1
00:00:32,321 --> 00:00:35,691
¿Sabían que hay un tesoro increíble
al final de este océano?
2
00:00:35,691 --> 00:00:38,451
¡Quien lo consiga será
el Rey de los Piratas!
3
00:00:38,451 --> 00:00:40,021
¡¿No creen que es emocionante?!
4
00:00:40,261 --> 00:00:42,951
¡Nos esperan aventuras sin precedentes!
5
00:00:45,431 --> 00:00:47,421
¡Bon voyage!
6
00:00:47,421 --> 00:00:53,351
¡Deja que ese pequeño
trozo de valor se expanda!
7
00:00:53,351 --> 00:01:01,221
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
8
00:01:01,221 --> 00:01:08,791
Al principio, todos nuestros
horizontes estaban separados.
9
00:01:08,791 --> 00:01:16,031
Pero, ahora, todos se pueden ver
a través de un solo telescopio.
10
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
Una amarga brújula del destino está
llevando tu corazón por el mal camino,
11
00:01:25,161 --> 00:01:28,211
¡así que dale la vuelta al timón!
12
00:01:28,211 --> 00:01:30,171
¡Bon voyage!
13
00:01:30,171 --> 00:01:35,281
Deshazte de tus vínculos y tu pasado.
14
00:01:35,281 --> 00:01:42,451
Estoy segura de que podremos
sonreír a pesar de eso.
15
00:01:42,451 --> 00:01:52,031
Las lágrimas que derramamos mientras
intentamos lograr nuestros sueños no son en vano.
16
00:01:52,031 --> 00:01:57,331
Son importantes en mi vida.
17
00:01:57,331 --> 00:02:05,041
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
18
00:02:11,901 --> 00:02:17,301
Sanji y Usopp se infiltraron en el
Arca Maxim para rescatar a Nami.
19
00:02:20,051 --> 00:02:23,531
Seguramente ya se hayan percatado
de nuestra presencia.
20
00:02:23,931 --> 00:02:26,921
¿Nos descubrieron? ¿Qué vamos a hacer?
21
00:02:27,461 --> 00:02:29,561
No sirve de nada preocuparse por ello.
22
00:02:29,561 --> 00:02:33,731
Cuando entremos, nos separaremos e
iremos directamente a la cubierta.
23
00:02:33,731 --> 00:02:35,521
¡Ahí está Nami-san!
24
00:02:36,571 --> 00:02:40,201
Mientras tanto, Luffy tenía una esfera
de oro en su brazo por culpa de Enel
25
00:02:40,531 --> 00:02:43,071
y había caído desde Maxim
a las ruinas de Shandora,
26
00:02:43,071 --> 00:02:46,041
pero volvió a levantarse
para acabar con la pelea.
27
00:02:46,911 --> 00:02:48,221
¡Muy bien!
28
00:02:48,221 --> 00:02:51,511
¡Maldición! ¡No puedo
sacarme esta bola de oro!
29
00:02:51,511 --> 00:02:52,751
¡No la llames así!
30
00:02:57,991 --> 00:03:02,771
Usopp sacó a Nami del aprieto, pero no
pudo hacerle frente al poder de Enel.
31
00:03:02,771 --> 00:03:05,511
Y cuando se encontraban arrinconados...
32
00:03:07,641 --> 00:03:08,811
¡El...
33
00:03:10,941 --> 00:03:12,281
¡Sanji-kun!
34
00:03:12,281 --> 00:03:13,541
Váyanse.
35
00:03:13,541 --> 00:03:15,271
...Thor!
36
00:03:22,651 --> 00:03:27,231
Estaba por pedirte fuego
para el cigarrillo...
37
00:03:27,581 --> 00:03:36,481
Capriccio para la desesperación
¡La inminente destrucción de las islas del cielo!
38
00:03:30,251 --> 00:03:32,661
Capriccio para la desesperación.
39
00:03:32,661 --> 00:03:35,631
¡La inminente destrucción
de las islas del cielo!
40
00:03:37,541 --> 00:03:41,071
¿Que lo voy a pagar?
41
00:03:45,951 --> 00:03:47,141
¿Qué demonios...?
42
00:03:54,821 --> 00:03:56,131
¡El barco!
43
00:04:03,551 --> 00:04:06,401
¡Desgraciado! No me digas que...
