1 00:00:15,581 --> 00:00:17,181 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:17,181 --> 00:00:19,441 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:19,441 --> 00:00:21,341 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,021 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:25,021 --> 00:00:28,841 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,081 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 iremos a buscar lo que deseamos... 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ¡One Piece! 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 Cuando estés en tus propias tempestades... 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 ¡No pasa nada porque le des muchas vueltas! 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 iremos a buscar lo que deseamos... 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,401 Con una moneda en el bolsillo... 22 00:01:53,401 --> 00:01:56,611 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 ¡Estamos, estamos en una travesía! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 ¡Lo estamos! 25 00:02:06,801 --> 00:02:10,101 Riqueza, fama, poder. 26 00:02:10,901 --> 00:02:13,771 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 27 00:02:13,771 --> 00:02:16,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 28 00:02:16,941 --> 00:02:22,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 29 00:02:23,381 --> 00:02:25,021 ¿Mis tesoros? 30 00:02:25,571 --> 00:02:27,401 Si los desean, se los daré... 31 00:02:27,401 --> 00:02:28,941 ¡Encuéntrenlos! 32 00:02:28,941 --> 00:02:31,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 33 00:02:32,351 --> 00:02:36,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 34 00:02:37,441 --> 00:02:41,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 35 00:02:46,371 --> 00:02:49,121 No te quitaré los ojos de encima. 36 00:02:50,901 --> 00:02:55,091 ¡No importa lo que les esté pasando ahora, sé que saldrán con vida! 37 00:02:55,091 --> 00:02:59,551 ¡Pero si te dejo marchar, irás a matar a mis compañeros! 38 00:03:00,081 --> 00:03:02,931 ¡No te quitaré los ojos de encima! 39 00:03:02,931 --> 00:03:05,101 ¡¿Podrás derrotarme?! 40 00:03:05,101 --> 00:03:08,061 ¡No podré proteger a nadie si no gano! 41 00:03:11,561 --> 00:03:14,031 ¡Gomu Gomu no... 42 00:03:15,021 --> 00:03:16,361 Rifle! 43 00:03:17,481 --> 00:03:19,691 Cuerpo de Hierro: Árbol Vacío. 44 00:03:23,861 --> 00:03:28,701 Pensaba que iba a encontrarme con un tipo con agallas. Qué decepción. 45 00:03:29,131 --> 00:03:32,851 ¿Te quedaste sin fuerzas después de haberte dopado antes? 46 00:03:37,511 --> 00:03:40,131 ¡Si lo que quieres son agallas, 47 00:03:40,621 --> 00:03:45,091 te mostraré otra táctica! 48 00:03:45,781 --> 00:03:48,021 ¡Gear Third! 49 00:03:56,981 --> 00:03:58,441 ¡Hone Fuusen! 50 00:03:59,041 --> 00:03:59,861 ¿Hueso? 51 00:04:00,341 --> 00:04:02,491 ¡Es el poder que va de un hueso a otro! 52 00:04:03,821 --> 00:04:06,071 ¡Mira esto! ¡Mi brazo izquierdo... 