1 00:00:27,801 --> 00:00:29,881 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,881 --> 00:00:32,391 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,391 --> 00:00:35,321 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,321 --> 00:00:38,451 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,671 --> 00:00:52,991 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:52,991 --> 00:00:56,041 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,051 --> 00:01:01,551 A juventude que corre em você te faz brilhar! 9 00:01:01,561 --> 00:01:07,551 Você me ofusca, mas continuarei te admirando! 10 00:01:07,561 --> 00:01:11,071 dokka "bigaku" kanjiteru 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,361 I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU 12 00:01:14,361 --> 00:01:17,731 dare ni mo nitenai yume no senaka wo 13 00:01:17,741 --> 00:01:20,991 oikakete oikaketeku 14 00:01:21,001 --> 00:01:24,281 DRAMATIC te ni ireru made 15 00:01:24,291 --> 00:01:29,821 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,211 --> 00:01:36,341 dare ni mo mienai yume no katachi wo 17 00:01:36,351 --> 00:01:39,421 tsukamaete tsukamaeteku 18 00:01:39,431 --> 00:01:45,421 watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi 19 00:01:45,431 --> 00:01:48,521 tsujitsuma awase betsuni iranai 20 00:01:48,531 --> 00:01:51,851 arifureta nichijou yori mo 21 00:01:51,861 --> 00:01:55,111 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,291 --> 00:02:01,011 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:05,041 --> 00:02:19,631 Yuba 24 00:02:05,041 --> 00:02:19,631 Rainbase 25 00:02:05,041 --> 00:02:19,991 Nanohana 26 00:02:05,041 --> 00:02:19,991 Alubarna 27 00:02:09,391 --> 00:02:14,601 Três anos se passaram desde que a última gota de chuva caiu no reino dos oásis. 28 00:02:15,471 --> 00:02:20,291 A terra árida agora está envolta em ondas de ódio e uma enorme insurreição. 29 00:02:22,641 --> 00:02:26,971 Luffy e os demais foram capturados no Raindinners, 30 00:02:26,971 --> 00:02:30,431 mas foram salvos graças a uma ação de Sanji. 31 00:02:31,651 --> 00:02:36,151 O Capitão da Marinha, Smoker, salvo pelos piratas, permite que eles fujam. 32 00:02:37,061 --> 00:02:40,161 Alabasta cairá? Ou finalmente conhecerá a paz?! 33 00:02:40,631 --> 00:02:44,491 Minuto a minuto, a ampulheta chega à hora final. 34 00:02:45,591 --> 00:02:54,431 Combate Mortal Impiedoso! Luffy vs. Crocodile! 35 00:02:49,551 --> 00:02:51,551 Combate Mortal Impiedoso! 36 00:02:51,551 --> 00:02:53,471 Luffy vs. Crocodile! 37 00:02:57,751 --> 00:02:59,521 Estou vendo-os! 38 00:03:00,601 --> 00:03:02,101 Atrás deles! 39 00:03:16,861 --> 00:03:18,521 Capitão, não vai atrás deles? 40 00:03:20,791 --> 00:03:22,471 Estou cansado. 41 00:03:22,601 --> 00:03:23,621 Cansado? 42 00:03:23,621 --> 00:03:24,361 Ei... 43 00:03:24,361 --> 00:03:25,231 Sim? 44 00:03:25,241 --> 00:03:28,701 Não adianta ir atrás deles. Mande-os parar. 45 00:03:32,251 --> 00:03:35,161 E reúna todos aqui. Contacte o QG também. 46 00:03:35,161 --> 00:03:41,411 Diga que todos os navios nos arredores de Alabasta devem se reunir nesta ilha. 47 00:03:41,411 --> 00:03:43,041 Está chamando reforços? 