1
00:00:15,581 --> 00:00:17,541
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:17,541 --> 00:00:19,331
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
3
00:00:19,331 --> 00:00:21,341
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,051
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
5
00:00:25,051 --> 00:00:28,841
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,691
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
arittake no yume o kakiatsume
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
ONE PIECE
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
rashinban nante juutai no moto
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
hokori kabutteta takara no chizu mo
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
tashikameta no nara densetsu ja nai!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
kojinteki na arashi wa dareka no
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
BIORHYTHM nokkatte
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
omoi sugoseba ii
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
arittake no yume o kakiatsume
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,361
POCKET no COIN
22
00:01:53,361 --> 00:01:56,611
sore to YOU WANNA BE MY FRIEND?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
WE ARE!
25
00:02:06,881 --> 00:02:09,941
Riqueza, fama, poder...
26
00:02:11,061 --> 00:02:13,741
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
27
00:02:13,741 --> 00:02:16,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
28
00:02:16,891 --> 00:02:22,891
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
29
00:02:23,491 --> 00:02:27,401
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
30
00:02:27,401 --> 00:02:31,851
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
31
00:02:32,371 --> 00:02:36,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
32
00:02:37,411 --> 00:02:41,481
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
33
00:02:46,371 --> 00:02:49,121
Não vou tirar os olhos de você.
34
00:02:50,901 --> 00:02:55,091
Eles vão sobreviver,
aconteça o que acontecer!
35
00:02:55,091 --> 00:02:59,551
Mas se eu te deixar escapar,
você vai matar meus companheiros!
36
00:03:00,081 --> 00:03:02,931
Não vou tirar os olhos de você.
37
00:03:02,931 --> 00:03:05,101
Acha que pode me derrotar?!
38
00:03:05,101 --> 00:03:08,061
Se eu não vencer,
não poderei protegê-los!
39
00:03:11,561 --> 00:03:14,031
Rifle de...
40
00:03:15,021 --> 00:03:16,361
Borracha!
41
00:03:17,481 --> 00:03:19,691
Corpo de Ferro. Árvore Oca.
42
00:03:23,861 --> 00:03:27,091
Achei que fosse encontrar um homem com fibra.
43
00:03:27,091 --> 00:03:28,701
Decepcionante.
44
00:03:29,131 --> 00:03:32,851
O seu doping te enfraqueceu?
45
00:03:37,511 --> 00:03:42,051
Se você quer fibra, eu vou lhe mostrar...
46
00:03:43,131 --> 00:03:45,091
Minha outra tática!
47
00:03:45,781 --> 00:03:48,021
Terceira Marcha!
48
00:03:56,981 --> 00:03:58,441
Balão de Ossos!
49
00:03:59,041 --> 00:03:59,861
Ossos?
50
00:04:00,341 --> 00:04:02,491
O poder transmitido
de um osso para o outro...
51
00:04:03,821 --> 00:04:06,071
Veja! Meu braço esquerdo...
52
00:04:07,141 --> 00:04:09,701
é o braço de um Gigante!
53
00:04:09,701 --> 00:04:12,751
Essas metáforas não me interessam!
54
00:04:12,751 --> 00:04:15,211
Pistola Gigante...
55
00:04:15,211 --> 00:04:16,171
Corpo de Ferro!
56
00:04:16,171 --> 00:04:19,131
de Borracha!
57
00:04:32,471 --> 00:04:37,261
Passado Arrepiante!
A Justiça das Trevas e Rob Lucci!
58
00:04:45,901 --> 00:04:50,581
Estou quase desmaiando...
Não posso cair no mar...
59
00:05:15,251 --> 00:05:16,571
O que foi aquilo?!
60
00:05:16,571 --> 00:05:18,351
Rápido, ajudem os feridos!
61
00:05:24,281 --> 00:05:25,521
Quem é você?!
62
00:05:25,521 --> 00:05:27,781
- Uma fera?!
- Não, é um usuário de Fruto!
63
00:05:29,871 --> 00:05:34,201
Então caí no convés de um navio... Que sorte...