44
00:04:07,811 --> 00:04:11,631
Sí, pagarás por esto...
45
00:04:12,151 --> 00:04:14,271
¡Desgraciado!
46
00:04:16,271 --> 00:04:20,711
¡¿Qué estabas haciendo antes en el barco?!
47
00:04:23,661 --> 00:04:27,331
Maldito seas. Me la jugaste.
48
00:04:28,021 --> 00:04:30,561
Los engranajes están torcidos.
49
00:04:30,561 --> 00:04:32,421
Tengo que arreglarlos.
50
00:04:48,831 --> 00:04:50,971
¡Bien! ¡No está!
51
00:04:57,511 --> 00:04:59,391
Quédate tranquilo.
52
00:04:59,391 --> 00:05:01,821
Nami cayó a salvo en unas Nubes Isla.
53
00:05:06,001 --> 00:05:08,141
¡Qu-qué alto estamos!
54
00:05:08,771 --> 00:05:11,581
Ni en la jungla ni en las ruinas.
55
00:05:11,581 --> 00:05:14,661
Solo piensa en caer sobre las Nubes Isla.
56
00:05:17,711 --> 00:05:21,511
¡Usopp Hopping!
57
00:05:32,281 --> 00:05:34,811
¡Sa-salté demasiado lejos!
58
00:05:37,081 --> 00:05:41,361
¡No! ¡Estoy cayendo!
59
00:05:41,361 --> 00:05:45,161
¡Voy a estrellarme!
¡Me estrellaré y moriré!
60
00:05:58,691 --> 00:06:01,281
¡Olvidé desengancharlo!
61
00:06:16,781 --> 00:06:19,041
¡Usopp! ¡Sanji-kun!
62
00:06:19,521 --> 00:06:21,151
¡Es la voz de Nami!
63
00:06:21,151 --> 00:06:24,071
Parece que estás a salvo. Me alegro.
64
00:06:25,141 --> 00:06:28,831
¿Estás bien, Sanji-kun? ¡Disculpa que
tuvieras que hacer todo eso por nosotros!
65
00:06:28,831 --> 00:06:31,811
¡Lamento que hayas acabado
carbonizado por nosotros!
66
00:06:33,301 --> 00:06:38,051
No puedo respirar...
¡Nami, sácame de aquí, rápido!
67
00:06:38,051 --> 00:06:38,851
Ah, lo siento.
68
00:06:39,421 --> 00:06:43,111
En fin, salgamos de aquí...
69
00:06:45,781 --> 00:06:49,081
¡¿Por qué no puedo sacarte?!
70
00:06:49,081 --> 00:06:49,901
Moriré.
71
00:07:03,461 --> 00:07:06,341
Maldito seas, hombre del Mar Azul.
72
00:07:19,441 --> 00:07:23,061
Este barco no caerá tan fácilmente.
73
00:07:24,341 --> 00:07:29,031
Conozco bien los circuitos
de movimiento del barco.
74
00:07:29,031 --> 00:07:34,781
Aunque pierda la energía eléctrica,
la energía eólica de los 200 Jet Dials
75
00:07:34,781 --> 00:07:38,201
que reuní en mi tierra natal...
76
00:07:40,001 --> 00:07:44,221
mantendrá el bote a flote por un tiempo.
77
00:07:44,711 --> 00:07:49,031
Intenten lo que intenten unos insectos...
78
00:07:58,831 --> 00:08:03,891
...no podrán evitar que
este país conozca su final.
79
00:08:06,081 --> 00:08:08,991
Miren esa enredadera enorme.
80
00:08:08,991 --> 00:08:11,641
Si es la misma que vi en las ruinas,
81
00:08:11,641 --> 00:08:15,411
estas son las Nubes Isla
que están sobre ellas.
82
00:08:15,411 --> 00:08:16,521
¿Las ruinas?
83
00:08:16,521 --> 00:08:18,331
¡¿La ciudad de oro?! ¡¿Existe?!
84
00:08:18,841 --> 00:08:23,201
Sí. Pero Enel se quedó con todo el oro.
85
00:08:23,931 --> 00:08:28,021
En fin, se supone que Zoro y los
demás están en las ruinas de abajo.