48 00:03:44,001 --> 00:03:47,421 Mas, capitão, acho que os superiores não vão querer mandar reforços 49 00:03:47,421 --> 00:03:50,091 para atacar um bando tão pequeno de piratas! 50 00:03:50,651 --> 00:03:53,591 E quem pediu a opinião dos superiores? 51 00:03:54,351 --> 00:03:56,591 Sim, senhor! Agora mesmo! 52 00:03:57,561 --> 00:04:01,141 Ei, voltem! Voltem aqui! 53 00:04:17,111 --> 00:04:18,201 Anda! 54 00:04:19,981 --> 00:04:24,171 Por aqui! O cheiro do perfume da Nami tá mais forte! 55 00:04:27,641 --> 00:04:31,631 Ei, a gente não vai, tipo, sair correndo o caminho todo até Alubarna, né? 56 00:04:32,491 --> 00:04:33,631 Sim! O Cílios! 57 00:04:34,061 --> 00:04:35,841 Para onde ele foi? 58 00:04:36,491 --> 00:04:41,561 Agora que você disse, será que aqui não tem um estábulo? Podemos pegar cavalos! 59 00:04:41,561 --> 00:04:43,871 Mas a Marinha está aqui! 60 00:04:44,441 --> 00:04:47,021 Não precisam se preocupar! Vejam logo adiante. 61 00:04:47,251 --> 00:04:49,231 Ei, pessoal! 62 00:04:51,571 --> 00:04:53,771 Um caranguejo? 63 00:04:53,991 --> 00:04:55,091 Chopper! 64 00:04:55,091 --> 00:04:57,171 Um Caranguejo Montaria! 65 00:04:57,171 --> 00:04:58,701 Parece gostoso! 66 00:05:13,071 --> 00:05:16,641 Que maneiro! Maneiro, maneiro, maneiro, maneiro! 67 00:05:16,641 --> 00:05:17,721 Subam! 68 00:05:17,731 --> 00:05:19,591 Vamos andar nele? Maneiro! 69 00:05:21,551 --> 00:05:22,681 O prazer é todo meu! 70 00:05:22,691 --> 00:05:25,111 A cara dele não é meio estranha? 71 00:05:25,111 --> 00:05:27,591 E ainda tem outra coisa no reboque, não tem? 72 00:05:28,651 --> 00:05:30,741 Ele é amigo do Cílios! 73 00:05:33,871 --> 00:05:38,861 O Cílios nasceu aqui e tem muitos amigos na região. 74 00:05:39,211 --> 00:05:40,811 Mas ele é meio safado. 75 00:05:42,581 --> 00:05:46,151 Que ótimo! Caranguejos Montaria estão sempre submersos na areia 76 00:05:46,151 --> 00:05:47,991 e são praticamente lendas! 77 00:05:48,291 --> 00:05:50,911 Esse cara anda bem rápido, não é? 78 00:05:51,161 --> 00:05:53,241 Pessoal! Segurem firme! 79 00:05:53,671 --> 00:05:56,191 E lá vamos nós! 80 00:06:19,521 --> 00:06:20,901 Para, Chopper! 81 00:06:26,441 --> 00:06:29,501 É ele! Miserável... 82 00:06:35,391 --> 00:06:36,741 Ei, Luffy! 83 00:06:36,741 --> 00:06:38,131 Aquele idiota! 84 00:06:38,401 --> 00:06:39,421 Luffy! 85 00:06:42,181 --> 00:06:45,381 Sigam em frente! Eu seguro a onda aqui! 86 00:06:56,411 --> 00:06:59,871 Levem a Vivi para casa! Prometam, tá?! 87 00:06:59,871 --> 00:07:00,901 Prometam! 88 00:07:13,411 --> 00:07:14,521 É uma promessa, pessoal. 89 00:07:16,121 --> 00:07:17,221 Babaca... 90 00:07:19,111 --> 00:07:20,051 Aí! 91 00:07:20,441 --> 00:07:23,251 Vamos, Chopper! Vamos para Alubarna! 92 00:07:23,771 --> 00:07:25,571 Tá! 93 00:07:26,151 --> 00:07:27,251 Vamos! 94 00:07:27,971 --> 00:07:29,541 Ei, peraí! 95 00:07:30,461 --> 00:07:34,421 Peraí, Zoro! Vamos deixá-lo para trás?! Ei, isso é vacilo! 96 00:07:34,421 --> 00:07:39,421 Que vacilo! Agora vai ter que me proteger! 