1
00:00:27,801 --> 00:00:29,881
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,881 --> 00:00:32,391
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,391 --> 00:00:35,321
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,321 --> 00:00:38,451
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,671 --> 00:00:52,991
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:52,991 --> 00:00:56,041
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,051 --> 00:01:01,551
A juventude que corre em você te faz brilhar!
9
00:01:01,561 --> 00:01:07,551
Você me ofusca, mas continuarei te admirando!
10
00:01:07,561 --> 00:01:11,071
dokka "bigaku" kanjiteru
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,361
I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU
12
00:01:14,361 --> 00:01:17,731
dare ni mo nitenai yume no senaka wo
13
00:01:17,741 --> 00:01:20,991
oikakete oikaketeku
14
00:01:21,001 --> 00:01:24,281
DRAMATIC te ni ireru made
15
00:01:24,291 --> 00:01:29,821
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,211 --> 00:01:36,341
dare ni mo mienai yume no katachi wo
17
00:01:36,351 --> 00:01:39,421
tsukamaete tsukamaeteku
18
00:01:39,431 --> 00:01:45,421
watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi
19
00:01:45,431 --> 00:01:48,521
tsujitsuma awase betsuni iranai
20
00:01:48,531 --> 00:01:51,851
arifureta nichijou yori mo
21
00:01:51,861 --> 00:01:55,111
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,291 --> 00:02:01,011
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:05,041 --> 00:02:19,631
Yuba
24
00:02:05,041 --> 00:02:19,631
Rainbase
25
00:02:05,041 --> 00:02:19,991
Nanohana
26
00:02:05,041 --> 00:02:19,991
Alubarna
27
00:02:09,391 --> 00:02:14,601
Três anos se passaram desde que a última
gota de chuva caiu no reino dos oásis.
28
00:02:15,471 --> 00:02:20,291
A terra árida agora está envolta em
ondas de ódio e uma enorme insurreição.
29
00:02:22,641 --> 00:02:26,971
Luffy e os demais foram
capturados no Raindinners,
30
00:02:26,971 --> 00:02:30,431
mas foram salvos
graças a uma ação de Sanji.
31
00:02:31,651 --> 00:02:36,151
O Capitão da Marinha, Smoker, salvo
pelos piratas, permite que eles fujam.
32
00:02:37,061 --> 00:02:40,161
Alabasta cairá? Ou finalmente
conhecerá a paz?!
33
00:02:40,631 --> 00:02:44,491
Minuto a minuto, a ampulheta
chega à hora final.
34
00:02:45,591 --> 00:02:54,431
Combate Mortal Impiedoso!
Luffy vs. Crocodile!
35
00:02:49,551 --> 00:02:51,551
Combate Mortal Impiedoso!
36
00:02:51,551 --> 00:02:53,471
Luffy vs. Crocodile!
37
00:02:57,751 --> 00:02:59,521
Estou vendo-os!
38
00:03:00,601 --> 00:03:02,101
Atrás deles!
39
00:03:16,861 --> 00:03:18,521
Capitão, não vai atrás deles?
40
00:03:20,791 --> 00:03:22,471
Estou cansado.
41
00:03:22,601 --> 00:03:23,621
Cansado?
42
00:03:23,621 --> 00:03:24,361
Ei...
43
00:03:24,361 --> 00:03:25,231
Sim?
44
00:03:25,241 --> 00:03:28,701
Não adianta ir atrás deles.
Mande-os parar.
45
00:03:32,251 --> 00:03:35,161
E reúna todos aqui.
Contacte o QG também.
46
00:03:35,161 --> 00:03:41,411
Diga que todos os navios nos arredores
de Alabasta devem se reunir nesta ilha.
47
00:03:41,411 --> 00:03:43,041
Está chamando reforços?
48
00:03:44,001 --> 00:03:47,421
Mas, capitão, acho que os superiores
não vão querer mandar reforços
49
00:03:47,421 --> 00:03:50,091
para atacar um bando
tão pequeno de piratas!
50
00:03:50,651 --> 00:03:53,591
E quem pediu a opinião dos superiores?
51
00:03:54,351 --> 00:03:56,591
Sim, senhor! Agora mesmo!
52
00:03:57,561 --> 00:04:01,141
Ei, voltem! Voltem aqui!
53
00:04:17,111 --> 00:04:18,201
Anda!
