1 00:00:32,321 --> 00:00:35,691 ¿Sabían que hay un tesoro increíble al final de este océano? 2 00:00:35,691 --> 00:00:38,451 ¡Quien lo consiga será el Rey de los Piratas! 3 00:00:38,451 --> 00:00:40,021 ¡¿No creen que es emocionante?! 4 00:00:40,261 --> 00:00:42,951 ¡Nos esperan aventuras sin precedentes! 5 00:00:45,431 --> 00:00:47,421 ¡Bon voyage! 6 00:00:47,421 --> 00:00:53,351 ¡Deja que ese pequeño trozo de valor se expanda! 7 00:00:53,351 --> 00:01:01,221 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 8 00:01:01,221 --> 00:01:08,791 Al principio, todos nuestros horizontes estaban separados. 9 00:01:08,791 --> 00:01:16,031 Pero, ahora, todos se pueden ver a través de un solo telescopio. 10 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 Una amarga brújula del destino está llevando tu corazón por el mal camino, 11 00:01:25,161 --> 00:01:28,211 ¡así que dale la vuelta al timón! 12 00:01:28,211 --> 00:01:30,171 ¡Bon voyage! 13 00:01:30,171 --> 00:01:35,281 Deshazte de tus vínculos y tu pasado. 14 00:01:35,281 --> 00:01:42,451 Estoy segura de que podremos sonreír a pesar de eso. 15 00:01:42,451 --> 00:01:52,031 Las lágrimas que derramamos mientras intentamos lograr nuestros sueños no son en vano. 16 00:01:52,031 --> 00:01:57,331 Son importantes en mi vida. 17 00:01:57,331 --> 00:02:05,041 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 18 00:02:11,901 --> 00:02:17,301 Sanji y Usopp se infiltraron en el Arca Maxim para rescatar a Nami. 19 00:02:20,051 --> 00:02:23,531 Seguramente ya se hayan percatado de nuestra presencia. 20 00:02:23,931 --> 00:02:26,921 ¿Nos descubrieron? ¿Qué vamos a hacer? 21 00:02:27,461 --> 00:02:29,561 No sirve de nada preocuparse por ello. 22 00:02:29,561 --> 00:02:33,731 Cuando entremos, nos separaremos e iremos directamente a la cubierta. 23 00:02:33,731 --> 00:02:35,521 ¡Ahí está Nami-san! 24 00:02:36,571 --> 00:02:40,201 Mientras tanto, Luffy tenía una esfera de oro en su brazo por culpa de Enel 25 00:02:40,531 --> 00:02:43,071 y había caído desde Maxim a las ruinas de Shandora, 26 00:02:43,071 --> 00:02:46,041 pero volvió a levantarse para acabar con la pelea. 27 00:02:46,911 --> 00:02:48,221 ¡Muy bien! 28 00:02:48,221 --> 00:02:51,511 ¡Maldición! ¡No puedo sacarme esta bola de oro! 29 00:02:51,511 --> 00:02:52,751 ¡No la llames así! 30 00:02:57,991 --> 00:03:02,771 Usopp sacó a Nami del aprieto, pero no pudo hacerle frente al poder de Enel. 31 00:03:02,771 --> 00:03:05,511 Y cuando se encontraban arrinconados... 32 00:03:07,641 --> 00:03:08,811 ¡El... 33 00:03:10,941 --> 00:03:12,281 ¡Sanji-kun! 34 00:03:12,281 --> 00:03:13,541 Váyanse. 35 00:03:13,541 --> 00:03:15,271 ...Thor! 36 00:03:22,651 --> 00:03:27,231 Estaba por pedirte fuego para el cigarrillo... 37 00:03:27,581 --> 00:03:36,481 Capriccio para la desesperación ¡La inminente destrucción de las islas del cielo! 38 00:03:30,251 --> 00:03:32,661 Capriccio para la desesperación. 39 00:03:32,661 --> 00:03:35,631 ¡La inminente destrucción de las islas del cielo! 