86
00:08:24,901 --> 00:08:28,361
Ruinas de Shandora
87
00:08:26,631 --> 00:08:28,361
Posición actual
88
00:08:28,911 --> 00:08:31,711
No conozco la topografía,
89
00:08:33,371 --> 00:08:37,591
pero sé que es peligroso quedarse aquí.
90
00:08:37,591 --> 00:08:39,291
Pues sí. ¡Súbete!
91
00:08:39,291 --> 00:08:41,751
¡Encontremos a todos y salgamos de la isla!
92
00:08:42,151 --> 00:08:43,061
Bien.
93
00:08:44,731 --> 00:08:49,181
Ya no hay ningún lugar seguro en Skypiea.
94
00:09:06,161 --> 00:09:08,461
¡Cuidado, Luffy!
95
00:09:16,891 --> 00:09:18,091
¡Qué rápido!
96
00:09:18,611 --> 00:09:20,911
¡Lu-Luffy! ¡Espera!
97
00:09:20,911 --> 00:09:24,351
¡No es por ahí! ¡Es a la izquierda!
98
00:09:24,981 --> 00:09:27,231
¡No puedo girar tan rápido!
99
00:09:27,801 --> 00:09:31,491
¡Gomu Gomu no Hook!
100
00:09:38,581 --> 00:09:41,631
¡No destruyas mi patria!
101
00:09:42,271 --> 00:09:44,991
La Giant Jack está por allá.
102
00:09:44,991 --> 00:09:46,671
Ya lo sé, pero...
103
00:09:47,041 --> 00:09:49,101
¡No sigas destruyendo cosas!
104
00:09:49,861 --> 00:09:51,611
¡Oye!
105
00:09:57,391 --> 00:10:00,721
Las nubes de tormenta
se están formando bien.
106
00:10:05,691 --> 00:10:08,261
Así que la rata se escapó.
107
00:10:09,661 --> 00:10:12,361
Son mañosos y no dejan de moverse.
108
00:10:13,241 --> 00:10:14,531
Bueno, no importa.
109
00:10:14,531 --> 00:10:17,131
De todos modos, la fiesta empezará pronto.
110
00:10:20,071 --> 00:10:21,371
¿Eh?
111
00:10:23,101 --> 00:10:25,951
¡Robin, Zoro y Chopper no están!
112
00:10:25,951 --> 00:10:28,561
Tampoco Wyper ni Dios.
113
00:10:28,561 --> 00:10:31,391
¿Adónde diablos se fueron?
114
00:10:33,211 --> 00:10:36,171
Seguramente estén arriba.
115
00:10:36,171 --> 00:10:38,421
Claro, Robin...
116
00:10:38,421 --> 00:10:40,141
Bien, vámonos.
117
00:10:42,781 --> 00:10:44,121
¿Aisa?
118
00:10:56,941 --> 00:10:58,441
No lo sé.
119
00:10:59,761 --> 00:11:01,431
Préstame atención.
120
00:11:02,151 --> 00:11:06,911
Si esto sigue así, Skypiea desaparecerá.
121
00:11:06,911 --> 00:11:09,001
¿La isla del cielo...?
122
00:11:10,571 --> 00:11:12,521
¡¿Nuestra aldea también?!
123
00:11:14,211 --> 00:11:15,971
Todo...
124
00:11:16,481 --> 00:11:21,471
Dijo que regresaría al suelo a
todos los que están en el cielo.
125
00:11:22,981 --> 00:11:24,091
Luffy.
126
00:11:24,871 --> 00:11:26,101
¿Qué?
127
00:11:26,101 --> 00:11:30,941
¿Las islas del cielo van a desaparecer?
128
00:12:07,011 --> 00:12:09,821
Cuando atravesemos esto,
encontraremos a Wyper.
129
00:12:17,221 --> 00:12:20,191
Como pensaba, el barco va al gran campanario.
130
00:12:20,881 --> 00:12:23,441
¿Qué le habrá pasado a
la navegante y a los demás?
131
00:12:23,441 --> 00:12:26,671
Si están a bordo de ese barco, entonces...
132
00:12:30,701 --> 00:12:33,911
¡Lo atravesamos!
133
00:12:37,381 --> 00:12:40,351
¡Abajo! ¡Luffy, para! ¡Para!
134
00:12:40,771 --> 00:12:42,211
¡Robin!
135
00:12:42,211 --> 00:12:44,561
¡¿Qué estás haciendo?!