97 00:07:39,421 --> 00:07:41,891 Por que você sempre faz isso?! 98 00:07:43,661 --> 00:07:45,271 Luffy! 99 00:07:45,541 --> 00:07:48,611 Tudo em, Vivi. Ele sabe se cuidar. 100 00:07:48,841 --> 00:07:51,131 Sinto muito por quem enfrentá-lo. 101 00:07:51,131 --> 00:07:56,931 Afinal, não tem ninguém que o Luffy já tenha enfrentado que saiu ileso! 102 00:07:57,581 --> 00:08:01,711 Escuta, Vivi. Ele vai segurar o Crocodile. 103 00:08:03,031 --> 00:08:05,701 A partir de quando os rebeldes começaram a correr, 104 00:08:05,701 --> 00:08:07,751 o cronômetro foi acionado para o país. 105 00:08:09,361 --> 00:08:14,891 Quando o exército real e os rebeldes se encontrarem, será o fim de Alabasta. 106 00:08:16,281 --> 00:08:22,141 Se você é a única esperança de impedir isso, sobreviva, custe o que custar. 107 00:08:23,301 --> 00:08:29,041 Pouco importa o que nos acontecer daqui para frente! 108 00:08:30,741 --> 00:08:33,031 Mas... 109 00:08:36,411 --> 00:08:40,151 Vivi, esta é uma luta que você começou. 110 00:08:41,311 --> 00:08:47,601 Você saiu de seu país e desafiou esta organização desconhecida para batalhar. 111 00:08:49,121 --> 00:08:50,331 Porém... 112 00:08:51,461 --> 00:08:54,131 Não pense que está lutando sozinha. Não está mais. 113 00:08:57,461 --> 00:09:03,061 Vivi! Não se preocupe! Eu vou... 114 00:09:04,151 --> 00:09:08,541 Luffy! 115 00:09:09,251 --> 00:09:12,021 Vamos esperá-lo em Alubarna, tá?! 116 00:09:12,031 --> 00:09:13,761 ...em Alubarna, tá?! 117 00:09:13,761 --> 00:09:14,771 ...Alubarna, tá?! 118 00:09:14,771 --> 00:09:16,571 Sim! 119 00:09:42,211 --> 00:09:44,971 A Princesa Vivi fugiu de nós, não é? 120 00:09:46,491 --> 00:09:49,791 Que seja, os agentes devem chegar a Alubarna. 121 00:09:50,451 --> 00:09:52,181 Entre em contato com eles. 122 00:09:55,381 --> 00:09:59,821 Você levou a sua falta de bom senso longe demais, Luffy Chapéu de Palha. 123 00:10:03,591 --> 00:10:10,241 Ela tenta ajudar todo mundo, apesar de parecer fraca. 124 00:10:12,231 --> 00:10:15,671 Ela não suporta a ideia de abandonar alguém. Aí, está sempre se sentindo mal. 125 00:10:16,251 --> 00:10:19,421 Ela acha que ninguém precisa morrer nessa revolução. 126 00:10:20,011 --> 00:10:21,741 Ninguém precisa morrer? 127 00:10:22,311 --> 00:10:25,641 O que não falta é gente paz e amor assim. 128 00:10:26,591 --> 00:10:29,211 Porque eles não sabem o que é uma luta de verdade. 129 00:10:29,661 --> 00:10:31,641 Você pensa assim também, não é? 130 00:10:32,041 --> 00:10:33,101 Sim. 131 00:10:41,701 --> 00:10:47,091 Mas enquanto você estiver por aí, ela vai te atacar até morrer! 132 00:10:49,461 --> 00:10:52,491 Aí eu vou acabar com você aqui mesmo! 133 00:10:55,871 --> 00:10:57,461 Isso é pior que falta de bom senso! 134 00:10:58,201 --> 00:11:01,911 Você é o idiota completo sem salvação aqui. É um ótimo exemplo. 135 00:11:02,641 --> 00:11:05,891 Aproxima-se de alguém e morre pela pessoa. 136 00:11:06,451 --> 00:11:11,221 Eu já desisti de milhares de pessoas assim. 137 00:11:12,441 --> 00:11:13,411 Então... 138 00:11:13,541 --> 00:11:15,661 O idiota aqui é você, né? 139 00:11:21,091 --> 00:11:22,481 Qual é a graça? 