40 00:03:37,541 --> 00:03:41,071 ¿Que lo voy a pagar? 41 00:03:45,951 --> 00:03:47,141 ¿Qué demonios...? 42 00:03:54,821 --> 00:03:56,131 ¡El barco! 43 00:04:03,551 --> 00:04:06,401 ¡Desgraciado! No me digas que... 44 00:04:07,811 --> 00:04:11,631 Sí, pagarás por esto... 45 00:04:12,151 --> 00:04:14,271 ¡Desgraciado! 46 00:04:16,271 --> 00:04:20,711 ¡¿Qué estabas haciendo antes en el barco?! 47 00:04:23,661 --> 00:04:27,331 Maldito seas. Me la jugaste. 48 00:04:28,021 --> 00:04:30,561 Los engranajes están torcidos. 49 00:04:30,561 --> 00:04:32,421 Tengo que arreglarlos. 50 00:04:48,831 --> 00:04:50,971 ¡Bien! ¡No está! 51 00:04:57,511 --> 00:04:59,391 Quédate tranquilo. 52 00:04:59,391 --> 00:05:01,821 Nami cayó a salvo en unas Nubes Isla. 53 00:05:06,001 --> 00:05:08,141 ¡Qu-qué alto estamos! 54 00:05:08,771 --> 00:05:11,581 Ni en la jungla ni en las ruinas. 55 00:05:11,581 --> 00:05:14,661 Solo piensa en caer sobre las Nubes Isla. 56 00:05:17,711 --> 00:05:21,511 ¡Usopp Hopping! 57 00:05:32,281 --> 00:05:34,811 ¡Sa-salté demasiado lejos! 58 00:05:37,081 --> 00:05:41,361 ¡No! ¡Estoy cayendo! 59 00:05:41,361 --> 00:05:45,161 ¡Voy a estrellarme! ¡Me estrellaré y moriré! 60 00:05:58,691 --> 00:06:01,281 ¡Olvidé desengancharlo! 61 00:06:16,781 --> 00:06:19,041 ¡Usopp! ¡Sanji-kun! 62 00:06:19,521 --> 00:06:21,151 ¡Es la voz de Nami! 63 00:06:21,151 --> 00:06:24,071 Parece que estás a salvo. Me alegro. 64 00:06:25,141 --> 00:06:28,831 ¿Estás bien, Sanji-kun? ¡Disculpa que tuvieras que hacer todo eso por nosotros! 65 00:06:28,831 --> 00:06:31,811 ¡Lamento que hayas acabado carbonizado por nosotros! 66 00:06:33,301 --> 00:06:38,051 No puedo respirar... ¡Nami, sácame de aquí, rápido! 67 00:06:38,051 --> 00:06:38,851 Ah, lo siento. 68 00:06:39,421 --> 00:06:43,111 En fin, salgamos de aquí... 69 00:06:45,781 --> 00:06:49,081 ¡¿Por qué no puedo sacarte?! 70 00:06:49,081 --> 00:06:49,901 Moriré. 71 00:07:03,461 --> 00:07:06,341 Maldito seas, hombre del Mar Azul. 72 00:07:19,441 --> 00:07:23,061 Este barco no caerá tan fácilmente. 73 00:07:24,341 --> 00:07:29,031 Conozco bien los circuitos de movimiento del barco. 74 00:07:29,031 --> 00:07:34,781 Aunque pierda la energía eléctrica, la energía eólica de los 200 Jet Dials 75 00:07:34,781 --> 00:07:38,201 que reuní en mi tierra natal... 76 00:07:40,001 --> 00:07:44,221 mantendrá el bote a flote por un tiempo. 77 00:07:44,711 --> 00:07:49,031 Intenten lo que intenten unos insectos... 78 00:07:58,831 --> 00:08:03,891 ...no podrán evitar que este país conozca su final. 79 00:08:06,081 --> 00:08:08,991 Miren esa enredadera enorme. 80 00:08:08,991 --> 00:08:11,641 Si es la misma que vi en las ruinas, 81 00:08:11,641 --> 00:08:15,411 estas son las Nubes Isla que están sobre ellas. 82 00:08:15,411 --> 00:08:16,521 ¿Las ruinas? 83 00:08:16,521 --> 00:08:18,331 ¡¿La ciudad de oro?! ¡¿Existe?! 84 00:08:18,841 --> 00:08:23,201 Sí. Pero Enel se quedó con todo el oro. 85 00:08:23,931 --> 00:08:28,021 En fin, se supone que Zoro y los demás están en las ruinas de abajo. 