00:02:42,701 --> 00:02:43,771 ¡Sogeking! 36 00:02:43,771 --> 00:02:45,031 ¡No hay tiempo que perder! 37 00:02:45,031 --> 00:02:46,541 ¡Salta aquí abajo! 38 00:02:52,121 --> 00:02:53,751 ¡Usopp! 39 00:03:03,981 --> 00:03:06,131 No puede ser verdad... 40 00:03:06,851 --> 00:03:09,811 ¡Oye! ¡Usopp! 41 00:03:13,341 --> 00:03:15,901 ¡¿Me llamaban?! 42 00:03:21,531 --> 00:03:22,781 ¡Estás vivo! 43 00:03:23,211 --> 00:03:25,961 ¡Idiotas, ¿no tienen la decencia de atrapar a un héroe 44 00:03:25,961 --> 00:03:29,591 que dio un salto desesperado desde ahí arriba?! 45 00:03:29,591 --> 00:03:32,091 Hay un barco de escolta al otro lado del puente. 46 00:03:32,091 --> 00:03:35,001 ¿No crees que es la llave de nuestra huida? 47 00:03:35,001 --> 00:03:38,301 Parece que nuestra única opción de supervivencia es robar ese barco. 48 00:03:38,301 --> 00:03:40,451 ¡Franky... 49 00:03:41,221 --> 00:03:43,681 Hentai! 50 00:03:52,191 --> 00:03:54,771 ¡Franky Centaur! 51 00:03:56,501 --> 00:03:58,691 ¡Quietos, cretinos! 52 00:03:59,111 --> 00:04:03,261 Aunque tu habilidad física se dispara y sobrepasa sus límites, 53 00:04:03,261 --> 00:04:07,731 tu resistencia no puede seguir el ritmo de esa intensificación. 54 00:04:07,731 --> 00:04:09,651 Eso no es muy inteligente. 55 00:04:09,651 --> 00:04:11,921 ¿Sabes que esa técnica te está acortando la vida? 56 00:04:11,921 --> 00:04:14,791 ¡Es mejor que perderlo todo delante de mis ojos! 57 00:04:15,421 --> 00:04:18,011 ¡Haré todo lo que pueda! 58 00:04:18,011 --> 00:04:20,211 ¡Eres demasiado ambicioso! 59 00:04:21,631 --> 00:04:22,671 ¡Patada Tempestuosa! 60 00:04:32,781 --> 00:04:39,321 A ver hasta dónde llegas con esa ingenua idea de que puedes salvarlos a todos y escapar. 61 00:04:39,321 --> 00:04:41,781 ¡¿Qué estás haciendo, idiota?! 62 00:04:43,271 --> 00:04:44,971 ¡Detrás de la niebla... 63 00:04:44,971 --> 00:04:46,551 ...se ve la silueta de los barcos! 64 00:04:47,471 --> 00:04:51,161 ¡N-no huyan! ¡Esperen! 65 00:04:56,851 --> 00:04:58,031 Oh, no... 66 00:05:01,171 --> 00:05:02,551 ¡Lo tienen merecido! 67 00:05:02,551 --> 00:05:05,471 ¡Han venido! ¡Ya están aquí! 68 00:05:27,301 --> 00:05:29,551 ¡Una flota de barcos de guerra! 69 00:05:29,551 --> 00:05:32,831 ¡Ha comenzado la Buster Call! 70 00:05:32,581 --> 00:05:41,671 ¡No podré proteger a nadie si no gano! ¡Se activa el Gear Third! 71 00:05:35,301 --> 00:05:39,931 ¡No podré proteger a nadie si no gano! ¡Se activa el Gear Third! 72 00:06:30,651 --> 00:06:31,901 Repito. 73 00:06:31,901 --> 00:06:36,121 Los objetivos son Sombrero de Paja Luffy y su tripulación de unos 60 piratas. 74 00:06:36,121 --> 00:06:39,181 Destruyan Enies Lobby por completo. 75 00:06:41,321 --> 00:06:43,691 ¡O-oigan! 76 00:06:43,691 --> 00:06:46,851 ¡Miren eso! ¡No huyan! 77 00:06:46,851 --> 00:06:49,281 ¡Los barcos de guerra no están atacando el puente! 78 00:06:59,541 --> 00:07:01,421 ¡Eso es porque estoy aquí! 79 00:07:01,821 --> 00:07:04,011 Eso es. Mi padre también lo dijo. 80 00:07:04,011 --> 00:07:07,251 ¡Ni siquiera le dieron con el fuego a discreción! 81 00:07:09,681 --> 00:07:13,971 Pero el puente en el que se encuentra Nico Robin es una excepción por ahora. 82 00:07:13,971 --> 00:07:16,971 ¡Miren esto! ¡El puente está a salvo! 83 00:07:17,511 --> 00:07:20,141 ¡Eso es porque soy el jefe del CP9! 