136
00:12:44,561 --> 00:12:46,191
¡Encárgate de ellos!
137
00:12:57,721 --> 00:12:59,821
¡Para! ¡Para!
138
00:13:01,571 --> 00:13:02,741
¡Luffy!
139
00:13:03,831 --> 00:13:05,531
¡Te crecieron manos!
140
00:13:06,311 --> 00:13:08,651
¿Qué es ese oro que tienes en el brazo?
141
00:13:08,651 --> 00:13:13,021
Robin, la campana de oro está en
la cima de esta enredadera, ¿no?
142
00:13:13,391 --> 00:13:16,221
¡Y Enel va tras ella, ¿no?!
143
00:13:16,221 --> 00:13:21,341
Si el campanario existe,
tiene que estar ahí...
144
00:13:21,341 --> 00:13:22,271
Pero ya no...
145
00:13:22,271 --> 00:13:23,371
¡Bien!
146
00:13:25,461 --> 00:13:26,761
¡Luffy!
147
00:13:28,151 --> 00:13:29,961
Se fue.
148
00:13:30,661 --> 00:13:31,901
Oye.
149
00:13:34,381 --> 00:13:37,601
¿Dónde está la navegante?
La chica de pelo naranja.
150
00:13:37,601 --> 00:13:40,061
Si te refieres a Nami, está en ese barco.
151
00:13:41,861 --> 00:13:45,891
¿Eh? Solo oigo una voz desde el cielo.
152
00:13:50,751 --> 00:13:52,121
¡Ahí están!
153
00:13:56,161 --> 00:13:57,791
¡Robin!
154
00:13:58,221 --> 00:14:01,791
¡Señorita navegante!
¡Señor narizotas! ¡Señor cocinero!
155
00:14:03,061 --> 00:14:04,451
¡Aisa!
156
00:14:05,111 --> 00:14:07,341
¡Menos mal, estás a salvo!
157
00:14:07,341 --> 00:14:09,101
¡Nami!
158
00:14:10,311 --> 00:14:11,271
¡Zoro!
159
00:14:11,271 --> 00:14:12,441
¡Chopper!
160
00:14:12,441 --> 00:14:14,081
¡Anciano raro!
161
00:14:14,081 --> 00:14:16,141
¡El guerrillero!
162
00:14:16,141 --> 00:14:19,541
¡Maldita sea! ¡Acabó con todos!
163
00:14:19,921 --> 00:14:21,791
¡Si tan solo hubiera estado yo...!
164
00:14:21,791 --> 00:14:24,851
Por cierto, Aisa. ¿Dónde está
Luffy? ¿No estaba contigo?
165
00:14:24,851 --> 00:14:27,611
¡Luffy acaba de escalar la enredadera
166
00:14:28,461 --> 00:14:31,451
para rescatarte de las manos de Enel!
167
00:14:32,581 --> 00:14:34,681
¡Rayos! ¿Nos cruzamos?
168
00:14:34,681 --> 00:14:37,491
Recién se fue. Intenté detenerlo, pero...
169
00:14:38,011 --> 00:14:39,991
¡Llegamos demasiado tarde!
170
00:14:39,991 --> 00:14:43,471
¡Ya no queda tiempo!
¡Tenemos que escapar ahora mismo!
171
00:14:44,261 --> 00:14:47,131
Váyanse ustedes. Yo iré
tras él en el waver.
172
00:14:47,911 --> 00:14:50,681
Ustedes lleguen como puedan al Merry.
173
00:14:56,081 --> 00:14:59,091
¡Maldición! ¡Ese barco es rápido!
174
00:14:59,521 --> 00:15:04,061
¡Enel!
175
00:15:05,631 --> 00:15:07,141
¡Sube al bote, rápido!
176
00:15:07,141 --> 00:15:09,211
¡El cielo se está oscureciendo más y más!
177
00:15:20,701 --> 00:15:23,631
¿Qué sucede? Tienes que escapar ahora...
178
00:15:23,631 --> 00:15:26,721
Cacique, Aisa aún no ha...
179
00:15:26,721 --> 00:15:28,411
Ya veo, no ha vuelto.
180
00:15:29,341 --> 00:15:31,651
Aisa es una niña inteligente.
181
00:15:31,651 --> 00:15:35,581
Confiemos en que esté con
alguno de los guerreros.