54
00:04:19,981 --> 00:04:24,171
Por aqui! O cheiro do perfume
da Nami tá mais forte!
55
00:04:27,641 --> 00:04:31,631
Ei, a gente não vai, tipo, sair correndo
o caminho todo até Alubarna, né?
56
00:04:32,491 --> 00:04:33,631
Sim! O Cílios!
57
00:04:34,061 --> 00:04:35,841
Para onde ele foi?
58
00:04:36,491 --> 00:04:41,561
Agora que você disse, será que aqui não tem
um estábulo? Podemos pegar cavalos!
59
00:04:41,561 --> 00:04:43,871
Mas a Marinha está aqui!
60
00:04:44,441 --> 00:04:47,021
Não precisam se preocupar!
Vejam logo adiante.
61
00:04:47,251 --> 00:04:49,231
Ei, pessoal!
62
00:04:51,571 --> 00:04:53,771
Um caranguejo?
63
00:04:53,991 --> 00:04:55,091
Chopper!
64
00:04:55,091 --> 00:04:57,171
Um Caranguejo Montaria!
65
00:04:57,171 --> 00:04:58,701
Parece gostoso!
66
00:05:13,071 --> 00:05:16,641
Que maneiro!
Maneiro, maneiro, maneiro, maneiro!
67
00:05:16,641 --> 00:05:17,721
Subam!
68
00:05:17,731 --> 00:05:19,591
Vamos andar nele? Maneiro!
69
00:05:21,551 --> 00:05:22,681
O prazer é todo meu!
70
00:05:22,691 --> 00:05:25,111
A cara dele não é meio estranha?
71
00:05:25,111 --> 00:05:27,591
E ainda tem outra coisa
no reboque, não tem?
72
00:05:28,651 --> 00:05:30,741
Ele é amigo do Cílios!
73
00:05:33,871 --> 00:05:38,861
O Cílios nasceu aqui
e tem muitos amigos na região.
74
00:05:39,211 --> 00:05:40,811
Mas ele é meio safado.
75
00:05:42,581 --> 00:05:46,151
Que ótimo! Caranguejos Montaria
estão sempre submersos na areia
76
00:05:46,151 --> 00:05:47,991
e são praticamente lendas!
77
00:05:48,291 --> 00:05:50,911
Esse cara anda bem rápido, não é?
78
00:05:51,161 --> 00:05:53,241
Pessoal! Segurem firme!
79
00:05:53,671 --> 00:05:56,191
E lá vamos nós!
80
00:06:19,521 --> 00:06:20,901
Para, Chopper!
81
00:06:26,441 --> 00:06:29,501
É ele! Miserável...
82
00:06:35,391 --> 00:06:36,741
Ei, Luffy!
83
00:06:36,741 --> 00:06:38,131
Aquele idiota!
84
00:06:38,401 --> 00:06:39,421
Luffy!
85
00:06:42,181 --> 00:06:45,381
Sigam em frente! Eu seguro a onda aqui!
86
00:06:56,411 --> 00:06:59,871
Levem a Vivi para casa!
Prometam, tá?!
87
00:06:59,871 --> 00:07:00,901
Prometam!
88
00:07:13,411 --> 00:07:14,521
É uma promessa, pessoal.
89
00:07:16,121 --> 00:07:17,221
Babaca...
90
00:07:19,111 --> 00:07:20,051
Aí!
91
00:07:20,441 --> 00:07:23,251
Vamos, Chopper!
Vamos para Alubarna!
92
00:07:23,771 --> 00:07:25,571
Tá!
93
00:07:26,151 --> 00:07:27,251
Vamos!
94
00:07:27,971 --> 00:07:29,541
Ei, peraí!
95
00:07:30,461 --> 00:07:34,421
Peraí, Zoro! Vamos deixá-lo
para trás?! Ei, isso é vacilo!
96
00:07:34,421 --> 00:07:39,421
Que vacilo! Agora vai
ter que me proteger!
97
00:07:39,421 --> 00:07:41,891
Por que você sempre faz isso?!
98
00:07:43,661 --> 00:07:45,271
Luffy!
99
00:07:45,541 --> 00:07:48,611
Tudo em, Vivi. Ele sabe se cuidar.
100
00:07:48,841 --> 00:07:51,131
Sinto muito por quem enfrentá-lo.
