1 00:00:15,581 --> 00:00:17,541 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:17,541 --> 00:00:19,331 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 3 00:00:19,331 --> 00:00:21,341 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,051 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 5 00:00:25,051 --> 00:00:28,841 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,691 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 arittake no yume o kakiatsume 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ONE PIECE 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 rashinban nante juutai no moto 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 hokori kabutteta takara no chizu mo 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 tashikameta no nara densetsu ja nai! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 kojinteki na arashi wa dareka no 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 BIORHYTHM nokkatte 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 omoi sugoseba ii 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 arittake no yume o kakiatsume 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,361 POCKET no COIN 22 00:01:53,361 --> 00:01:56,611 sore to YOU WANNA BE MY FRIEND? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 WE ARE! 25 00:02:06,881 --> 00:02:09,941 Riqueza, fama, poder... 26 00:02:11,061 --> 00:02:13,741 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 27 00:02:13,741 --> 00:02:16,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 28 00:02:16,891 --> 00:02:22,891 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 29 00:02:23,491 --> 00:02:27,401 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 30 00:02:27,401 --> 00:02:31,851 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 31 00:02:32,371 --> 00:02:36,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 32 00:02:37,411 --> 00:02:41,481 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 33 00:02:46,371 --> 00:02:49,121 Não vou tirar os olhos de você. 34 00:02:50,901 --> 00:02:55,091 Eles vão sobreviver, aconteça o que acontecer! 35 00:02:55,091 --> 00:02:59,551 Mas se eu te deixar escapar, você vai matar meus companheiros! 36 00:03:00,081 --> 00:03:02,931 Não vou tirar os olhos de você. 37 00:03:02,931 --> 00:03:05,101 Acha que pode me derrotar?! 38 00:03:05,101 --> 00:03:08,061 Se eu não vencer, não poderei protegê-los! 39 00:03:11,561 --> 00:03:14,031 Rifle de... 40 00:03:15,021 --> 00:03:16,361 Borracha! 41 00:03:17,481 --> 00:03:19,691 Corpo de Ferro. Árvore Oca. 42 00:03:23,861 --> 00:03:27,091 Achei que fosse encontrar um homem com fibra. 43 00:03:27,091 --> 00:03:28,701 Decepcionante. 44 00:03:29,131 --> 00:03:32,851 O seu doping te enfraqueceu? 45 00:03:37,511 --> 00:03:42,051 Se você quer fibra, eu vou lhe mostrar... 46 00:03:43,131 --> 00:03:45,091 Minha outra tática! 47 00:03:45,781 --> 00:03:48,021 Terceira Marcha! 48 00:03:56,981 --> 00:03:58,441 Balão de Ossos! 