64
00:05:34,201 --> 00:05:36,071
Ele veio voando de lá da ponte.
65
00:05:36,071 --> 00:05:37,101
Será um pirata?
66
00:05:37,101 --> 00:05:39,711
Eu também vi uma mão gigante!
67
00:05:39,711 --> 00:05:42,421
Parem, parem! Mandei parar!
68
00:05:42,421 --> 00:05:44,451
É perigoso continuar por aqui!
69
00:05:44,451 --> 00:05:46,651
Tem uma maré vindo na nossa direção!
70
00:05:46,651 --> 00:05:48,981
Não estão ouvindo o som da água?!
71
00:05:48,981 --> 00:05:52,061
Se tivesse água numa passagem
subterrânea como esta,
72
00:05:52,061 --> 00:05:54,101
nós já estaríamos afogados!
73
00:05:54,101 --> 00:05:57,201
Zoro, não está ouvindo o barulho da água?!
74
00:05:57,201 --> 00:06:00,561
Hm, estou mesmo com
um mau pressentimento...
75
00:06:00,561 --> 00:06:02,521
Então vamos parar, pessoal!
76
00:06:02,521 --> 00:06:05,231
Não há outra passagem!
Temos que seguir por aqui!
77
00:06:09,021 --> 00:06:09,991
Eu sabia!
78
00:06:10,451 --> 00:06:12,411
A vovó está fugindo da água!
79
00:06:13,991 --> 00:06:16,481
Ah, são os piratas!
80
00:06:17,341 --> 00:06:19,871
Pessoal! Parem essa maré!
81
00:06:19,871 --> 00:06:21,711
E o que eu posso fazer?!
82
00:06:21,711 --> 00:06:24,661
Eu avisei que esta passagem
vai ficar inundada!
83
00:06:24,661 --> 00:06:28,441
A N-Nami... está vindo para os meus braços!
84
00:06:28,441 --> 00:06:29,461
Que pensamento positivo!
85
00:06:29,461 --> 00:06:31,301
Ferrou! Vamos ficar presos!
86
00:06:35,221 --> 00:06:38,021
Não consigo cortar
Não é ferro nem pedra?
87
00:06:38,021 --> 00:06:39,461
É uma passagem submarina.
88
00:06:39,461 --> 00:06:43,011
Deve ser feita de um aço bem espesso
para suportar a pressão subaquática!
89
00:06:43,011 --> 00:06:44,191
Não tem pra onde correr!
90
00:06:45,241 --> 00:06:46,651
Ah! Chegou!
91
00:06:55,941 --> 00:06:57,901
Não é seguro aqui! Vamos morrer!
92
00:06:57,901 --> 00:06:59,471
Rápido!
93
00:06:59,471 --> 00:07:02,481
Essa, não! O trem marítimo
não está dando a partida!
94
00:07:02,481 --> 00:07:04,351
Não há nenhum engenheiro aqui?
95
00:07:05,561 --> 00:07:07,501
Os ataques vão chegar aqui! Rápido!
96
00:07:16,011 --> 00:07:17,041
Vice-Almirante!
97
00:07:17,041 --> 00:07:19,811
Como vamos capturar Nico Robin
na Ponte da Hesitação?
98
00:07:19,811 --> 00:07:22,471
- Não se preocupem.
- Mas...
99
00:07:22,471 --> 00:07:24,701
Enquanto aquele homem estiver nessa ilha
100
00:07:24,701 --> 00:07:27,751
e tiver a incumbência de escoltá-la,
101
00:07:27,751 --> 00:07:30,071
não precisamos nos envolver.
102
00:07:30,941 --> 00:07:34,531
Basta destruir tudo, exceto a Ponte da Hesitação.
103
00:07:34,931 --> 00:07:35,581
Sim, senhor!
104
00:07:36,201 --> 00:07:37,301
Vice-Almirante...
105
00:07:37,301 --> 00:07:42,311
Por acaso, esse homem
seria Rob Lucci, da CP9?