84 00:07:27,041 --> 00:07:29,711 Qué vista tan terrible... 85 00:07:31,361 --> 00:07:33,361 ¡O-oye, ¿qué te pasa?! 86 00:07:41,511 --> 00:07:43,671 No puedo dejar de temblar. 87 00:07:59,811 --> 00:08:02,471 He ejecutado la Buster Call. 88 00:08:02,471 --> 00:08:04,601 Abran fuego coordinado. 89 00:08:04,601 --> 00:08:08,401 Destruiremos todo lo que hay en Ohara, la isla de la arqueología. 90 00:08:11,481 --> 00:08:16,451 ¡Aniquilen a los diablos que viven en Ohara en nombre de la justicia! 91 00:08:43,741 --> 00:08:45,431 La Buster Call... 92 00:08:46,561 --> 00:08:50,481 Un ataque con cañones indiscriminado y despiadado. 93 00:08:51,811 --> 00:08:54,441 Lo destruye absolutamente todo. 94 00:08:54,911 --> 00:08:56,631 Son las llamas del Infierno. 95 00:08:58,081 --> 00:09:01,311 Esa tragedia... Ese macabro acontecimiento... 96 00:09:04,281 --> 00:09:05,701 se está repitiendo. 97 00:09:36,441 --> 00:09:39,031 ¡Deprisa, chicos! ¡No pierdan el tiempo! 98 00:09:42,241 --> 00:09:44,391 ¡Deja de darnos órdenes, idiota! 99 00:09:44,391 --> 00:09:47,391 Si me dejan añadir una cosa, esto está afectando a mis heridas. 100 00:09:47,391 --> 00:09:50,751 ¿Pueden llevarme con más cuidado? 101 00:09:50,751 --> 00:09:55,361 ¡No pidas tanto! ¡Además, te estás contradiciendo! 102 00:09:55,361 --> 00:09:58,081 ¡Es el precio a pagar por mi gran trabajo, 103 00:09:58,081 --> 00:10:01,381 así que no estoy exagerando si digo que tengo heridas en todo el cuerpo! 104 00:10:01,381 --> 00:10:04,311 ¡Se me rompieron todas las costillas! ¡Las seis! 105 00:10:04,691 --> 00:10:06,351 Hay más de seis, así que no te preocupes. 106 00:10:06,351 --> 00:10:08,181 ¡En serio, eres un fastidio! 107 00:10:08,181 --> 00:10:12,311 Por cierto, ¿quieren conocer el secreto de mi nueva arma, Kabuto? 108 00:10:12,851 --> 00:10:16,671 Se lo contaré. Kabuto, el arma de Sogeking, es... 109 00:10:16,671 --> 00:10:17,461 ¡Brillito! 110 00:10:17,461 --> 00:10:19,201 ¡Como no te calles, te haremos ir corriendo! 111 00:10:20,331 --> 00:10:24,161 ¡Por favor, eso no! ¡Se me rompieron las costillas! ¡L-las diez! 112 00:10:24,521 --> 00:10:25,391 Hay más. 113 00:10:25,971 --> 00:10:29,031 ¿Pues 20...? ¿30? 114 00:10:29,031 --> 00:10:30,471 ¡¿Qué tal 100?! 115 00:10:30,471 --> 00:10:31,631 ¡Hay más! 116 00:10:31,631 --> 00:10:34,131 ¡Eso sí que no es cierto! 117 00:10:45,041 --> 00:10:46,681 ¿Son cañones? 118 00:10:46,681 --> 00:10:49,521 La Marina sí que sabe ser llamativa. 119 00:10:49,521 --> 00:10:51,861 ¡Asombroso! ¡Asombroso! ¡Cañones! 120 00:10:52,731 --> 00:10:56,051 Oye, que no son los fuegos artificiales de un festival. 121 00:10:56,051 --> 00:10:57,691 Por cierto, ¿dónde está Luffy? 122 00:10:57,691 --> 00:11:02,181 ¿Recuerdas esa puerta de hierro que cruzamos? 123 00:11:02,181 --> 00:11:04,451 La rompió el chico pirata. 124 00:11:04,981 --> 00:11:05,701 ¿Luffy? 125 00:11:06,131 --> 00:11:08,981 Fue asombroso, aunque luego se volvió pequeño. 126 00:11:10,501 --> 00:11:12,331 ¿Pe-pequeño? ¿Luffy? 127 00:11:12,831 --> 00:11:13,951 ¡Sí! 128 00:11:15,981 --> 00:11:17,461 Son estas, ¿eh? 129 00:11:21,651 --> 00:11:23,371 ¡Gear Third! 130 00:11:37,811 --> 00:11:39,141 Se abrieron... 131 00:11:40,241 --> 00:11:41,821 ¡Bien! ¡Voy para allá! 132 00:11:43,811 --> 00:11:45,661 ¡¿Ahora por qué eres tan pequeño?! 