101
00:07:51,131 --> 00:07:56,931
Afinal, não tem ninguém que o Luffy
já tenha enfrentado que saiu ileso!
102
00:07:57,581 --> 00:08:01,711
Escuta, Vivi. Ele vai
segurar o Crocodile.
103
00:08:03,031 --> 00:08:05,701
A partir de quando os rebeldes
começaram a correr,
104
00:08:05,701 --> 00:08:07,751
o cronômetro foi acionado para o país.
105
00:08:09,361 --> 00:08:14,891
Quando o exército real e os rebeldes
se encontrarem, será o fim de Alabasta.
106
00:08:16,281 --> 00:08:22,141
Se você é a única esperança de impedir
isso, sobreviva, custe o que custar.
107
00:08:23,301 --> 00:08:29,041
Pouco importa o que nos
acontecer daqui para frente!
108
00:08:30,741 --> 00:08:33,031
Mas...
109
00:08:36,411 --> 00:08:40,151
Vivi, esta é uma luta que você começou.
110
00:08:41,311 --> 00:08:47,601
Você saiu de seu país e desafiou esta
organização desconhecida para batalhar.
111
00:08:49,121 --> 00:08:50,331
Porém...
112
00:08:51,461 --> 00:08:54,131
Não pense que está lutando
sozinha. Não está mais.
113
00:08:57,461 --> 00:09:03,061
Vivi! Não se preocupe! Eu vou...
114
00:09:04,151 --> 00:09:08,541
Luffy!
115
00:09:09,251 --> 00:09:12,021
Vamos esperá-lo em Alubarna, tá?!
116
00:09:12,031 --> 00:09:13,761
...em Alubarna, tá?!
117
00:09:13,761 --> 00:09:14,771
...Alubarna, tá?!
118
00:09:14,771 --> 00:09:16,571
Sim!
119
00:09:42,211 --> 00:09:44,971
A Princesa Vivi fugiu de nós, não é?
120
00:09:46,491 --> 00:09:49,791
Que seja, os agentes
devem chegar a Alubarna.
121
00:09:50,451 --> 00:09:52,181
Entre em contato com eles.
122
00:09:55,381 --> 00:09:59,821
Você levou a sua falta de bom senso
longe demais, Luffy Chapéu de Palha.
123
00:10:03,591 --> 00:10:10,241
Ela tenta ajudar todo mundo,
apesar de parecer fraca.
124
00:10:12,231 --> 00:10:15,671
Ela não suporta a ideia de abandonar
alguém. Aí, está sempre se sentindo mal.
125
00:10:16,251 --> 00:10:19,421
Ela acha que ninguém
precisa morrer nessa revolução.
126
00:10:20,011 --> 00:10:21,741
Ninguém precisa morrer?
127
00:10:22,311 --> 00:10:25,641
O que não falta é gente
paz e amor assim.
128
00:10:26,591 --> 00:10:29,211
Porque eles não sabem o que é
uma luta de verdade.
129
00:10:29,661 --> 00:10:31,641
Você pensa assim também, não é?
130
00:10:32,041 --> 00:10:33,101
Sim.
131
00:10:41,701 --> 00:10:47,091
Mas enquanto você estiver por aí,
ela vai te atacar até morrer!
132
00:10:49,461 --> 00:10:52,491
Aí eu vou acabar com você aqui mesmo!
133
00:10:55,871 --> 00:10:57,461
Isso é pior que falta de bom senso!
134
00:10:58,201 --> 00:11:01,911
Você é o idiota completo sem
salvação aqui. É um ótimo exemplo.
135
00:11:02,641 --> 00:11:05,891
Aproxima-se de alguém e morre pela pessoa.
136
00:11:06,451 --> 00:11:11,221
Eu já desisti de
milhares de pessoas assim.
137
00:11:12,441 --> 00:11:13,411
Então...
138
00:11:13,541 --> 00:11:15,661
O idiota aqui é você, né?
139
00:11:21,091 --> 00:11:22,481
Qual é a graça?
140
00:11:23,481 --> 00:11:26,321
Quer morrer também, Nico Robin?
141
00:11:26,671 --> 00:11:29,031
Se tiver vontade de
me matar, à vontade.
142
00:11:29,031 --> 00:11:31,901
Mas não me prometeu que não ia
me chamar por este nome?