106
00:07:47,981 --> 00:07:49,961
Como suspeitamos, é um usuário de Fruto!
107
00:07:51,951 --> 00:07:53,431
Quem é você?!
108
00:07:56,141 --> 00:07:58,431
Perguntamos quem é você! Responda!
109
00:07:58,871 --> 00:08:00,701
Parados, idiotas!
110
00:08:00,701 --> 00:08:01,601
Capitão?!
111
00:08:02,261 --> 00:08:04,111
Baixem as armas!
112
00:08:04,111 --> 00:08:06,271
Com quem pensam que estão falando?!
113
00:08:06,681 --> 00:08:10,111
Esse homem é Rob Lucci, da CP9!
114
00:08:17,241 --> 00:08:19,171
S-Senhor Rob Lucci...
115
00:08:19,171 --> 00:08:20,731
O-O quê?!
116
00:08:20,731 --> 00:08:22,821
Sentimos muito! Por favor,
poupe nossas vidas!
117
00:08:22,821 --> 00:08:25,371
Calem-se. Vocês machucam meus ouvidos.
118
00:08:31,891 --> 00:08:35,071
Ouvi muito sobre o Sr. Rob Lucci.
119
00:08:35,071 --> 00:08:36,681
Ele é tão bom assim?
120
00:08:38,171 --> 00:08:41,011
Foi há quinze anos...
121
00:08:41,631 --> 00:08:43,071
Em algum reino,
122
00:08:43,071 --> 00:08:46,851
houve um incidente em que 500 soldados
foram capturados por piratas.
123
00:08:49,191 --> 00:08:52,651
15 anos atrás
124
00:08:55,361 --> 00:08:59,321
Homens, não retrocedam!
Ataquem com tudo!
125
00:08:59,321 --> 00:09:03,041
Matem sem piedade
qualquer um que resistir!
126
00:09:05,751 --> 00:09:09,461
Não hesitem! Protejam o país contra os piratas!
127
00:09:12,921 --> 00:09:17,431
O reino resistiu aos piratas sem ceder.
128
00:09:17,431 --> 00:09:18,591
Porém...
129
00:09:22,491 --> 00:09:24,471
Malditos piratas!
130
00:09:43,901 --> 00:09:45,331
Morteiros?
131
00:09:47,551 --> 00:09:52,501
É o seu fim! Se não quiserem morrer, rendam-se!
132
00:09:52,501 --> 00:09:56,551
Se resistirem, vamos explodi-los
com estes morteiros!
133
00:10:04,121 --> 00:10:06,291
Todos vocês são nossos reféns!
134
00:10:06,291 --> 00:10:08,851
Para o calabouço com eles!
135
00:10:09,561 --> 00:10:14,861
Em troca das vidas dos reféns,
o capitão pirata exigiu o trono.
136
00:10:15,331 --> 00:10:17,201
Vossa Majestade, pelo bem do nosso povo,
137
00:10:17,201 --> 00:10:20,491
rejeite a exigência vil dos piratas!
138
00:10:20,491 --> 00:10:21,991
Ele tem razão!
139
00:10:21,991 --> 00:10:25,991
Com o poder das forças do reino
e da Guarda Imperial,
140
00:10:25,991 --> 00:10:28,791
não temos que temer os piratas!
141
00:10:29,161 --> 00:10:30,621
Vossa Majestade!
142
00:10:30,621 --> 00:10:33,051
Mas os soldados que arriscaram
suas próprias vidas
143
00:10:33,051 --> 00:10:36,671
e foram feitos reféns também
são parte do meu povo.
144
00:10:36,671 --> 00:10:39,701
Não suportaria vê-los morrer.
145
00:10:39,701 --> 00:10:40,381
Mas...
146
00:10:41,131 --> 00:10:45,081
Mesmo que este trono seja tomado,
é possível retomá-lo.
147
00:10:45,081 --> 00:10:47,431
Mas não se pode
recuperar uma vida perdida!
148
00:10:47,881 --> 00:10:48,831
Vossa Majestade...