49 00:03:59,041 --> 00:03:59,861 Ossos? 50 00:04:00,341 --> 00:04:02,491 O poder transmitido de um osso para o outro... 51 00:04:03,821 --> 00:04:06,071 Veja! Meu braço esquerdo... 52 00:04:07,141 --> 00:04:09,701 é o braço de um Gigante! 53 00:04:09,701 --> 00:04:12,751 Essas metáforas não me interessam! 54 00:04:12,751 --> 00:04:15,211 Pistola Gigante... 55 00:04:15,211 --> 00:04:16,171 Corpo de Ferro! 56 00:04:16,171 --> 00:04:19,131 de Borracha! 57 00:04:32,471 --> 00:04:37,261 Passado Arrepiante! A Justiça das Trevas e Rob Lucci! 58 00:04:45,901 --> 00:04:50,581 Estou quase desmaiando... Não posso cair no mar... 59 00:05:15,251 --> 00:05:16,571 O que foi aquilo?! 60 00:05:16,571 --> 00:05:18,351 Rápido, ajudem os feridos! 61 00:05:24,281 --> 00:05:25,521 Quem é você?! 62 00:05:25,521 --> 00:05:27,781 - Uma fera?! - Não, é um usuário de Fruto! 63 00:05:29,871 --> 00:05:34,201 Então caí no convés de um navio... Que sorte... 64 00:05:34,201 --> 00:05:36,071 Ele veio voando de lá da ponte. 65 00:05:36,071 --> 00:05:37,101 Será um pirata? 66 00:05:37,101 --> 00:05:39,711 Eu também vi uma mão gigante! 67 00:05:39,711 --> 00:05:42,421 Parem, parem! Mandei parar! 68 00:05:42,421 --> 00:05:44,451 É perigoso continuar por aqui! 69 00:05:44,451 --> 00:05:46,651 Tem uma maré vindo na nossa direção! 70 00:05:46,651 --> 00:05:48,981 Não estão ouvindo o som da água?! 71 00:05:48,981 --> 00:05:52,061 Se tivesse água numa passagem subterrânea como esta, 72 00:05:52,061 --> 00:05:54,101 nós já estaríamos afogados! 73 00:05:54,101 --> 00:05:57,201 Zoro, não está ouvindo o barulho da água?! 74 00:05:57,201 --> 00:06:00,561 Hm, estou mesmo com um mau pressentimento... 75 00:06:00,561 --> 00:06:02,521 Então vamos parar, pessoal! 76 00:06:02,521 --> 00:06:05,231 Não há outra passagem! Temos que seguir por aqui! 77 00:06:09,021 --> 00:06:09,991 Eu sabia! 78 00:06:10,451 --> 00:06:12,411 A vovó está fugindo da água! 79 00:06:13,991 --> 00:06:16,481 Ah, são os piratas! 80 00:06:17,341 --> 00:06:19,871 Pessoal! Parem essa maré! 81 00:06:19,871 --> 00:06:21,711 E o que eu posso fazer?! 82 00:06:21,711 --> 00:06:24,661 Eu avisei que esta passagem vai ficar inundada! 83 00:06:24,661 --> 00:06:28,441 A N-Nami... está vindo para os meus braços! 84 00:06:28,441 --> 00:06:29,461 Que pensamento positivo! 85 00:06:29,461 --> 00:06:31,301 Ferrou! Vamos ficar presos! 86 00:06:35,221 --> 00:06:38,021 Não consigo cortar Não é ferro nem pedra? 87 00:06:38,021 --> 00:06:39,461 É uma passagem submarina. 88 00:06:39,461 --> 00:06:43,011 Deve ser feita de um aço bem espesso para suportar a pressão subaquática! 89 00:06:43,011 --> 00:06:44,191 Não tem pra onde correr! 90 00:06:45,241 --> 00:06:46,651 Ah! Chegou! 91 00:06:55,941 --> 00:06:57,901 Não é seguro aqui! Vamos morrer! 92 00:06:57,901 --> 00:06:59,471 Rápido! 93 00:06:59,471 --> 00:07:02,481 Essa, não! O trem marítimo não está dando a partida! 