143
00:11:32,341 --> 00:11:33,491
Aonde vai?
144
00:11:34,061 --> 00:11:36,251
Vou na frente para Alubarna.
145
00:11:37,251 --> 00:11:39,461
Não entendo essa mulher.
146
00:11:43,211 --> 00:11:44,501
Eu lhe dou três minutos.
147
00:11:48,351 --> 00:11:53,041
Não tenho mais tempo que isso
para gastar com você.
148
00:12:36,331 --> 00:12:37,921
Eu lhe dou três minutos.
149
00:12:38,501 --> 00:12:41,851
Não tenho mais tempo que isso
para gastar com você.
150
00:12:49,311 --> 00:12:50,811
Você não se importa, não é?
151
00:12:52,151 --> 00:12:54,071
Não. Beleza.
152
00:12:55,541 --> 00:12:57,081
Pistola...
153
00:12:57,521 --> 00:12:58,501
...de Borracha!
154
00:13:11,501 --> 00:13:13,341
Selo...
155
00:13:13,851 --> 00:13:15,421
...de Borracha!
156
00:13:26,151 --> 00:13:29,181
Devo lhe avisar,
Luffy Chapéu de Palha,
157
00:13:29,181 --> 00:13:33,151
que, não importa o quanto tente,
não terá como me vencer.
158
00:13:33,851 --> 00:13:37,531
Metralhadora de Borracha!
159
00:13:54,331 --> 00:13:56,561
Escute bem, Luffy Chapéu de Palha.
160
00:13:56,981 --> 00:14:02,611
Pode continuar com esses ataques
patéticos para sempre. Mas nunca vai...
161
00:14:02,611 --> 00:14:04,231
Bazuca...
162
00:14:04,701 --> 00:14:06,781
...de Borracha!
163
00:14:11,351 --> 00:14:14,671
Machado!
164
00:14:26,041 --> 00:14:28,621
Por quê?! Seu... Seu...
Eu te esmaguei?!
165
00:14:28,621 --> 00:14:30,491
Sua lagartixa de areia!
166
00:14:33,681 --> 00:14:35,521
Já lhe disse que é inútil.
167
00:14:37,061 --> 00:14:38,341
Maldito!
168
00:14:38,641 --> 00:14:44,601
Você, borrachudo, pode tentar
o quanto quiser, mas jamais irá...
169
00:14:45,861 --> 00:14:47,031
...perrotar.
170
00:14:48,431 --> 00:14:51,521
"Perrotar"? Que conversa é essa?
171
00:15:01,591 --> 00:15:04,451
Acho que já chega
de jogos e diversão,
172
00:15:05,211 --> 00:15:06,911
Luffy Chapéu de Palha.
173
00:15:07,451 --> 00:15:09,971
Eu tô lutando a sério o tempo todo.
174
00:15:10,961 --> 00:15:14,711
Mas ele me pegou mesmo.
Não consigo nem encostar nele assim.
175
00:15:14,851 --> 00:15:16,541
Ele é muito seco!
176
00:15:16,761 --> 00:15:20,721
Eu e você somos piratas em níveis
completamente diferentes.
177
00:15:21,481 --> 00:15:23,281
Espada do Deserto!
178
00:15:34,721 --> 00:15:36,401
Esquivou-se bem.
179
00:15:37,091 --> 00:15:39,941
Senão, teria soltado mais do que
um grunhido de susto.
180
00:15:42,091 --> 00:15:44,901
O quê?! O chão abriu no meio!
181
00:15:45,301 --> 00:15:47,891
Dependendo do treinamento
e do uso que recebem,
182
00:15:47,891 --> 00:15:51,861
os poderes dos Frutos do Diabo
podem ser igualmente poderosos.
183
00:15:52,361 --> 00:15:56,241
Eu não sou como você e outros imbecis
que só se preocupam com suas habilidades.
184
00:15:57,571 --> 00:16:01,711
Vai se arrepender amargamente
de me desafiar.
185
00:16:05,471 --> 00:16:07,391
Girassol do Deserto!
186
00:16:19,711 --> 00:16:22,311
Quê?! O que, o que, o quê?!
187
00:16:28,581 --> 00:16:32,201
A areia! Está sendo sugada!
188
00:16:38,781 --> 00:16:40,691
Nunca viu areia movediça?