149
00:10:48,831 --> 00:10:53,011
Mas ainda que aceitemos
as exigências dos piratas,
150
00:10:53,011 --> 00:10:56,361
é difícil crer que libertarão
os reféns como prometido!
151
00:11:01,591 --> 00:11:03,161
Vossa Majestade!
152
00:11:05,491 --> 00:11:09,621
Vossa Majestade! Um emissário
do Governo Mundial acaba de chegar!
153
00:11:11,121 --> 00:11:14,271
É mesmo? Do Governo Mundial?
154
00:11:14,271 --> 00:11:16,091
Deixe-o entrar imediatamente.
155
00:11:16,421 --> 00:11:17,711
Sim, Vossa Majestade!
156
00:11:19,661 --> 00:11:24,581
A um reino prestes a se render
para salvar cidadãos feitos reféns,
157
00:11:24,581 --> 00:11:27,391
o Governo Mundial enviou um menino.
158
00:11:28,501 --> 00:11:29,981
U-Uma criança?
159
00:11:29,981 --> 00:11:33,651
Maldito Governo Mundial!
Isto é um insulto!
160
00:11:39,971 --> 00:11:41,371
Onde está a presa?
161
00:11:41,371 --> 00:11:44,741
Presa? Os piratas?
162
00:11:44,741 --> 00:11:47,881
Eles montaram seu covil
no cais a oeste daqui.
163
00:11:47,881 --> 00:11:48,791
Positivo.
164
00:11:49,311 --> 00:11:52,991
Bem, peço que deixem o resto comigo.
165
00:11:52,991 --> 00:11:53,921
Espere!
166
00:11:54,501 --> 00:11:58,711
Por favor, priorize as vidas dos reféns.
167
00:11:59,911 --> 00:12:02,841
Está tentando dar ordens
ao Governo Mundial?
168
00:12:05,501 --> 00:12:08,721
P-Por que um garoto me intimida tanto?
169
00:12:13,921 --> 00:12:15,731
O Governo Mundial...
170
00:12:16,431 --> 00:12:18,411
Bom trabalho, homens!
171
00:12:18,411 --> 00:12:21,321
Comam e bebam à vontade e divirtam-se!
172
00:12:21,321 --> 00:12:23,411
Viva!
173
00:12:23,411 --> 00:12:25,681
Esse reino não é lá grande coisa!
174
00:12:25,681 --> 00:12:27,161
Não, não mesmo!
175
00:12:27,161 --> 00:12:29,441
E agora, ele será todo nosso!
176
00:12:29,441 --> 00:12:30,901
Viva o chefe!
177
00:12:30,901 --> 00:12:32,511
Idiota! Ele é o novo rei!
178
00:12:32,511 --> 00:12:33,641
Ah, é mesmo!
179
00:12:34,431 --> 00:12:37,171
Bebida! Estamos ficando sem bebida!
180
00:12:37,171 --> 00:12:39,421
A gente também! Tragam mais!
181
00:12:42,421 --> 00:12:44,851
A bebida de hoje está bem mais saborosa!
182
00:12:46,531 --> 00:12:47,661
Ei, vocês...
183
00:12:48,531 --> 00:12:50,391
Quem é o capitão deste bando?
184
00:12:51,311 --> 00:12:52,681
Quem é você?
185
00:12:53,101 --> 00:12:56,521
Em nome do Governo Mundial,
vim prendê-los.
186
00:13:00,911 --> 00:13:05,441
Me prender? Um pivete feito você?
187
00:13:06,311 --> 00:13:09,661
Parece que faltam soldados no Governo...
188
00:13:09,661 --> 00:13:12,901
Sério, não me faça rir!
189
00:13:14,191 --> 00:13:16,601
O que um pirralho como você é capaz de fazer?
190
00:13:16,601 --> 00:13:19,291
Se quer brincar de agente do Governo,
vá para outro lugar!
191
00:13:19,291 --> 00:13:24,341
Suma daqui! Não temos tempo
para brincar com crianças!