94 00:07:02,481 --> 00:07:04,351 Não há nenhum engenheiro aqui? 95 00:07:05,561 --> 00:07:07,501 Os ataques vão chegar aqui! Rápido! 96 00:07:16,011 --> 00:07:17,041 Vice-Almirante! 97 00:07:17,041 --> 00:07:19,811 Como vamos capturar Nico Robin na Ponte da Hesitação? 98 00:07:19,811 --> 00:07:22,471 - Não se preocupem. - Mas... 99 00:07:22,471 --> 00:07:24,701 Enquanto aquele homem estiver nessa ilha 100 00:07:24,701 --> 00:07:27,751 e tiver a incumbência de escoltá-la, 101 00:07:27,751 --> 00:07:30,071 não precisamos nos envolver. 102 00:07:30,941 --> 00:07:34,531 Basta destruir tudo, exceto a Ponte da Hesitação. 103 00:07:34,931 --> 00:07:35,581 Sim, senhor! 104 00:07:36,201 --> 00:07:37,301 Vice-Almirante... 105 00:07:37,301 --> 00:07:42,311 Por acaso, esse homem seria Rob Lucci, da CP9? 106 00:07:47,981 --> 00:07:49,961 Como suspeitamos, é um usuário de Fruto! 107 00:07:51,951 --> 00:07:53,431 Quem é você?! 108 00:07:56,141 --> 00:07:58,431 Perguntamos quem é você! Responda! 109 00:07:58,871 --> 00:08:00,701 Parados, idiotas! 110 00:08:00,701 --> 00:08:01,601 Capitão?! 111 00:08:02,261 --> 00:08:04,111 Baixem as armas! 112 00:08:04,111 --> 00:08:06,271 Com quem pensam que estão falando?! 113 00:08:06,681 --> 00:08:10,111 Esse homem é Rob Lucci, da CP9! 114 00:08:17,241 --> 00:08:19,171 S-Senhor Rob Lucci... 115 00:08:19,171 --> 00:08:20,731 O-O quê?! 116 00:08:20,731 --> 00:08:22,821 Sentimos muito! Por favor, poupe nossas vidas! 117 00:08:22,821 --> 00:08:25,371 Calem-se. Vocês machucam meus ouvidos. 118 00:08:31,891 --> 00:08:35,071 Ouvi muito sobre o Sr. Rob Lucci. 119 00:08:35,071 --> 00:08:36,681 Ele é tão bom assim? 120 00:08:38,171 --> 00:08:41,011 Foi há quinze anos... 121 00:08:41,631 --> 00:08:43,071 Em algum reino, 122 00:08:43,071 --> 00:08:46,851 houve um incidente em que 500 soldados foram capturados por piratas. 123 00:08:49,191 --> 00:08:52,651 15 anos atrás 124 00:08:55,361 --> 00:08:59,321 Homens, não retrocedam! Ataquem com tudo! 125 00:08:59,321 --> 00:09:03,041 Matem sem piedade qualquer um que resistir! 126 00:09:05,751 --> 00:09:09,461 Não hesitem! Protejam o país contra os piratas! 127 00:09:12,921 --> 00:09:17,431 O reino resistiu aos piratas sem ceder. 128 00:09:17,431 --> 00:09:18,591 Porém... 129 00:09:22,491 --> 00:09:24,471 Malditos piratas! 130 00:09:43,901 --> 00:09:45,331 Morteiros? 131 00:09:47,551 --> 00:09:52,501 É o seu fim! Se não quiserem morrer, rendam-se! 132 00:09:52,501 --> 00:09:56,551 Se resistirem, vamos explodi-los com estes morteiros! 133 00:10:04,121 --> 00:10:06,291 Todos vocês são nossos reféns! 134 00:10:06,291 --> 00:10:08,851 Para o calabouço com eles! 135 00:10:09,561 --> 00:10:14,861 Em troca das vidas dos reféns, o capitão pirata exigiu o trono. 136 00:10:15,331 --> 00:10:17,201 Vossa Majestade, pelo bem do nosso povo, 137 00:10:17,201 --> 00:10:20,491 rejeite a exigência vil dos piratas! 138 00:10:20,491 --> 00:10:21,991 Ele tem razão! 139 00:10:21,991 --> 00:10:25,991 Com o poder das forças do reino e da Guarda Imperial, 140 00:10:25,991 --> 00:10:28,791 não temos que temer os piratas! 