182
00:15:35,581 --> 00:15:36,751
Bien.
183
00:15:43,441 --> 00:15:45,691
¡Deprisa! ¡Apresúrense!
184
00:15:45,691 --> 00:15:46,501
¡Capitán!
185
00:15:46,921 --> 00:15:50,271
¡No podremos lograrlo si no
usamos los botes del muelle!
186
00:15:50,621 --> 00:15:52,691
¡Tendrán que usar la ruta larga!
187
00:15:52,691 --> 00:15:56,461
¡Usen dials para crear ríos
dentro de la isla ahora mismo!
188
00:15:56,461 --> 00:15:56,991
Sí, señor.
189
00:16:02,601 --> 00:16:05,351
¡Señores, vayan al final
de las nubes ahora mismo!
190
00:16:05,351 --> 00:16:08,191
¡A Cloud End!
¡Huyan al Mar Azul, por favor!
191
00:16:08,191 --> 00:16:11,301
¡El dios Enel pretende destruir este país!
192
00:16:11,301 --> 00:16:14,011
¡Todos morirán si se quedan aquí!
193
00:16:16,231 --> 00:16:21,931
¡Hace seis años que todos saben
la clase de persona que es Enel!
194
00:16:22,581 --> 00:16:26,401
¡Lo que mejor sabemos es que tiene el
poder para sumirnos en la desesperación!
195
00:16:26,401 --> 00:16:30,401
¡Y que ese momento es inminente!
196
00:16:30,401 --> 00:16:33,781
¡¿Qué lograrán esperando
a que ocurra un milagro?!
197
00:16:35,151 --> 00:16:36,751
Antes de rezar...
198
00:16:36,751 --> 00:16:38,731
Antes de ignorar la realidad...
199
00:16:38,731 --> 00:16:41,321
¡Tienen que hacer todo lo que puedan!
200
00:16:42,061 --> 00:16:46,181
¡Esto no es como antes, que podían
sobrevivir haciéndose pasar por víctimas!
201
00:16:46,751 --> 00:16:48,221
¡Tienen que actuar!
202
00:16:48,221 --> 00:16:52,271
¡No podrán proteger sus vidas
echándole la culpa a otros!
203
00:16:55,281 --> 00:16:56,131
Vamos...
204
00:16:56,681 --> 00:16:58,831
¡Decídanse a abandonar este país!
205
00:17:02,171 --> 00:17:04,751
¿Cuántos isleños quedan?
206
00:17:04,751 --> 00:17:06,281
Aún quedan la mitad.
207
00:17:06,701 --> 00:17:08,971
¡Ya no les dejen llevar equipaje!
208
00:17:08,971 --> 00:17:11,811
¡Saquen al mar a todos los isleños!
209
00:17:11,811 --> 00:17:12,911
¡Sí, señor!
210
00:17:21,641 --> 00:17:22,761
¡Esperen!
211
00:17:22,761 --> 00:17:27,331
¡Paguen la tasa de salida de dos
mil millones de extol por persona!
212
00:17:27,331 --> 00:17:31,031
¡Amazon-san, usted también
tiene que escapar!
213
00:17:31,031 --> 00:17:33,651
¡Apresúrese y vaya a Cloud End!
214
00:17:33,651 --> 00:17:36,001
¡Este país...
215
00:17:36,391 --> 00:17:39,731
va a ser destruido!
216
00:17:58,941 --> 00:18:00,791
El viento se detuvo...
217
00:18:50,341 --> 00:18:52,681
¡Corran! ¡Corran!
218
00:19:02,811 --> 00:19:04,891
Ya es la hora.
219
00:19:05,391 --> 00:19:08,301
Bien, empecemos...
220
00:19:10,431 --> 00:19:12,891
con las festividades.
221
00:19:20,371 --> 00:19:22,071
¡Mamaragan!
222
00:19:32,331 --> 00:19:34,211
¡Aléjense de la isla!
223
00:19:34,211 --> 00:19:36,111
¡No pierdan el tiempo!
224
00:19:37,421 --> 00:19:39,851
¡Los rayos cada vez son más grandes!
225
00:19:39,851 --> 00:19:41,881
¡Destruyeron los botes del puerto!
226
00:19:41,881 --> 00:19:44,841
¡Vayan hacia el oeste de la playa, rápido!