53 00:04:07,141 --> 00:04:09,701 es el brazo de un gigante! 54 00:04:09,701 --> 00:04:12,751 ¡Si solo quieres aparentar, ni te molestes! 55 00:04:12,751 --> 00:04:15,211 ¡Gomu Gomu no... 56 00:04:15,211 --> 00:04:16,171 ¡Cuerpo de Hierro! 57 00:04:16,171 --> 00:04:19,131 ...Gigant Pistol! 58 00:04:30,311 --> 00:04:39,321 ¡Un escalofriante pasado! La justicia oscura y Rob Lucci 59 00:04:32,471 --> 00:04:37,261 ¡Un escalofriante pasado! La justicia oscura y Rob Lucci. 60 00:04:45,901 --> 00:04:50,581 Creo que estoy a punto de desmayarme. ¡No puedo caer al mar! 61 00:05:15,251 --> 00:05:16,571 ¿Qué fue eso? 62 00:05:16,571 --> 00:05:18,351 ¡Atiendan a los heridos! 63 00:05:24,281 --> 00:05:25,521 ¡¿Quién eres?! 64 00:05:25,521 --> 00:05:26,341 ¡¿Una bestia?! 65 00:05:26,341 --> 00:05:27,781 ¡Es un usuario de una Fruta del Diablo! 66 00:05:29,811 --> 00:05:32,451 Así que caí en la cubierta de un barco de guerra. 67 00:05:32,451 --> 00:05:34,201 Menos mal... 68 00:05:34,201 --> 00:05:36,071 Vino volando en la dirección del puente. 69 00:05:36,071 --> 00:05:37,101 ¿Es un pirata? 70 00:05:37,101 --> 00:05:39,711 ¡Yo vi una mano enorme! 71 00:05:39,711 --> 00:05:42,421 ¡Alto, alto! ¡Dije que paren! 72 00:05:42,421 --> 00:05:46,651 ¡Es muy peligroso! ¡El agua viene hacia nosotros! 73 00:05:46,651 --> 00:05:49,241 ¡¿E-es que no oyen el agua?! 74 00:05:49,241 --> 00:05:52,061 Escucha, si el agua llega a un pasadizo subterráneo como este, 75 00:05:52,061 --> 00:05:54,101 no tendremos más remedio que morir ahogados. 76 00:05:54,101 --> 00:05:57,201 Zoro-kun, ¿no oyes el sonido del agua? 77 00:05:57,201 --> 00:06:00,561 Es cierto que algo no me da buena espina. 78 00:06:00,561 --> 00:06:02,521 ¡Pues paren de una vez! 79 00:06:02,521 --> 00:06:05,231 ¡No hay otro camino, así que solo podemos seguir adelante! 80 00:06:09,021 --> 00:06:09,991 ¡Lo sabía! 81 00:06:10,451 --> 00:06:12,411 ¡El agua está persiguiendo a la abuela y las demás! 82 00:06:14,681 --> 00:06:16,481 ¡Chicos piratas! 83 00:06:17,341 --> 00:06:19,871 ¡Chicos, hagan algo con esta agua! 84 00:06:19,871 --> 00:06:21,711 ¡¿Que hagamos algo?! ¡¿Qué quieres que hagamos?! 85 00:06:21,711 --> 00:06:24,661 ¡Se lo dije! ¡El pasadizo se llenará de agua! 86 00:06:24,661 --> 00:06:26,301 ¡Na-Nami-san está... 87 00:06:26,301 --> 00:06:28,441 corriendo hacia mis brazos! 88 00:06:28,441 --> 00:06:29,361 ¡Qué positivo eres! 89 00:06:29,361 --> 00:06:31,301 ¡Es terrible! ¡Nos vamos a quedar aquí atrapados! 90 00:06:35,221 --> 00:06:37,601 ¡No puedo cortarla! ¿No es ni hierro ni piedra? 91 00:06:37,901 --> 00:06:39,461 Es un pasadizo submarino. 92 00:06:39,461 --> 00:06:43,011 Debe estar hecho de un acero muy denso para soportar la presión del agua. 93 00:06:43,011 --> 00:06:44,191 ¡No hay escapatoria! 94 00:06:45,241 --> 00:06:46,651 ¡Está aquí! 95 00:06:55,941 --> 00:06:57,901 ¡Esto es muy peligroso! ¡Vamos a morir! 