141 00:10:29,161 --> 00:10:30,621 Vossa Majestade! 142 00:10:30,621 --> 00:10:33,051 Mas os soldados que arriscaram suas próprias vidas 143 00:10:33,051 --> 00:10:36,671 e foram feitos reféns também são parte do meu povo. 144 00:10:36,671 --> 00:10:39,701 Não suportaria vê-los morrer. 145 00:10:39,701 --> 00:10:40,381 Mas... 146 00:10:41,131 --> 00:10:45,081 Mesmo que este trono seja tomado, é possível retomá-lo. 147 00:10:45,081 --> 00:10:47,431 Mas não se pode recuperar uma vida perdida! 148 00:10:47,881 --> 00:10:48,831 Vossa Majestade... 149 00:10:48,831 --> 00:10:53,011 Mas ainda que aceitemos as exigências dos piratas, 150 00:10:53,011 --> 00:10:56,361 é difícil crer que libertarão os reféns como prometido! 151 00:11:01,591 --> 00:11:03,161 Vossa Majestade! 152 00:11:05,491 --> 00:11:09,621 Vossa Majestade! Um emissário do Governo Mundial acaba de chegar! 153 00:11:11,121 --> 00:11:14,271 É mesmo? Do Governo Mundial? 154 00:11:14,271 --> 00:11:16,091 Deixe-o entrar imediatamente. 155 00:11:16,421 --> 00:11:17,711 Sim, Vossa Majestade! 156 00:11:19,661 --> 00:11:24,581 A um reino prestes a se render para salvar cidadãos feitos reféns, 157 00:11:24,581 --> 00:11:27,391 o Governo Mundial enviou um menino. 158 00:11:28,501 --> 00:11:29,981 U-Uma criança? 159 00:11:29,981 --> 00:11:33,651 Maldito Governo Mundial! Isto é um insulto! 160 00:11:39,971 --> 00:11:41,371 Onde está a presa? 161 00:11:41,371 --> 00:11:44,741 Presa? Os piratas? 162 00:11:44,741 --> 00:11:47,881 Eles montaram seu covil no cais a oeste daqui. 163 00:11:47,881 --> 00:11:48,791 Positivo. 164 00:11:49,311 --> 00:11:52,991 Bem, peço que deixem o resto comigo. 165 00:11:52,991 --> 00:11:53,921 Espere! 166 00:11:54,501 --> 00:11:58,711 Por favor, priorize as vidas dos reféns. 167 00:11:59,911 --> 00:12:02,841 Está tentando dar ordens ao Governo Mundial? 168 00:12:05,501 --> 00:12:08,721 P-Por que um garoto me intimida tanto? 169 00:12:13,921 --> 00:12:15,731 O Governo Mundial... 170 00:12:16,431 --> 00:12:18,411 Bom trabalho, homens! 171 00:12:18,411 --> 00:12:21,321 Comam e bebam à vontade e divirtam-se! 172 00:12:21,321 --> 00:12:23,411 Viva! 173 00:12:23,411 --> 00:12:25,681 Esse reino não é lá grande coisa! 174 00:12:25,681 --> 00:12:27,161 Não, não mesmo! 175 00:12:27,161 --> 00:12:29,441 E agora, ele será todo nosso! 176 00:12:29,441 --> 00:12:30,901 Viva o chefe! 177 00:12:30,901 --> 00:12:32,511 Idiota! Ele é o novo rei! 178 00:12:32,511 --> 00:12:33,641 Ah, é mesmo! 179 00:12:34,431 --> 00:12:37,171 Bebida! Estamos ficando sem bebida! 180 00:12:37,171 --> 00:12:39,421 A gente também! Tragam mais! 181 00:12:42,421 --> 00:12:44,851 A bebida de hoje está bem mais saborosa! 182 00:12:46,531 --> 00:12:47,661 Ei, vocês... 183 00:12:48,531 --> 00:12:50,391 Quem é o capitão deste bando? 