189
00:16:41,611 --> 00:16:45,631
É um excelente caixão de areia.
Não precisa nem de túmulo.
190
00:16:46,121 --> 00:16:49,001
A areia é dragada para
os bolsões d'água no subterrâneo.
191
00:16:50,101 --> 00:16:53,101
E eu consigo detectar onde eles estão.
192
00:16:53,881 --> 00:16:57,971
Ninguém no mundo consegue
me enfrentar no deserto.
193
00:17:01,071 --> 00:17:03,211
Eu não vou...
194
00:17:03,831 --> 00:17:06,611
Ser enterrado vivo na areia!
195
00:17:08,861 --> 00:17:10,461
Seu miserável!
196
00:17:10,461 --> 00:17:12,361
Bazuca...
197
00:17:12,701 --> 00:17:15,031
...de Borracha!
198
00:17:15,831 --> 00:17:19,361
Se não rolar de te bater,
então que tal te pegar?!
199
00:17:19,361 --> 00:17:20,701
Rede...
200
00:17:20,921 --> 00:17:22,781
...de Borracha!
201
00:17:25,121 --> 00:17:29,501
Você não aprende nada?!
Isso não vai adiantar.
202
00:17:29,701 --> 00:17:31,051
Chicote...
203
00:17:31,471 --> 00:17:32,841
...de Borracha!
204
00:17:35,211 --> 00:17:37,231
Vai continuar fazendo isso?
205
00:17:39,351 --> 00:17:40,771
Me solta, maldito!
206
00:17:41,841 --> 00:17:42,831
Sabre Crescente!
207
00:17:48,271 --> 00:17:49,731
Meu braço!
208
00:17:55,711 --> 00:17:57,631
Meu braço! Meu braço!
209
00:17:57,631 --> 00:18:00,851
Virou uma múmia!
Virou uma múmia!
210
00:18:00,851 --> 00:18:02,591
Graças ao deserto,
211
00:18:02,591 --> 00:18:06,161
seu braço ficou
completamente desidratado.
212
00:18:06,751 --> 00:18:11,631
Eu posso extrair toda a água do seu corpo
assim, até que você seque e morra.
213
00:18:12,661 --> 00:18:15,451
Pois assim é o deserto.
214
00:18:16,971 --> 00:18:18,351
Tá de brincadeira!
215
00:18:19,811 --> 00:18:22,101
Já sei! Água!
216
00:18:28,711 --> 00:18:30,041
Inútil!
217
00:18:30,041 --> 00:18:31,731
Inútil nada!
218
00:18:32,191 --> 00:18:37,601
O velho magrelo de Yuba passou a noite
toda cavando para me dar essa água!
219
00:18:37,971 --> 00:18:40,701
Luffy, leve com você.
220
00:18:41,161 --> 00:18:43,301
E o velho me disse
221
00:18:45,621 --> 00:18:48,671
que Yuba não ia ser
derrotada pela areia.
222
00:18:48,921 --> 00:18:50,441
Mordida...
223
00:18:51,221 --> 00:18:53,131
Ainda insiste?
224
00:18:53,491 --> 00:18:56,081
...de Borracha!
225
00:19:00,991 --> 00:19:03,641
Não me venha com essa!
226
00:19:07,801 --> 00:19:13,101
Morra junto com
a terra de Yuba.
227
00:19:14,981 --> 00:19:18,871
Seus três minutos acabaram.
Como eu disse no começo,
228
00:19:19,161 --> 00:19:22,351
não tenho tempo para gastar com você.
229
00:19:23,051 --> 00:19:24,851
Sabres.
230
00:19:41,581 --> 00:19:44,431
A areia é seca e agradável.
231
00:19:45,041 --> 00:19:47,811
Uma tempestade de areia!
Uma tempestade de areia ao sul!
232
00:19:47,811 --> 00:19:48,611
Procurem abrigo!
233
00:19:48,611 --> 00:19:52,351
Espere! A tempestade não está
vindo para cá! Está indo para o sul!
234
00:19:52,511 --> 00:19:55,061
Capitão Smoker! Veja!
235
00:20:01,111 --> 00:20:02,611
Vivi! O que foi?
236
00:20:02,961 --> 00:20:05,351
Uma tempestade de areia
está a caminho de Rainbase!
237
00:20:07,041 --> 00:20:08,441
É ele.