96 00:06:57,901 --> 00:06:59,471 ¡Deprisa! 97 00:06:59,471 --> 00:07:02,481 ¡Es terrible, el tren marino no arranca! 98 00:07:02,481 --> 00:07:04,351 ¡¿No hay ningún ingeniero?! 99 00:07:05,561 --> 00:07:07,501 ¡El ataque pronto llegará aquí! ¡Deprisa! 100 00:07:16,011 --> 00:07:17,041 ¡Vicealmirante! 101 00:07:17,041 --> 00:07:19,811 ¿Qué hacemos respecto a la captura de Nico Robin en el Puente de las Dudas? 102 00:07:19,811 --> 00:07:21,431 Déjenla. 103 00:07:21,431 --> 00:07:22,471 Pero... 104 00:07:22,471 --> 00:07:24,701 Mientras ese hombre esté en esta isla 105 00:07:24,701 --> 00:07:27,751 y tenga la misión de escoltar a Nico Robin, 106 00:07:27,751 --> 00:07:30,071 no deberemos involucrarnos. 107 00:07:30,941 --> 00:07:34,531 Lo reduciremos todo a cenizas menos el Puente de las Dudas. 108 00:07:34,931 --> 00:07:35,581 ¡Entendido! 109 00:07:36,201 --> 00:07:37,301 Vicealmirante... 110 00:07:37,301 --> 00:07:42,311 ¿Está hablando del señor Rob Lucci, del CP9? 111 00:07:47,981 --> 00:07:49,961 ¡Lo sabía, tiene poderes! 112 00:07:51,951 --> 00:07:53,431 ¡¿Quién demonios eres?! 113 00:07:56,141 --> 00:07:58,431 ¡Te estamos preguntando quién eres! ¡Responde! 114 00:07:58,871 --> 00:08:00,701 ¡Alto, idiotas! 115 00:08:00,701 --> 00:08:01,601 ¡¿Capitán?! 116 00:08:02,261 --> 00:08:04,111 ¡Bajen las armas! 117 00:08:04,111 --> 00:08:06,271 ¡¿Con quién creen que están hablando?! 118 00:08:06,681 --> 00:08:10,111 ¡Este es Rob Lucci, del CP9! 119 00:08:17,241 --> 00:08:19,171 Ro-Rob Lucci-san... 120 00:08:19,171 --> 00:08:20,731 ¿Qué? Eso... 121 00:08:20,731 --> 00:08:22,821 ¡Lo sentimos! ¡Perdónenos la vida! 122 00:08:22,821 --> 00:08:25,371 Silencio. Sus llantos me molestan al oído. 123 00:08:31,891 --> 00:08:35,071 Oí hablar mucho sobre el señor Rob Lucci. 124 00:08:35,071 --> 00:08:36,681 ¿Es realmente tan bueno? 125 00:08:38,171 --> 00:08:41,011 Fue hace quince años... 126 00:08:41,631 --> 00:08:43,071 En cierto reino, 127 00:08:43,071 --> 00:08:46,851 hubo un incidente donde unos piratas capturaron a 500 soldados. 128 00:08:49,191 --> 00:08:52,651 Hace 15 años 129 00:08:55,361 --> 00:08:59,321 ¡Chicos, no se contengan! ¡Destrózenlo todo! 130 00:08:59,321 --> 00:09:03,041 ¡Maten a todo el que se resista! ¡No tengan piedad! 131 00:09:05,751 --> 00:09:09,461 ¡No cedan! ¡Protejan este país de los piratas! 132 00:09:12,921 --> 00:09:17,431 El reino opuso gran resistencia a los piratas. 133 00:09:17,431 --> 00:09:18,591 Pero... 134 00:09:22,491 --> 00:09:24,471 ¡Condenados piratas! 135 00:09:43,901 --> 00:09:45,331 ¿Morteros de trincheras? 136 00:09:47,551 --> 00:09:52,501 ¡Es su fin! ¡Si no quieren morir, ríndanse! 137 00:09:52,501 --> 00:09:56,551 ¡Si se resisten, los haremos pedazos con estos morteros! 138 00:10:04,121 --> 00:10:06,291 ¡Son nuestros rehenes! 139 00:10:06,291 --> 00:10:08,851 ¡Métanlos en un almacén! 140 00:10:09,561 --> 00:10:14,861 El capitán pirata exigió el trono a cambio de las vidas de los rehenes. 