86 00:08:24,901 --> 00:08:28,361 Ruinas de Shandora 87 00:08:26,631 --> 00:08:28,361 Posición actual 88 00:08:28,911 --> 00:08:31,711 No conozco la topografía, 89 00:08:33,371 --> 00:08:37,591 pero sé que es peligroso quedarse aquí. 90 00:08:37,591 --> 00:08:39,291 Pues sí. ¡Súbete! 91 00:08:39,291 --> 00:08:41,751 ¡Encontremos a todos y salgamos de la isla! 92 00:08:42,151 --> 00:08:43,061 Bien. 93 00:08:44,731 --> 00:08:49,181 Ya no hay ningún lugar seguro en Skypiea. 94 00:09:06,161 --> 00:09:08,461 ¡Cuidado, Luffy! 95 00:09:16,891 --> 00:09:18,091 ¡Qué rápido! 96 00:09:18,611 --> 00:09:20,911 ¡Lu-Luffy! ¡Espera! 97 00:09:20,911 --> 00:09:24,351 ¡No es por ahí! ¡Es a la izquierda! 98 00:09:24,981 --> 00:09:27,231 ¡No puedo girar tan rápido! 99 00:09:27,801 --> 00:09:31,491 ¡Gomu Gomu no Hook! 100 00:09:38,581 --> 00:09:41,631 ¡No destruyas mi patria! 101 00:09:42,271 --> 00:09:44,991 La Giant Jack está por allá. 102 00:09:44,991 --> 00:09:46,671 Ya lo sé, pero... 103 00:09:47,041 --> 00:09:49,101 ¡No sigas destruyendo cosas! 104 00:09:49,861 --> 00:09:51,611 ¡Oye! 105 00:09:57,391 --> 00:10:00,721 Las nubes de tormenta se están formando bien. 106 00:10:05,691 --> 00:10:08,261 Así que la rata se escapó. 107 00:10:09,661 --> 00:10:12,361 Son mañosos y no dejan de moverse. 108 00:10:13,241 --> 00:10:14,531 Bueno, no importa. 109 00:10:14,531 --> 00:10:17,131 De todos modos, la fiesta empezará pronto. 110 00:10:20,071 --> 00:10:21,371 ¿Eh? 111 00:10:23,101 --> 00:10:25,951 ¡Robin, Zoro y Chopper no están! 112 00:10:25,951 --> 00:10:28,561 Tampoco Wyper ni Dios. 113 00:10:28,561 --> 00:10:31,391 ¿Adónde diablos se fueron? 114 00:10:33,211 --> 00:10:36,171 Seguramente estén arriba. 115 00:10:36,171 --> 00:10:38,421 Claro, Robin... 116 00:10:38,421 --> 00:10:40,141 Bien, vámonos. 117 00:10:42,781 --> 00:10:44,121 ¿Aisa? 118 00:10:56,941 --> 00:10:58,441 No lo sé. 119 00:10:59,761 --> 00:11:01,431 Préstame atención. 120 00:11:02,151 --> 00:11:06,911 Si esto sigue así, Skypiea desaparecerá. 121 00:11:06,911 --> 00:11:09,001 ¿La isla del cielo...? 122 00:11:10,571 --> 00:11:12,521 ¡¿Nuestra aldea también?! 123 00:11:14,211 --> 00:11:15,971 Todo... 124 00:11:16,481 --> 00:11:21,471 Dijo que regresaría al suelo a todos los que están en el cielo. 125 00:11:22,981 --> 00:11:24,091 Luffy. 126 00:11:24,871 --> 00:11:26,101 ¿Qué? 127 00:11:26,101 --> 00:11:30,941 ¿Las islas del cielo van a desaparecer? 128 00:12:07,011 --> 00:12:09,821 Cuando atravesemos esto, encontraremos a Wyper. 129 00:12:17,221 --> 00:12:20,191 Como pensaba, el barco va al gran campanario. 130 00:12:20,881 --> 00:12:23,441 ¿Qué le habrá pasado a la navegante y a los demás? 131 00:12:23,441 --> 00:12:26,671 Si están a bordo de ese barco, entonces... 132 00:12:30,701 --> 00:12:33,911 ¡Lo atravesamos! 133 00:12:37,381 --> 00:12:40,351 ¡Abajo! ¡Luffy, para! ¡Para! 134 00:12:40,771 --> 00:12:42,211 ¡Robin! 