184 00:12:51,311 --> 00:12:52,681 Quem é você? 185 00:12:53,101 --> 00:12:56,521 Em nome do Governo Mundial, vim prendê-los. 186 00:13:00,911 --> 00:13:05,441 Me prender? Um pivete feito você? 187 00:13:06,311 --> 00:13:09,661 Parece que faltam soldados no Governo... 188 00:13:09,661 --> 00:13:12,901 Sério, não me faça rir! 189 00:13:14,191 --> 00:13:16,601 O que um pirralho como você é capaz de fazer? 190 00:13:16,601 --> 00:13:19,291 Se quer brincar de agente do Governo, vá para outro lugar! 191 00:13:19,291 --> 00:13:24,341 Suma daqui! Não temos tempo para brincar com crianças! 192 00:13:24,671 --> 00:13:26,091 Suma de uma vez! 193 00:13:26,091 --> 00:13:27,991 Antes que se machuque! 194 00:13:27,991 --> 00:13:30,051 Vocês estão no meu caminho. Saiam. 195 00:13:30,051 --> 00:13:32,431 É você que vai sair daqui! 196 00:13:36,501 --> 00:13:37,211 Corpo de Ferro. 197 00:13:44,241 --> 00:13:45,611 Como ele fez isso?! 198 00:13:45,611 --> 00:13:47,661 Usou uma técnica estranha! 199 00:13:47,661 --> 00:13:50,581 Entendi. Nada mal. 200 00:13:50,581 --> 00:13:54,201 Parece que não mentiu quando disse que era Governo Mundial. 201 00:13:54,661 --> 00:13:59,711 Mas apronte mais uma dessas, e não garantimos a segurança dos reféns! 202 00:14:04,961 --> 00:14:08,301 Se você se comportar, vamos mantê-lo vivo como refém, 203 00:14:08,301 --> 00:14:11,551 e negociar com o Governo Mundial. 204 00:14:14,071 --> 00:14:16,771 Aí ninguém poderá nos derrotar! 205 00:14:16,771 --> 00:14:20,131 Trancafiem o moleque junto aos demais! 206 00:14:45,301 --> 00:14:46,521 Entre aí! 207 00:14:48,661 --> 00:14:51,691 Você também vai ficar aqui. 208 00:14:54,401 --> 00:14:56,721 Q-Quem é o garoto? 209 00:14:56,721 --> 00:14:59,451 É um emissário do Governo Mundial! 210 00:14:59,451 --> 00:15:01,481 Ele disse que veio resgatá-los! 211 00:15:02,701 --> 00:15:05,511 Agora, o Governo vai comer na nossa mão. 212 00:15:05,511 --> 00:15:08,681 Ninguém pode nos derrotar! 213 00:15:08,681 --> 00:15:11,491 Bem, faça amizade com seus colegas reféns! 214 00:15:16,591 --> 00:15:18,131 Gostaria de confirmar algo. 215 00:15:18,131 --> 00:15:19,691 Hã? O quê? 216 00:15:20,621 --> 00:15:23,281 Todos os reféns estão aqui? 217 00:15:23,281 --> 00:15:24,211 Sim. 218 00:15:25,611 --> 00:15:26,711 Entendido. 219 00:15:29,671 --> 00:15:30,521 Lâmina! 220 00:15:36,511 --> 00:15:37,471 Chute-Tempestade! 221 00:15:55,971 --> 00:15:59,041 Após se infiltrar no covil dos piratas, 222 00:15:59,041 --> 00:16:03,961 o garoto imediatamente matou todos os 500 soldados reféns. 223 00:16:03,961 --> 00:16:06,211 Matou todos eles?! 224 00:16:06,211 --> 00:16:09,381 Não pode ser! Como algo assim é permitido?! 225 00:16:09,791 --> 00:16:13,431 Mesmo em nome do Governo Mundial... Mesmo em nome da justiça... 226 00:16:14,801 --> 00:16:16,641 P-Perdão! 227 00:16:16,641 --> 00:16:21,351 Justiça 228 00:16:17,391 --> 00:16:21,351 Escutem bem. A Justiça não é acolhedora e afável. 229 00:16:21,811 --> 00:16:23,831 Lembrem-se bem disto! 230 00:16:23,831 --> 00:16:24,771 Sim, senhor! 