140 00:11:23,481 --> 00:11:26,321 Quer morrer também, Nico Robin? 141 00:11:26,671 --> 00:11:29,031 Se tiver vontade de me matar, à vontade. 142 00:11:29,031 --> 00:11:31,901 Mas não me prometeu que não ia me chamar por este nome? 143 00:11:32,341 --> 00:11:33,491 Aonde vai? 144 00:11:34,061 --> 00:11:36,251 Vou na frente para Alubarna. 145 00:11:37,251 --> 00:11:39,461 Não entendo essa mulher. 146 00:11:43,211 --> 00:11:44,501 Eu lhe dou três minutos. 147 00:11:48,351 --> 00:11:53,041 Não tenho mais tempo que isso para gastar com você. 148 00:12:36,331 --> 00:12:37,921 Eu lhe dou três minutos. 149 00:12:38,501 --> 00:12:41,851 Não tenho mais tempo que isso para gastar com você. 150 00:12:49,311 --> 00:12:50,811 Você não se importa, não é? 151 00:12:52,151 --> 00:12:54,071 Não. Beleza. 152 00:12:55,541 --> 00:12:57,081 Pistola... 153 00:12:57,521 --> 00:12:58,501 ...de Borracha! 154 00:13:11,501 --> 00:13:13,341 Selo... 155 00:13:13,851 --> 00:13:15,421 ...de Borracha! 156 00:13:26,151 --> 00:13:29,181 Devo lhe avisar, Luffy Chapéu de Palha, 157 00:13:29,181 --> 00:13:33,151 que, não importa o quanto tente, não terá como me vencer. 158 00:13:33,851 --> 00:13:37,531 Metralhadora de Borracha! 159 00:13:54,331 --> 00:13:56,561 Escute bem, Luffy Chapéu de Palha. 160 00:13:56,981 --> 00:14:02,611 Pode continuar com esses ataques patéticos para sempre. Mas nunca vai... 161 00:14:02,611 --> 00:14:04,231 Bazuca... 162 00:14:04,701 --> 00:14:06,781 ...de Borracha! 163 00:14:11,351 --> 00:14:14,671 Machado! 164 00:14:26,041 --> 00:14:28,621 Por quê?! Seu... Seu... Eu te esmaguei?! 165 00:14:28,621 --> 00:14:30,491 Sua lagartixa de areia! 166 00:14:33,681 --> 00:14:35,521 Já lhe disse que é inútil. 167 00:14:37,061 --> 00:14:38,341 Maldito! 168 00:14:38,641 --> 00:14:44,601 Você, borrachudo, pode tentar o quanto quiser, mas jamais irá... 169 00:14:45,861 --> 00:14:47,031 ...perrotar. 170 00:14:48,431 --> 00:14:51,521 "Perrotar"? Que conversa é essa? 171 00:15:01,591 --> 00:15:04,451 Acho que já chega de jogos e diversão, 172 00:15:05,211 --> 00:15:06,911 Luffy Chapéu de Palha. 173 00:15:07,451 --> 00:15:09,971 Eu tô lutando a sério o tempo todo. 174 00:15:10,961 --> 00:15:14,711 Mas ele me pegou mesmo. Não consigo nem encostar nele assim. 175 00:15:14,851 --> 00:15:16,541 Ele é muito seco! 176 00:15:16,761 --> 00:15:20,721 Eu e você somos piratas em níveis completamente diferentes. 177 00:15:21,481 --> 00:15:23,281 Espada do Deserto! 178 00:15:34,721 --> 00:15:36,401 Esquivou-se bem. 179 00:15:37,091 --> 00:15:39,941 Senão, teria soltado mais do que um grunhido de susto. 180 00:15:42,091 --> 00:15:44,901 O quê?! O chão abriu no meio! 181 00:15:45,301 --> 00:15:47,891 Dependendo do treinamento e do uso que recebem, 182 00:15:47,891 --> 00:15:51,861 os poderes dos Frutos do Diabo podem ser igualmente poderosos. 183 00:15:52,361 --> 00:15:56,241 Eu não sou como você e outros imbecis que só se preocupam com suas habilidades. 184 00:15:57,571 --> 00:16:01,711 Vai se arrepender amargamente de me desafiar. 185 00:16:05,471 --> 00:16:07,391 Girassol do Deserto! 