135 00:12:42,211 --> 00:12:44,561 ¡¿Qué estás haciendo?! 136 00:12:44,561 --> 00:12:46,191 ¡Encárgate de ellos! 137 00:12:57,721 --> 00:12:59,821 ¡Para! ¡Para! 138 00:13:01,571 --> 00:13:02,741 ¡Luffy! 139 00:13:03,831 --> 00:13:05,531 ¡Te crecieron manos! 140 00:13:06,311 --> 00:13:08,651 ¿Qué es ese oro que tienes en el brazo? 141 00:13:08,651 --> 00:13:13,021 Robin, la campana de oro está en la cima de esta enredadera, ¿no? 142 00:13:13,391 --> 00:13:16,221 ¡Y Enel va tras ella, ¿no?! 143 00:13:16,221 --> 00:13:21,341 Si el campanario existe, tiene que estar ahí... 144 00:13:21,341 --> 00:13:22,271 Pero ya no... 145 00:13:22,271 --> 00:13:23,371 ¡Bien! 146 00:13:25,461 --> 00:13:26,761 ¡Luffy! 147 00:13:28,151 --> 00:13:29,961 Se fue. 148 00:13:30,661 --> 00:13:31,901 Oye. 149 00:13:34,381 --> 00:13:37,601 ¿Dónde está la navegante? La chica de pelo naranja. 150 00:13:37,601 --> 00:13:40,061 Si te refieres a Nami, está en ese barco. 151 00:13:41,861 --> 00:13:45,891 ¿Eh? Solo oigo una voz desde el cielo. 152 00:13:50,751 --> 00:13:52,121 ¡Ahí están! 153 00:13:56,161 --> 00:13:57,791 ¡Robin! 154 00:13:58,221 --> 00:14:01,791 ¡Señorita navegante! ¡Señor narizotas! ¡Señor cocinero! 155 00:14:03,061 --> 00:14:04,451 ¡Aisa! 156 00:14:05,111 --> 00:14:07,341 ¡Menos mal, estás a salvo! 157 00:14:07,341 --> 00:14:09,101 ¡Nami! 158 00:14:10,311 --> 00:14:11,271 ¡Zoro! 159 00:14:11,271 --> 00:14:12,441 ¡Chopper! 160 00:14:12,441 --> 00:14:14,081 ¡Anciano raro! 161 00:14:14,081 --> 00:14:16,141 ¡El guerrillero! 162 00:14:16,141 --> 00:14:19,541 ¡Maldita sea! ¡Acabó con todos! 163 00:14:19,921 --> 00:14:21,791 ¡Si tan solo hubiera estado yo...! 164 00:14:21,791 --> 00:14:24,851 Por cierto, Aisa. ¿Dónde está Luffy? ¿No estaba contigo? 165 00:14:24,851 --> 00:14:27,611 ¡Luffy acaba de escalar la enredadera 166 00:14:28,461 --> 00:14:31,451 para rescatarte de las manos de Enel! 167 00:14:32,581 --> 00:14:34,681 ¡Rayos! ¿Nos cruzamos? 168 00:14:34,681 --> 00:14:37,491 Recién se fue. Intenté detenerlo, pero... 169 00:14:38,011 --> 00:14:39,991 ¡Llegamos demasiado tarde! 170 00:14:39,991 --> 00:14:43,471 ¡Ya no queda tiempo! ¡Tenemos que escapar ahora mismo! 171 00:14:44,261 --> 00:14:47,131 Váyanse ustedes. Yo iré tras él en el waver. 172 00:14:47,911 --> 00:14:50,681 Ustedes lleguen como puedan al Merry. 173 00:14:56,081 --> 00:14:59,091 ¡Maldición! ¡Ese barco es rápido! 174 00:14:59,521 --> 00:15:04,061 ¡Enel! 175 00:15:05,631 --> 00:15:07,141 ¡Sube al bote, rápido! 176 00:15:07,141 --> 00:15:09,211 ¡El cielo se está oscureciendo más y más! 177 00:15:20,701 --> 00:15:23,631 ¿Qué sucede? Tienes que escapar ahora... 178 00:15:23,631 --> 00:15:26,721 Cacique, Aisa aún no ha... 179 00:15:26,721 --> 00:15:28,411 Ya veo, no ha vuelto. 180 00:15:29,341 --> 00:15:31,651 Aisa es una niña inteligente. 181 00:15:31,651 --> 00:15:35,581 Confiemos en que esté con alguno de los guerreros. 182 00:15:35,581 --> 00:15:36,751 Bien. 183 00:15:43,441 --> 00:15:45,691 ¡Deprisa! ¡Apresúrense! 