192
00:13:24,671 --> 00:13:26,091
Suma de uma vez!
193
00:13:26,091 --> 00:13:27,991
Antes que se machuque!
194
00:13:27,991 --> 00:13:30,051
Vocês estão no meu caminho. Saiam.
195
00:13:30,051 --> 00:13:32,431
É você que vai sair daqui!
196
00:13:36,501 --> 00:13:37,211
Corpo de Ferro.
197
00:13:44,241 --> 00:13:45,611
Como ele fez isso?!
198
00:13:45,611 --> 00:13:47,661
Usou uma técnica estranha!
199
00:13:47,661 --> 00:13:50,581
Entendi. Nada mal.
200
00:13:50,581 --> 00:13:54,201
Parece que não mentiu quando
disse que era Governo Mundial.
201
00:13:54,661 --> 00:13:59,711
Mas apronte mais uma dessas,
e não garantimos a segurança dos reféns!
202
00:14:04,961 --> 00:14:08,301
Se você se comportar,
vamos mantê-lo vivo como refém,
203
00:14:08,301 --> 00:14:11,551
e negociar com o Governo Mundial.
204
00:14:14,071 --> 00:14:16,771
Aí ninguém poderá nos derrotar!
205
00:14:16,771 --> 00:14:20,131
Trancafiem o moleque junto aos demais!
206
00:14:45,301 --> 00:14:46,521
Entre aí!
207
00:14:48,661 --> 00:14:51,691
Você também vai ficar aqui.
208
00:14:54,401 --> 00:14:56,721
Q-Quem é o garoto?
209
00:14:56,721 --> 00:14:59,451
É um emissário do Governo Mundial!
210
00:14:59,451 --> 00:15:01,481
Ele disse que veio resgatá-los!
211
00:15:02,701 --> 00:15:05,511
Agora, o Governo vai
comer na nossa mão.
212
00:15:05,511 --> 00:15:08,681
Ninguém pode nos derrotar!
213
00:15:08,681 --> 00:15:11,491
Bem, faça amizade com seus colegas reféns!
214
00:15:16,591 --> 00:15:18,131
Gostaria de confirmar algo.
215
00:15:18,131 --> 00:15:19,691
Hã? O quê?
216
00:15:20,621 --> 00:15:23,281
Todos os reféns estão aqui?
217
00:15:23,281 --> 00:15:24,211
Sim.
218
00:15:25,611 --> 00:15:26,711
Entendido.
219
00:15:29,671 --> 00:15:30,521
Lâmina!
220
00:15:36,511 --> 00:15:37,471
Chute-Tempestade!
221
00:15:55,971 --> 00:15:59,041
Após se infiltrar no covil dos piratas,
222
00:15:59,041 --> 00:16:03,961
o garoto imediatamente matou
todos os 500 soldados reféns.
223
00:16:03,961 --> 00:16:06,211
Matou todos eles?!
224
00:16:06,211 --> 00:16:09,381
Não pode ser! Como algo assim é permitido?!
225
00:16:09,791 --> 00:16:13,431
Mesmo em nome do Governo Mundial...
Mesmo em nome da justiça...
226
00:16:14,801 --> 00:16:16,641
P-Perdão!
227
00:16:16,641 --> 00:16:21,351
Justiça
228
00:16:17,391 --> 00:16:21,351
Escutem bem. A Justiça não
é acolhedora e afável.
229
00:16:21,811 --> 00:16:23,831
Lembrem-se bem disto!
230
00:16:23,831 --> 00:16:24,771
Sim, senhor!
231
00:16:26,241 --> 00:16:28,491
É claro que os piratas se enraiveceram,
232
00:16:28,491 --> 00:16:32,281
e abriram fogo contra o garoto
sobre a montanha de cadáveres.
233
00:16:33,751 --> 00:16:39,191
Mas o garoto resistiu aos disparos,
matou o chefe dos piratas
234
00:16:39,191 --> 00:16:42,201
e pôs fim ao incidente por conta própria.