186 00:16:19,711 --> 00:16:22,311 Quê?! O que, o que, o quê?! 187 00:16:28,581 --> 00:16:32,201 A areia! Está sendo sugada! 188 00:16:38,781 --> 00:16:40,691 Nunca viu areia movediça? 189 00:16:41,611 --> 00:16:45,631 É um excelente caixão de areia. Não precisa nem de túmulo. 190 00:16:46,121 --> 00:16:49,001 A areia é dragada para os bolsões d'água no subterrâneo. 191 00:16:50,101 --> 00:16:53,101 E eu consigo detectar onde eles estão. 192 00:16:53,881 --> 00:16:57,971 Ninguém no mundo consegue me enfrentar no deserto. 193 00:17:01,071 --> 00:17:03,211 Eu não vou... 194 00:17:03,831 --> 00:17:06,611 Ser enterrado vivo na areia! 195 00:17:08,861 --> 00:17:10,461 Seu miserável! 196 00:17:10,461 --> 00:17:12,361 Bazuca... 197 00:17:12,701 --> 00:17:15,031 ...de Borracha! 198 00:17:15,831 --> 00:17:19,361 Se não rolar de te bater, então que tal te pegar?! 199 00:17:19,361 --> 00:17:20,701 Rede... 200 00:17:20,921 --> 00:17:22,781 ...de Borracha! 201 00:17:25,121 --> 00:17:29,501 Você não aprende nada?! Isso não vai adiantar. 202 00:17:29,701 --> 00:17:31,051 Chicote... 203 00:17:31,471 --> 00:17:32,841 ...de Borracha! 204 00:17:35,211 --> 00:17:37,231 Vai continuar fazendo isso? 205 00:17:39,351 --> 00:17:40,771 Me solta, maldito! 206 00:17:41,841 --> 00:17:42,831 Sabre Crescente! 207 00:17:48,271 --> 00:17:49,731 Meu braço! 208 00:17:55,711 --> 00:17:57,631 Meu braço! Meu braço! 209 00:17:57,631 --> 00:18:00,851 Virou uma múmia! Virou uma múmia! 210 00:18:00,851 --> 00:18:02,591 Graças ao deserto, 211 00:18:02,591 --> 00:18:06,161 seu braço ficou completamente desidratado. 212 00:18:06,751 --> 00:18:11,631 Eu posso extrair toda a água do seu corpo assim, até que você seque e morra. 213 00:18:12,661 --> 00:18:15,451 Pois assim é o deserto. 214 00:18:16,971 --> 00:18:18,351 Tá de brincadeira! 215 00:18:19,811 --> 00:18:22,101 Já sei! Água! 216 00:18:28,711 --> 00:18:30,041 Inútil! 217 00:18:30,041 --> 00:18:31,731 Inútil nada! 218 00:18:32,191 --> 00:18:37,601 O velho magrelo de Yuba passou a noite toda cavando para me dar essa água! 219 00:18:37,971 --> 00:18:40,701 Luffy, leve com você. 220 00:18:41,161 --> 00:18:43,301 E o velho me disse 221 00:18:45,621 --> 00:18:48,671 que Yuba não ia ser derrotada pela areia. 222 00:18:48,921 --> 00:18:50,441 Mordida... 223 00:18:51,221 --> 00:18:53,131 Ainda insiste? 224 00:18:53,491 --> 00:18:56,081 ...de Borracha! 225 00:19:00,991 --> 00:19:03,641 Não me venha com essa! 226 00:19:07,801 --> 00:19:13,101 Morra junto com a terra de Yuba. 227 00:19:14,981 --> 00:19:18,871 Seus três minutos acabaram. Como eu disse no começo, 228 00:19:19,161 --> 00:19:22,351 não tenho tempo para gastar com você. 229 00:19:23,051 --> 00:19:24,851 Sabres. 230 00:19:41,581 --> 00:19:44,431 A areia é seca e agradável. 231 00:19:45,041 --> 00:19:47,811 Uma tempestade de areia! Uma tempestade de areia ao sul! 232 00:19:47,811 --> 00:19:48,611 Procurem abrigo! 233 00:19:48,611 --> 00:19:52,351 Espere! A tempestade não está vindo para cá! Está indo para o sul! 234 00:19:52,511 --> 00:19:55,061 Capitão Smoker! Veja! 235 00:20:01,111 --> 00:20:02,611 Vivi! O que foi? 236 00:20:02,961 --> 00:20:05,351 Uma tempestade de areia está a caminho de Rainbase! 