133 00:11:48,121 --> 00:11:49,581 ¿"Gear Third"? 134 00:11:49,581 --> 00:11:53,151 ¿Que abrió las puertas de hierro y se volvió pequeño? ¿Qué significa eso? 135 00:11:53,151 --> 00:11:55,831 ¡Tuvo que ser muy divertido! 136 00:11:55,831 --> 00:11:59,581 ¡Sí, abuela! ¡El chico pirata es muy divertido! 137 00:12:01,001 --> 00:12:03,001 No tiene sentido lo que dices. 138 00:12:03,001 --> 00:12:05,261 Bueno, apresurémonos y... 139 00:12:06,731 --> 00:12:10,041 Abuela, estoy oyendo algo por ahí. 140 00:12:11,481 --> 00:12:13,751 Ahora que lo dices, es verdad. 141 00:12:13,751 --> 00:12:16,991 ¡No tenemos tiempo para detenernos aquí! 142 00:12:16,991 --> 00:12:19,541 ¡Da igual lo que sea, tenemos que seguir adelante! 143 00:12:19,541 --> 00:12:22,861 ¡Vamos, sigamos firmemente! 144 00:12:23,271 --> 00:12:24,781 ¡Abuela, eres genial! 145 00:12:31,611 --> 00:12:32,701 Eso es... 146 00:12:37,711 --> 00:12:39,671 ¡Agua! 147 00:12:40,481 --> 00:12:42,811 ¡¿Qué diablos está pasando?! 148 00:12:45,131 --> 00:12:49,411 ¡¿Por qué hay agua?! ¡¿Por qué?! ¡Ahora no tenemos escapatoria! 149 00:12:49,721 --> 00:12:51,111 ¡Ayuda! 150 00:13:11,861 --> 00:13:14,251 Tanto si hay alguien en el pasadizo como si no, 151 00:13:14,251 --> 00:13:16,041 ya nadie podrá venir hasta aquí. 152 00:13:16,361 --> 00:13:17,581 ¡Desgraciado! 153 00:13:18,261 --> 00:13:20,671 Dentro de poco, esta habitación quedará sumergida. 154 00:13:28,971 --> 00:13:30,641 ¡Cretino! 155 00:13:49,571 --> 00:13:53,771 Este sitio está por encima del nivel del mar, así que el agua no llegará aquí. 156 00:13:55,591 --> 00:13:59,371 ¿Puedes oír el sonido de los cañonazos de los barcos de guerra? 157 00:14:10,881 --> 00:14:16,431 ¿Qué le habrá pasado a tu tripulación? ¿Qué le habrá pasado a Nico Robin? 158 00:14:16,991 --> 00:14:19,191 Seguro que estás preocupado. 159 00:14:28,261 --> 00:14:31,411 Si quieres ir a rescatarlos, adelante. 160 00:14:32,441 --> 00:14:35,291 No te quitaré los ojos de encima. 161 00:14:39,791 --> 00:14:44,181 No importa lo que les esté pasando ahora, sé que saldrán con vida. 162 00:14:44,181 --> 00:14:48,761 Pero si te dejo marchar, irás a matar a mis compañeros. 163 00:14:49,191 --> 00:14:52,261 No te quitaré los ojos de encima. 164 00:15:23,901 --> 00:15:25,791 El ataque ya ha comenzado. 165 00:15:25,791 --> 00:15:29,551 Por cierto, estoy oyendo un ruido muy extraño. 166 00:15:29,551 --> 00:15:30,721 ¡Silencio! 167 00:15:31,191 --> 00:15:32,431 ¡Deprisa! 168 00:15:36,961 --> 00:15:40,011 Ay, ay, ay... 169 00:15:59,011 --> 00:16:00,581 Lo sabía, siento algo raro... 170 00:16:00,991 --> 00:16:04,291 Odio decirlo, pero a diferencia de ustedes, yo soy delicado y cauto. 171 00:16:04,291 --> 00:16:08,751 Mi sentido me está diciendo que este sonido probablemente sea... 172 00:16:11,211 --> 00:16:13,381 ¡Oigan! 173 00:16:13,911 --> 00:16:15,401 ¡Esperen! 174 00:16:17,071 --> 00:16:21,491 ¡Se me volvieron a romper las costillas! ¡Espérenme! 175 00:16:21,491 --> 00:16:24,561 ¡Estoy gravemente herido con múltiples huesos rotos! 176 00:16:28,521 --> 00:16:30,571 ¡No! 177 00:16:30,571 --> 00:16:32,821 ¡Abuela, ¿qué está pasando?! 178 00:16:32,821 --> 00:16:36,111 ¡¿Qué más da?! ¡Sigan corriendo! 179 00:16:50,801 --> 00:16:52,901 Eres digno de ser un líder. 