235
00:16:44,441 --> 00:16:45,791
Chefe!
236
00:16:45,791 --> 00:16:47,701
Chefe! Chefe! Chefe!
237
00:16:47,701 --> 00:16:49,791
Acalmem-se! Qual é o problema?!
238
00:16:50,431 --> 00:16:51,611
Chefe...
239
00:16:52,281 --> 00:16:55,001
O pirralho matou geral no calabouço!
240
00:16:55,001 --> 00:16:55,761
O quê?!
241
00:16:58,611 --> 00:17:01,141
O que aconteceu aqui?!
242
00:17:04,511 --> 00:17:07,981
Como se atreve a matar
nossos valiosos reféns?!
243
00:17:07,981 --> 00:17:09,731
Eles cometeram um crime.
244
00:17:10,661 --> 00:17:13,191
Eu os executei em nome da justiça.
245
00:17:13,541 --> 00:17:14,611
Crime?!
246
00:17:15,011 --> 00:17:18,281
Para os soldados de um reino,
a fraqueza é um crime.
247
00:17:19,031 --> 00:17:22,731
Eles se renderam e afundaram
sua nação em uma crise.
248
00:17:22,731 --> 00:17:25,291
Soldados assim não
possuem o direito de viver.
249
00:17:26,221 --> 00:17:27,671
Eles merecem morrer.
250
00:17:28,021 --> 00:17:31,041
Maldito! E você se diz
oficial do Governo Mundial?!
251
00:17:32,091 --> 00:17:34,341
A justiça nunca se rende ao mal.
252
00:17:34,341 --> 00:17:36,301
Homens! Acabem com ele!
253
00:17:49,501 --> 00:17:51,481
Bem-feito pra você, moleque.
254
00:17:51,481 --> 00:17:53,151
Aprenda a não nos subestimar!
255
00:17:55,181 --> 00:17:58,561
Merda! Depois de tanto esforço,
nosso plano foi por água abaixo.
256
00:18:02,371 --> 00:18:05,201
C-Como ele sobreviveu?!
257
00:18:09,961 --> 00:18:10,671
Lâmina!
258
00:18:18,491 --> 00:18:19,131
Pistola de Dedo.
259
00:18:28,141 --> 00:18:29,441
Chefe...
260
00:18:29,441 --> 00:18:31,231
E-Ele é um monstro!
261
00:18:31,231 --> 00:18:32,501
Socorro!
262
00:18:36,301 --> 00:18:39,831
O garoto, com suas costas
cobertas de cicatrizes de tiro,
263
00:18:39,831 --> 00:18:43,161
já era agente de inteligência
da CP9 aos 13 anos.
264
00:18:43,601 --> 00:18:46,801
Dizem que é a mais poderosa
e cruel máquina de matar
265
00:18:46,801 --> 00:18:50,871
que já fez cumprir a
justiça das trevas da CP9.
266
00:18:50,871 --> 00:18:54,471
Se ele era capaz de
tudo isso aos 13 anos...
267
00:18:54,471 --> 00:18:59,341
Por isso mesmo, só precisamos
cumprir nossa missão.
268
00:19:00,261 --> 00:19:02,051
Foguete de...
269
00:19:02,051 --> 00:19:04,031
Borracha!
270
00:19:04,681 --> 00:19:06,061
O que foi agora?!
271
00:19:06,811 --> 00:19:08,431
Algo saiu dali!
272
00:19:08,431 --> 00:19:11,491
É Luffy Chapéu de Palha,
cuja recompensa é de 100 milhões!
273
00:19:11,491 --> 00:19:12,691
Não sabia que era tão gordo!
274
00:19:12,691 --> 00:19:15,001
Te achei, cara do pombo!
275
00:19:15,001 --> 00:19:16,321
Atirem nele!
276
00:19:19,521 --> 00:19:22,451
Não adianta! O Balão de Ossos é dureza!
277
00:19:27,491 --> 00:19:31,251
Machado Gigante de Borracha!