237 00:20:07,041 --> 00:20:08,441 É ele. 238 00:20:12,021 --> 00:20:12,971 Luffy... 239 00:20:21,271 --> 00:20:23,081 Ouça bem, Luffy Chapéu de Palha. 240 00:20:23,611 --> 00:20:27,711 Os ventos dominantes sempre sopram do norte para o sul. 241 00:20:28,471 --> 00:20:34,571 Se essa pequena tempestade que criei se chocasse com um desses ventos e crescesse 242 00:20:34,571 --> 00:20:39,421 enquanto rumasse ao sul, onde você acha que a tempestade maior iria chegar? 243 00:20:40,821 --> 00:20:41,821 Para o sul? 244 00:20:43,201 --> 00:20:44,521 Yuba. 245 00:20:47,911 --> 00:20:49,071 Por quê?! 246 00:20:50,761 --> 00:20:53,241 Ei! O que você quer fazer?! Pare! 247 00:20:54,441 --> 00:20:57,441 Veja. Pouco a pouco, ela ruma para o sul! 248 00:20:58,061 --> 00:21:00,711 O velho magricela não tem nada a ver com isso! 249 00:21:01,891 --> 00:21:05,251 Ora, seu...! Pare com isso! 250 00:21:05,871 --> 00:21:08,211 Pare, desgraçado! Pare! 251 00:21:12,151 --> 00:21:14,141 É inútil. 252 00:21:14,631 --> 00:21:21,101 A tempestade ganhará força e velocidade. E então não poderá ser detida. 253 00:21:21,431 --> 00:21:22,871 Você tá de sacanagem com a minha cara! 254 00:21:24,371 --> 00:21:26,061 É o fim de Yuba. 255 00:21:26,061 --> 00:21:29,431 Pare com isso! Agora! Pare! 256 00:21:42,151 --> 00:21:45,081 Quem você pensa que eu sou? 257 00:21:52,011 --> 00:21:58,281 O que não faltam são novatos como você, Luffy Chapéu de Palha, 258 00:21:59,061 --> 00:22:01,541 que mais falam do que fazem, 259 00:22:02,411 --> 00:22:05,501 aqui na Grand Line. 260 00:22:20,581 --> 00:22:24,711 itsu demo hanashitakatta 261 00:22:24,711 --> 00:22:31,591 hanbun mo ienakatta 262 00:22:31,591 --> 00:22:36,351 soba ni iru yo yume wa 263 00:22:36,351 --> 00:22:41,351 tsutaerutabi kagayaku yo 264 00:22:42,111 --> 00:22:47,691 sotto kureta egao ga 265 00:22:47,691 --> 00:22:54,201 totemo ureshikatta yasashikatta 266 00:22:55,491 --> 00:22:57,701 GLORY GLORY YOU'RE MY SHINE 267 00:22:57,701 --> 00:23:01,001 kono namida mo 268 00:23:01,001 --> 00:23:06,461 kimi ga iru kara yuuki ni kawaru 269 00:23:06,461 --> 00:23:12,221 tsuyoku naritai wakachi aitai 270 00:23:12,221 --> 00:23:17,601 kitto tadori tsukeru 271 00:23:25,481 --> 00:23:27,861 O quê?! O caranguejo não atravessa o rio?! 272 00:23:27,861 --> 00:23:30,341 É uma criatura do deserto! Não é aquática! 273 00:23:30,341 --> 00:23:31,781 Mas é um caranguejo, ora! Faça algo! 274 00:23:31,781 --> 00:23:33,801 Por favor, Tesourinha! 275 00:23:33,801 --> 00:23:35,971 Já sei! O Tesoura adora odaliscas! 276 00:23:35,971 --> 00:23:36,911 Assim serve? 277 00:23:38,211 --> 00:23:40,121 Ele está ficando doido com essa maluquice! 278 00:23:40,371 --> 00:23:41,451 No próximo episódio de One Piece! 279 00:23:41,451 --> 00:23:42,861 Corrida Por Um Milagre! 280 00:23:42,861 --> 00:23:44,501 A Terra Animal de Alabasta! 281 00:23:44,501 --> 00:23:46,581 Eu serei o Rei dos Piratas! 282 00:23:46,131 --> 00:23:50,011 Corrida Por Um Milagre! A Terra Animal de Alabasta! 283 00:23:50,011 --> 00:23:55,011 Assista ao próximo episódio!!