238
00:20:12,021 --> 00:20:12,971
Luffy...
239
00:20:21,271 --> 00:20:23,081
Ouça bem, Luffy Chapéu de Palha.
240
00:20:23,611 --> 00:20:27,711
Os ventos dominantes sempre
sopram do norte para o sul.
241
00:20:28,471 --> 00:20:34,571
Se essa pequena tempestade que criei se
chocasse com um desses ventos e crescesse
242
00:20:34,571 --> 00:20:39,421
enquanto rumasse ao sul, onde você acha
que a tempestade maior iria chegar?
243
00:20:40,821 --> 00:20:41,821
Para o sul?
244
00:20:43,201 --> 00:20:44,521
Yuba.
245
00:20:47,911 --> 00:20:49,071
Por quê?!
246
00:20:50,761 --> 00:20:53,241
Ei! O que você quer fazer?! Pare!
247
00:20:54,441 --> 00:20:57,441
Veja. Pouco a pouco,
ela ruma para o sul!
248
00:20:58,061 --> 00:21:00,711
O velho magricela não tem
nada a ver com isso!
249
00:21:01,891 --> 00:21:05,251
Ora, seu...! Pare com isso!
250
00:21:05,871 --> 00:21:08,211
Pare, desgraçado! Pare!
251
00:21:12,151 --> 00:21:14,141
É inútil.
252
00:21:14,631 --> 00:21:21,101
A tempestade ganhará força e velocidade.
E então não poderá ser detida.
253
00:21:21,431 --> 00:21:22,871
Você tá de sacanagem com a minha cara!
254
00:21:24,371 --> 00:21:26,061
É o fim de Yuba.
255
00:21:26,061 --> 00:21:29,431
Pare com isso! Agora! Pare!
256
00:21:42,151 --> 00:21:45,081
Quem você pensa que eu sou?
257
00:21:52,011 --> 00:21:58,281
O que não faltam são novatos
como você, Luffy Chapéu de Palha,
258
00:21:59,061 --> 00:22:01,541
que mais falam do que fazem,
259
00:22:02,411 --> 00:22:05,501
aqui na Grand Line.
260
00:22:20,581 --> 00:22:24,711
itsu demo hanashitakatta
261
00:22:24,711 --> 00:22:31,591
hanbun mo ienakatta
262
00:22:31,591 --> 00:22:36,351
soba ni iru yo yume wa
263
00:22:36,351 --> 00:22:41,351
tsutaerutabi kagayaku yo
264
00:22:42,111 --> 00:22:47,691
sotto kureta egao ga
265
00:22:47,691 --> 00:22:54,201
totemo ureshikatta yasashikatta
266
00:22:55,491 --> 00:22:57,701
GLORY GLORY YOU'RE MY SHINE
267
00:22:57,701 --> 00:23:01,001
kono namida mo
268
00:23:01,001 --> 00:23:06,461
kimi ga iru kara yuuki ni kawaru
269
00:23:06,461 --> 00:23:12,221
tsuyoku naritai wakachi aitai
270
00:23:12,221 --> 00:23:17,601
kitto tadori tsukeru
271
00:23:25,481 --> 00:23:27,861
O quê?! O caranguejo
não atravessa o rio?!
272
00:23:27,861 --> 00:23:30,341
É uma criatura do deserto!
Não é aquática!
273
00:23:30,341 --> 00:23:31,781
Mas é um caranguejo, ora! Faça algo!
274
00:23:31,781 --> 00:23:33,801
Por favor, Tesourinha!
275
00:23:33,801 --> 00:23:35,971
Já sei! O Tesoura adora odaliscas!
276
00:23:35,971 --> 00:23:36,911
Assim serve?
277
00:23:38,211 --> 00:23:40,121
Ele está ficando doido
com essa maluquice!
278
00:23:40,371 --> 00:23:41,451
No próximo episódio de One Piece!
279
00:23:41,451 --> 00:23:42,861
Corrida Por Um Milagre!
280
00:23:42,861 --> 00:23:44,501
A Terra Animal de Alabasta!
281
00:23:44,501 --> 00:23:46,581
Eu serei o Rei dos Piratas!
282
00:23:46,131 --> 00:23:50,011
Corrida Por Um Milagre!
A Terra Animal de Alabasta!
283
00:23:50,011 --> 00:23:55,011
Assista ao próximo episódio!!