180 00:16:52,901 --> 00:16:56,131 Me gustaría que cierto idiota oyera eso. 181 00:16:56,131 --> 00:17:00,141 Pero no sé si tus habilidades estarán al mismo nivel de esa determinación. 182 00:17:03,871 --> 00:17:06,021 ¡El resultado será el mismo si mueres! 183 00:17:29,691 --> 00:17:33,421 ¡Vamos! ¡Capturen a Nico Robin de una vez! 184 00:17:33,831 --> 00:17:37,901 ¡Cuando esto termine, me convertiré en el héroe del mundo! 185 00:17:37,901 --> 00:17:41,891 ¡La Buster Call es como una salva para mí! 186 00:18:06,121 --> 00:18:06,661 Cuchilla. 187 00:18:09,391 --> 00:18:10,381 ¡Pistola Dactilar! 188 00:18:12,131 --> 00:18:13,461 Patada Tempestuosa: Pata de Leopardo. 189 00:18:21,641 --> 00:18:23,561 ¡¿Podrás derrotarme?! 190 00:18:24,381 --> 00:18:27,311 ¡No podré proteger a nadie si no gano! 191 00:18:31,161 --> 00:18:33,581 ¡Gomu Gomu no... 192 00:18:35,391 --> 00:18:37,281 Rifle! 193 00:18:37,281 --> 00:18:39,741 Cuerpo de Hierro: Árbol Vacío. 194 00:18:58,751 --> 00:18:59,761 Cuchilla. 195 00:19:07,951 --> 00:19:12,191 Te elogio por haber tenido valor para enfrentarte al Gobierno Mundial. 196 00:19:14,781 --> 00:19:17,801 Pero solo eres como cualquier otro pirata. 197 00:19:17,801 --> 00:19:21,031 Parece que tu nivel no es suficiente para tener una buena pelea. 198 00:19:39,401 --> 00:19:43,311 ¡Gomu Gomu no Pistol! 199 00:19:49,111 --> 00:19:50,531 Pistola Dactilar Voladora: 200 00:19:54,771 --> 00:19:55,811 Palillo. 201 00:20:08,731 --> 00:20:09,701 Tres Palillos. 202 00:20:35,951 --> 00:20:37,481 Pistola Dactilar Voladora: 203 00:20:38,381 --> 00:20:39,361 Palillo Ardiente. 204 00:21:03,271 --> 00:21:08,261 Pensaba que iba a encontrarme con un tipo con agallas. Qué decepción. 205 00:21:08,881 --> 00:21:12,671 ¿Te quedaste sin fuerzas después de haberte dopado antes? 206 00:21:20,061 --> 00:21:25,151 ¡Si lo que quieres son agallas, 207 00:21:25,581 --> 00:21:27,611 te mostraré otra táctica! 208 00:21:28,161 --> 00:21:30,381 ¡Gear Third! 209 00:21:40,131 --> 00:21:41,631 ¡Hone Fuusen! 210 00:21:42,901 --> 00:21:44,091 ¿Hueso? 211 00:21:44,601 --> 00:21:46,721 ¡Es el poder que va de un hueso a otro! 212 00:21:48,051 --> 00:21:50,301 ¡Mira esto! ¡Mi brazo izquierdo... 213 00:21:52,011 --> 00:21:54,891 es el brazo de un gigante! 214 00:21:54,891 --> 00:21:57,941 ¡Si solo quieres aparentar, ni te molestes! 215 00:21:58,291 --> 00:22:00,401 ¡Gomu Gomu no... 216 00:22:00,721 --> 00:22:01,811 ¡Cuerpo de Hierro! 217 00:22:01,811 --> 00:22:04,401 ...Gigant Pistol! 218 00:22:16,051 --> 00:22:18,441 ¡¿Qu-qué diablos fue eso?! 219 00:22:45,091 --> 00:22:47,901 ¡La justicia nunca caerá contra el mal! 220 00:22:48,411 --> 00:22:52,101 ¡Por ejemplo, si un soldado no puede proteger lo que debe, 221 00:22:52,101 --> 00:22:54,491 se considera un crimen! 222 00:22:54,491 --> 00:22:56,541 ¡Todo lo hago en nombre de la justicia! 223 00:22:57,021 --> 00:22:59,831 En el pasado... ¡Y también en el futuro! 224 00:23:00,421 --> 00:23:01,711 En el próximo episodio de One Piece: 225 00:23:01,711 --> 00:23:05,211 "¡Un escalofriante pasado! La justicia oscura y Rob Lucci". 226 00:23:05,211 --> 00:23:07,781 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 227 00:23:06,091 --> 00:23:10,011 ¡Un escalofriante pasado! La justicia oscura y Rob Lucci