184 00:15:45,691 --> 00:15:46,501 ¡Capitán! 185 00:15:46,921 --> 00:15:50,271 ¡No podremos lograrlo si no usamos los botes del muelle! 186 00:15:50,621 --> 00:15:52,691 ¡Tendrán que usar la ruta larga! 187 00:15:52,691 --> 00:15:56,461 ¡Usen dials para crear ríos dentro de la isla ahora mismo! 188 00:15:56,461 --> 00:15:56,991 Sí, señor. 189 00:16:02,601 --> 00:16:05,351 ¡Señores, vayan al final de las nubes ahora mismo! 190 00:16:05,351 --> 00:16:08,191 ¡A Cloud End! ¡Huyan al Mar Azul, por favor! 191 00:16:08,191 --> 00:16:11,301 ¡El dios Enel pretende destruir este país! 192 00:16:11,301 --> 00:16:14,011 ¡Todos morirán si se quedan aquí! 193 00:16:16,231 --> 00:16:21,931 ¡Hace seis años que todos saben la clase de persona que es Enel! 194 00:16:22,581 --> 00:16:26,401 ¡Lo que mejor sabemos es que tiene el poder para sumirnos en la desesperación! 195 00:16:26,401 --> 00:16:30,401 ¡Y que ese momento es inminente! 196 00:16:30,401 --> 00:16:33,781 ¡¿Qué lograrán esperando a que ocurra un milagro?! 197 00:16:35,151 --> 00:16:36,751 Antes de rezar... 198 00:16:36,751 --> 00:16:38,731 Antes de ignorar la realidad... 199 00:16:38,731 --> 00:16:41,321 ¡Tienen que hacer todo lo que puedan! 200 00:16:42,061 --> 00:16:46,181 ¡Esto no es como antes, que podían sobrevivir haciéndose pasar por víctimas! 201 00:16:46,751 --> 00:16:48,221 ¡Tienen que actuar! 202 00:16:48,221 --> 00:16:52,271 ¡No podrán proteger sus vidas echándole la culpa a otros! 203 00:16:55,281 --> 00:16:56,131 Vamos... 204 00:16:56,681 --> 00:16:58,831 ¡Decídanse a abandonar este país! 205 00:17:02,171 --> 00:17:04,751 ¿Cuántos isleños quedan? 206 00:17:04,751 --> 00:17:06,281 Aún quedan la mitad. 207 00:17:06,701 --> 00:17:08,971 ¡Ya no les dejen llevar equipaje! 208 00:17:08,971 --> 00:17:11,811 ¡Saquen al mar a todos los isleños! 209 00:17:11,811 --> 00:17:12,911 ¡Sí, señor! 210 00:17:21,641 --> 00:17:22,761 ¡Esperen! 211 00:17:22,761 --> 00:17:27,331 ¡Paguen la tasa de salida de dos mil millones de extol por persona! 212 00:17:27,331 --> 00:17:31,031 ¡Amazon-san, usted también tiene que escapar! 213 00:17:31,031 --> 00:17:33,651 ¡Apresúrese y vaya a Cloud End! 214 00:17:33,651 --> 00:17:36,001 ¡Este país... 215 00:17:36,391 --> 00:17:39,731 va a ser destruido! 216 00:17:58,941 --> 00:18:00,791 El viento se detuvo... 217 00:18:50,341 --> 00:18:52,681 ¡Corran! ¡Corran! 218 00:19:02,811 --> 00:19:04,891 Ya es la hora. 219 00:19:05,391 --> 00:19:08,301 Bien, empecemos... 220 00:19:10,431 --> 00:19:12,891 con las festividades. 221 00:19:20,371 --> 00:19:22,071 ¡Mamaragan! 222 00:19:32,331 --> 00:19:34,211 ¡Aléjense de la isla! 223 00:19:34,211 --> 00:19:36,111 ¡No pierdan el tiempo! 224 00:19:37,421 --> 00:19:39,851 ¡Los rayos cada vez son más grandes! 225 00:19:39,851 --> 00:19:41,881 ¡Destruyeron los botes del puerto! 226 00:19:41,881 --> 00:19:44,841 ¡Vayan hacia el oeste de la playa, rápido! 227 00:19:44,841 --> 00:19:46,231 ¡Aún hay botes ahí! 228 00:19:46,231 --> 00:19:47,601 ¡Corran al oeste! 