231 00:16:26,241 --> 00:16:28,491 É claro que os piratas se enraiveceram, 232 00:16:28,491 --> 00:16:32,281 e abriram fogo contra o garoto sobre a montanha de cadáveres. 233 00:16:33,751 --> 00:16:39,191 Mas o garoto resistiu aos disparos, matou o chefe dos piratas 234 00:16:39,191 --> 00:16:42,201 e pôs fim ao incidente por conta própria. 235 00:16:44,441 --> 00:16:45,791 Chefe! 236 00:16:45,791 --> 00:16:47,701 Chefe! Chefe! Chefe! 237 00:16:47,701 --> 00:16:49,791 Acalmem-se! Qual é o problema?! 238 00:16:50,431 --> 00:16:51,611 Chefe... 239 00:16:52,281 --> 00:16:55,001 O pirralho matou geral no calabouço! 240 00:16:55,001 --> 00:16:55,761 O quê?! 241 00:16:58,611 --> 00:17:01,141 O que aconteceu aqui?! 242 00:17:04,511 --> 00:17:07,981 Como se atreve a matar nossos valiosos reféns?! 243 00:17:07,981 --> 00:17:09,731 Eles cometeram um crime. 244 00:17:10,661 --> 00:17:13,191 Eu os executei em nome da justiça. 245 00:17:13,541 --> 00:17:14,611 Crime?! 246 00:17:15,011 --> 00:17:18,281 Para os soldados de um reino, a fraqueza é um crime. 247 00:17:19,031 --> 00:17:22,731 Eles se renderam e afundaram sua nação em uma crise. 248 00:17:22,731 --> 00:17:25,291 Soldados assim não possuem o direito de viver. 249 00:17:26,221 --> 00:17:27,671 Eles merecem morrer. 250 00:17:28,021 --> 00:17:31,041 Maldito! E você se diz oficial do Governo Mundial?! 251 00:17:32,091 --> 00:17:34,341 A justiça nunca se rende ao mal. 252 00:17:34,341 --> 00:17:36,301 Homens! Acabem com ele! 253 00:17:49,501 --> 00:17:51,481 Bem-feito pra você, moleque. 254 00:17:51,481 --> 00:17:53,151 Aprenda a não nos subestimar! 255 00:17:55,181 --> 00:17:58,561 Merda! Depois de tanto esforço, nosso plano foi por água abaixo. 256 00:18:02,371 --> 00:18:05,201 C-Como ele sobreviveu?! 257 00:18:09,961 --> 00:18:10,671 Lâmina! 258 00:18:18,491 --> 00:18:19,131 Pistola de Dedo. 259 00:18:28,141 --> 00:18:29,441 Chefe... 260 00:18:29,441 --> 00:18:31,231 E-Ele é um monstro! 261 00:18:31,231 --> 00:18:32,501 Socorro! 262 00:18:36,301 --> 00:18:39,831 O garoto, com suas costas cobertas de cicatrizes de tiro, 263 00:18:39,831 --> 00:18:43,161 já era agente de inteligência da CP9 aos 13 anos. 264 00:18:43,601 --> 00:18:46,801 Dizem que é a mais poderosa e cruel máquina de matar 265 00:18:46,801 --> 00:18:50,871 que já fez cumprir a justiça das trevas da CP9. 266 00:18:50,871 --> 00:18:54,471 Se ele era capaz de tudo isso aos 13 anos... 267 00:18:54,471 --> 00:18:59,341 Por isso mesmo, só precisamos cumprir nossa missão. 268 00:19:00,261 --> 00:19:02,051 Foguete de... 269 00:19:02,051 --> 00:19:04,031 Borracha! 270 00:19:04,681 --> 00:19:06,061 O que foi agora?! 271 00:19:06,811 --> 00:19:08,431 Algo saiu dali! 272 00:19:08,431 --> 00:19:11,491 É Luffy Chapéu de Palha, cuja recompensa é de 100 milhões! 273 00:19:11,491 --> 00:19:12,691 Não sabia que era tão gordo! 274 00:19:12,691 --> 00:19:15,001 Te achei, cara do pombo! 275 00:19:15,001 --> 00:19:16,321 Atirem nele! 276 00:19:19,521 --> 00:19:22,451 Não adianta! O Balão de Ossos é dureza! 