278
00:19:35,721 --> 00:19:37,551
O quê?! Ele é um Gigante?!
279
00:20:07,831 --> 00:20:11,541
Chicote Gigante de Borracha!
280
00:20:14,801 --> 00:20:16,611
Ei, cuidado!
281
00:20:16,611 --> 00:20:17,841
Os mastros se partiram!
282
00:20:17,841 --> 00:20:19,921
Estão despencando!
283
00:20:20,511 --> 00:20:23,501
A luta entre os dois é insana!
284
00:20:25,541 --> 00:20:27,351
Pistola de Dedo! Peteleco!
285
00:20:31,141 --> 00:20:34,141
Parece que, quando seu poder aumenta,
sua velocidade diminui.
286
00:20:38,771 --> 00:20:40,861
Chute-Tempestade! Pássaro da Vitória!
287
00:20:50,781 --> 00:20:53,061
A couraça externa de ferro rachou...
288
00:20:53,061 --> 00:20:54,541
O navio não vai durar muito!
289
00:20:59,411 --> 00:21:01,801
Foi por pouco... Quase me partiu ao meio.
290
00:21:07,771 --> 00:21:09,431
Viu só, Cutty Flam?
291
00:21:09,761 --> 00:21:14,201
É o seu fim!
Vocês nunca tiveram chance!
292
00:21:14,201 --> 00:21:16,811
É cedo pra dizer!
A luta ainda não acabou!
293
00:21:16,811 --> 00:21:19,441
É o Lucci que está enfrentando
o Chapéu de Palha!
294
00:21:19,441 --> 00:21:21,771
É o homem mais forte da história da CP9!
295
00:21:21,771 --> 00:21:24,171
Vocês podem ter dado cabo dos outros,
296
00:21:24,171 --> 00:21:26,401
mas Lucci é outra história!
297
00:21:26,941 --> 00:21:30,701
E depois de derrotar o Chapéu de Palha,
você é o próximo, Cutty Flam!
298
00:21:32,161 --> 00:21:33,951
Conto com você, Chapéu de Palha!
299
00:21:34,511 --> 00:21:37,421
O que está havendo? Me informem.
300
00:21:37,791 --> 00:21:39,601
Sim, Vice-Almirante!
301
00:21:39,601 --> 00:21:44,061
Luffy Chapéu de Palha e o Sr. Rob Lucci,
da CP9, estão se enfrentando.
302
00:21:44,061 --> 00:21:46,051
Com isso, o navio #4 está fora de combate!
303
00:21:46,441 --> 00:21:48,631
Rob Lucci não vai morrer.
304
00:21:49,601 --> 00:21:54,111
Todos os atiradores,
mirem o navio #4!
305
00:21:54,111 --> 00:21:55,891
Disparem tudo em cinco segundos!
306
00:21:55,891 --> 00:21:58,431
Vice-Almirante, o senhor
só pode estar brincando.
307
00:21:58,431 --> 00:22:00,271
Há mil homens a bordo daquele navio!
308
00:22:11,741 --> 00:22:15,201
Um breve momento de indecisão
pode permitir que criminosos escapem.
309
00:22:15,661 --> 00:22:18,161
Conseguirão proteger o futuro
contra esses malfeitores?
310
00:22:28,971 --> 00:22:30,131
Fogo!
311
00:22:45,061 --> 00:22:47,021
Finalmente conseguimos libertar a Robin,
312
00:22:47,021 --> 00:22:49,361
mas deste jeito vamos nos afogar!
313
00:22:49,361 --> 00:22:52,511
N-Não consigo respirar...
Estou perdendo o fôlego...
314
00:22:53,621 --> 00:22:55,581
Estou sonhando?
315
00:22:56,541 --> 00:22:59,581
Que linda!
316
00:23:00,031 --> 00:23:01,541
No próximo episódio de One Piece:
317
00:23:01,541 --> 00:23:05,291
Surge uma Mística Sereia?!
Perdendo a Consciência!
318
00:23:05,291 --> 00:23:07,431
Eu serei o Rei dos Piratas!