229 00:19:47,601 --> 00:19:51,071 ¡Rápido! ¡Abandonen sus pertenencias! 230 00:20:00,091 --> 00:20:02,741 ¡Cacique! ¡Suba a un bote! 231 00:20:04,951 --> 00:20:07,871 Gran Guerrero Calgara... 232 00:20:08,661 --> 00:20:11,821 Por favor, protégelos a todos. 233 00:20:32,391 --> 00:20:34,731 ¡Qué rayo tan grande! 234 00:20:34,731 --> 00:20:38,181 ¡Si nos quedamos aquí, acabaremos siendo polvo! 235 00:20:40,871 --> 00:20:42,891 ¡Chicos, vayan rápido al barco! 236 00:20:42,891 --> 00:20:45,381 ¡Traeré a Luffy e iré enseguida! 237 00:20:45,381 --> 00:20:47,681 ¡Bien! ¡Entendido! 238 00:20:53,491 --> 00:20:54,791 ¡Deprisa, Robin! 239 00:20:55,301 --> 00:20:58,151 ¡Tenemos que llevarlos al barco de algún modo! 240 00:20:58,151 --> 00:20:59,251 ¡Wyper! 241 00:21:07,481 --> 00:21:09,141 ¡Señor espadachín! 242 00:21:10,371 --> 00:21:11,511 ¡Anciano raro! 243 00:21:11,511 --> 00:21:13,671 ¡Qué bien, despertaste! 244 00:21:13,671 --> 00:21:16,351 ¡No nos queda tiempo! ¡¿Puedes caminar?! 245 00:21:16,731 --> 00:21:20,321 Enel, así que ya empezaste... 246 00:21:26,441 --> 00:21:27,871 Démonos prisa. 247 00:21:27,871 --> 00:21:30,621 Aquí no podemos hacer nada. 248 00:21:34,571 --> 00:21:36,201 Wyper... 249 00:21:40,341 --> 00:21:43,721 ¡Ni siquiera Luffy puede acabar con un enemigo que está volando! 250 00:21:43,721 --> 00:21:44,951 ¡Debo llegar a tiempo! 251 00:21:44,951 --> 00:21:47,981 ¡Tenemos que escapar antes de que este lugar desaparezca! 252 00:21:58,081 --> 00:21:59,691 ¡Qué gran paisaje! 253 00:22:02,151 --> 00:22:07,111 ¡No creas que te saldrás con la tuya, Enel! 254 00:22:09,111 --> 00:22:14,471 Si te sientes solo, puedes hablarme. 255 00:22:14,471 --> 00:22:19,781 Miras al cielo mientras vagas por ahí. 256 00:22:19,781 --> 00:22:27,981 Al igual que la luna, mantienes constante tu mirada. 257 00:22:30,561 --> 00:22:39,801 Y tu profundo reflejo mengua a medida que desapareces lentamente... 258 00:22:39,801 --> 00:22:44,981 Sigue siendo como eres, 259 00:22:44,981 --> 00:22:53,751 deja que esas palabras te guíen. 260 00:22:53,751 --> 00:23:05,751 Sueñen, viajeros que pasan incontables noches vagando a la deriva. 261 00:23:05,751 --> 00:23:11,721 Aunque no puedan regresar, 262 00:23:11,721 --> 00:23:18,481 seguro que volverán a avanzar. 263 00:23:25,101 --> 00:23:29,741 Hace 400 años, había un hombre conocido por ser mentiroso. 264 00:23:30,151 --> 00:23:34,781 Nadie le creyó y lo ejecutaron por su grandes mentiras y engaños. 265 00:23:35,491 --> 00:23:40,331 Sin embargo, la verdad ha sido transmitida sobre las lejanas nubes. 266 00:23:40,331 --> 00:23:41,751 En el próximo episodio de One Piece: 267 00:23:42,011 --> 00:23:45,631 "¡Guiado por una campanada! La historia del Gran Guerrero y el explorador". 268 00:23:45,631 --> 00:23:47,811 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 269 00:23:46,591 --> 00:23:50,091 ¡Guiado por una campanada! La historia del Gran Guerrero y el explorador