277 00:19:27,491 --> 00:19:31,251 Machado Gigante de Borracha! 278 00:19:35,721 --> 00:19:37,551 O quê?! Ele é um Gigante?! 279 00:20:07,831 --> 00:20:11,541 Chicote Gigante de Borracha! 280 00:20:14,801 --> 00:20:16,611 Ei, cuidado! 281 00:20:16,611 --> 00:20:17,841 Os mastros se partiram! 282 00:20:17,841 --> 00:20:19,921 Estão despencando! 283 00:20:20,511 --> 00:20:23,501 A luta entre os dois é insana! 284 00:20:25,541 --> 00:20:27,351 Pistola de Dedo! Peteleco! 285 00:20:31,141 --> 00:20:34,141 Parece que, quando seu poder aumenta, sua velocidade diminui. 286 00:20:38,771 --> 00:20:40,861 Chute-Tempestade! Pássaro da Vitória! 287 00:20:50,781 --> 00:20:53,061 A couraça externa de ferro rachou... 288 00:20:53,061 --> 00:20:54,541 O navio não vai durar muito! 289 00:20:59,411 --> 00:21:01,801 Foi por pouco... Quase me partiu ao meio. 290 00:21:07,771 --> 00:21:09,431 Viu só, Cutty Flam? 291 00:21:09,761 --> 00:21:14,201 É o seu fim! Vocês nunca tiveram chance! 292 00:21:14,201 --> 00:21:16,811 É cedo pra dizer! A luta ainda não acabou! 293 00:21:16,811 --> 00:21:19,441 É o Lucci que está enfrentando o Chapéu de Palha! 294 00:21:19,441 --> 00:21:21,771 É o homem mais forte da história da CP9! 295 00:21:21,771 --> 00:21:24,171 Vocês podem ter dado cabo dos outros, 296 00:21:24,171 --> 00:21:26,401 mas Lucci é outra história! 297 00:21:26,941 --> 00:21:30,701 E depois de derrotar o Chapéu de Palha, você é o próximo, Cutty Flam! 298 00:21:32,161 --> 00:21:33,951 Conto com você, Chapéu de Palha! 299 00:21:34,511 --> 00:21:37,421 O que está havendo? Me informem. 300 00:21:37,791 --> 00:21:39,601 Sim, Vice-Almirante! 301 00:21:39,601 --> 00:21:44,061 Luffy Chapéu de Palha e o Sr. Rob Lucci, da CP9, estão se enfrentando. 302 00:21:44,061 --> 00:21:46,051 Com isso, o navio #4 está fora de combate! 303 00:21:46,441 --> 00:21:48,631 Rob Lucci não vai morrer. 304 00:21:49,601 --> 00:21:54,111 Todos os atiradores, mirem o navio #4! 305 00:21:54,111 --> 00:21:55,891 Disparem tudo em cinco segundos! 306 00:21:55,891 --> 00:21:58,431 Vice-Almirante, o senhor só pode estar brincando. 307 00:21:58,431 --> 00:22:00,271 Há mil homens a bordo daquele navio! 308 00:22:11,741 --> 00:22:15,201 Um breve momento de indecisão pode permitir que criminosos escapem. 309 00:22:15,661 --> 00:22:18,161 Conseguirão proteger o futuro contra esses malfeitores? 310 00:22:28,971 --> 00:22:30,131 Fogo! 311 00:22:45,061 --> 00:22:47,021 Finalmente conseguimos libertar a Robin, 312 00:22:47,021 --> 00:22:49,361 mas deste jeito vamos nos afogar! 313 00:22:49,361 --> 00:22:52,511 N-Não consigo respirar... Estou perdendo o fôlego... 314 00:22:53,621 --> 00:22:55,581 Estou sonhando? 315 00:22:56,541 --> 00:22:59,581 Que linda! 316 00:23:00,031 --> 00:23:01,541 No próximo episódio de One Piece: 317 00:23:01,541 --> 00:23:05,291 Surge uma Mística Sereia?! Perdendo a Consciência! 318 00:23:05,291 --> 00:23:07,431 Eu serei o Rei dos Piratas!