227
00:19:44,841 --> 00:19:46,231
¡Aún hay botes ahí!
228
00:19:46,231 --> 00:19:47,601
¡Corran al oeste!
229
00:19:47,601 --> 00:19:51,071
¡Rápido! ¡Abandonen sus pertenencias!
230
00:20:00,091 --> 00:20:02,741
¡Cacique! ¡Suba a un bote!
231
00:20:04,951 --> 00:20:07,871
Gran Guerrero Calgara...
232
00:20:08,661 --> 00:20:11,821
Por favor, protégelos a todos.
233
00:20:32,391 --> 00:20:34,731
¡Qué rayo tan grande!
234
00:20:34,731 --> 00:20:38,181
¡Si nos quedamos aquí,
acabaremos siendo polvo!
235
00:20:40,871 --> 00:20:42,891
¡Chicos, vayan rápido al barco!
236
00:20:42,891 --> 00:20:45,381
¡Traeré a Luffy e iré enseguida!
237
00:20:45,381 --> 00:20:47,681
¡Bien! ¡Entendido!
238
00:20:53,491 --> 00:20:54,791
¡Deprisa, Robin!
239
00:20:55,301 --> 00:20:58,151
¡Tenemos que llevarlos
al barco de algún modo!
240
00:20:58,151 --> 00:20:59,251
¡Wyper!
241
00:21:07,481 --> 00:21:09,141
¡Señor espadachín!
242
00:21:10,371 --> 00:21:11,511
¡Anciano raro!
243
00:21:11,511 --> 00:21:13,671
¡Qué bien, despertaste!
244
00:21:13,671 --> 00:21:16,351
¡No nos queda tiempo! ¡¿Puedes caminar?!
245
00:21:16,731 --> 00:21:20,321
Enel, así que ya empezaste...
246
00:21:26,441 --> 00:21:27,871
Démonos prisa.
247
00:21:27,871 --> 00:21:30,621
Aquí no podemos hacer nada.
248
00:21:34,571 --> 00:21:36,201
Wyper...
249
00:21:40,341 --> 00:21:43,721
¡Ni siquiera Luffy puede acabar
con un enemigo que está volando!
250
00:21:43,721 --> 00:21:44,951
¡Debo llegar a tiempo!
251
00:21:44,951 --> 00:21:47,981
¡Tenemos que escapar antes
de que este lugar desaparezca!
252
00:21:58,081 --> 00:21:59,691
¡Qué gran paisaje!
253
00:22:02,151 --> 00:22:07,111
¡No creas que te saldrás con la tuya, Enel!
254
00:22:09,111 --> 00:22:14,471
Si te sientes solo, puedes hablarme.
255
00:22:14,471 --> 00:22:19,781
Miras al cielo mientras vagas por ahí.
256
00:22:19,781 --> 00:22:27,981
Al igual que la luna, mantienes
constante tu mirada.
257
00:22:30,561 --> 00:22:39,801
Y tu profundo reflejo mengua a medida
que desapareces lentamente...
258
00:22:39,801 --> 00:22:44,981
Sigue siendo como eres,
259
00:22:44,981 --> 00:22:53,751
deja que esas palabras te guíen.
260
00:22:53,751 --> 00:23:05,751
Sueñen, viajeros que pasan incontables
noches vagando a la deriva.
261
00:23:05,751 --> 00:23:11,721
Aunque no puedan regresar,
262
00:23:11,721 --> 00:23:18,481
seguro que volverán a avanzar.
263
00:23:25,101 --> 00:23:29,741
Hace 400 años, había un hombre
conocido por ser mentiroso.
264
00:23:30,151 --> 00:23:34,781
Nadie le creyó y lo ejecutaron por
su grandes mentiras y engaños.
265
00:23:35,491 --> 00:23:40,331
Sin embargo, la verdad ha sido
transmitida sobre las lejanas nubes.
266
00:23:40,331 --> 00:23:41,751
En el próximo episodio de One Piece:
267
00:23:42,011 --> 00:23:45,631
"¡Guiado por una campanada! La historia
del Gran Guerrero y el explorador".
268
00:23:45,631 --> 00:23:47,811
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
269
00:23:46,591 --> 00:23:50,091
¡Guiado por una campanada!
La historia del Gran Guerrero y el explorador