141 00:10:15,331 --> 00:10:17,201 Mi señor, rechace firmemente 142 00:10:17,201 --> 00:10:20,491 la despreciable exigencia de los piratas por sus ciudadanos. 143 00:10:20,491 --> 00:10:21,991 ¡Tiene razón! 144 00:10:21,991 --> 00:10:25,991 Con el poder del ejército principal del reino y la guardia real, 145 00:10:25,991 --> 00:10:28,791 no tendremos que temer a esos piratas. 146 00:10:29,161 --> 00:10:30,621 ¡Su majestad! 147 00:10:30,621 --> 00:10:33,051 Pero esos soldados que lucharon arriesgando sus vidas 148 00:10:33,051 --> 00:10:36,671 y terminaron siendo rehenes también son mis ciudadanos. 149 00:10:36,671 --> 00:10:39,701 No puedo dejar que mueran. 150 00:10:39,701 --> 00:10:40,381 Pero... 151 00:10:41,131 --> 00:10:45,081 Aunque me arrebaten el trono, es posible recuperarlo. 152 00:10:45,081 --> 00:10:47,431 ¡Pero las vidas de la gente no se pueden recuperar! 153 00:10:47,881 --> 00:10:48,831 Su majestad... 154 00:10:48,831 --> 00:10:53,011 Pero aunque aceptáramos las exigencias de los piratas, 155 00:10:53,011 --> 00:10:56,361 no creo que vayan a liberar a los rehenes como prometieron. 156 00:11:01,591 --> 00:11:02,661 ¡Su majestad! 157 00:11:05,491 --> 00:11:09,621 ¡Su majestad! ¡Llegó un emisario del Gobierno Mundial! 158 00:11:11,121 --> 00:11:14,271 ¿En serio? ¿Del Gobierno Mundial? 159 00:11:14,271 --> 00:11:16,091 Hazlo pasar ahora mismo. 160 00:11:16,421 --> 00:11:17,711 ¡Sí! 161 00:11:19,661 --> 00:11:24,381 El Gobierno Mundial envió a un chico al reino que estaba a punto de rendirse 162 00:11:24,381 --> 00:11:27,391 lleno de impotencia y preocupado por los rehenes. 163 00:11:28,501 --> 00:11:29,981 ¿U-un chico? 164 00:11:29,981 --> 00:11:32,441 ¡Rayos! ¡Maldito Gobierno Mundial! 165 00:11:32,441 --> 00:11:33,651 ¡Esto es insultante! 166 00:11:39,971 --> 00:11:41,371 ¿Dónde está la presa? 167 00:11:41,371 --> 00:11:44,741 ¿La presa? ¿Hablas de los piratas? 168 00:11:44,741 --> 00:11:47,881 Ocuparon el puerto occidental y lo convirtieron en su base. 169 00:11:47,881 --> 00:11:48,791 De acuerdo. 170 00:11:49,311 --> 00:11:52,991 Perfecto, quiero que lo dejen todo en mis manos. 171 00:11:52,991 --> 00:11:53,921 ¡Espera! 172 00:11:54,501 --> 00:11:58,711 Dale la máxima prioridad a las vidas de los rehenes. 173 00:11:59,911 --> 00:12:02,841 ¿Pretendes decirle al Gobierno Mundial lo que debe hacer? 174 00:12:05,501 --> 00:12:08,721 ¿Po-por qué me intimida tanto este chico? 175 00:12:13,921 --> 00:12:15,731 El Gobierno Mundial... 176 00:12:16,431 --> 00:12:18,411 ¡Buen trabajo! 177 00:12:18,411 --> 00:12:21,321 ¡Coman y beban hasta reventar y disfruten esta noche! 178 00:12:23,411 --> 00:12:25,681 ¡Un reino no es para tanto! 179 00:12:25,681 --> 00:12:27,161 ¡Claro que no! 180 00:12:27,161 --> 00:12:29,441 ¡Ahora, el reino será nuestro! 181 00:12:29,441 --> 00:12:30,801 ¡Viva el jefe! 182 00:12:30,801 --> 00:12:32,511 ¡Idiota! ¡Es el nuevo rey! 183 00:12:32,511 --> 00:12:33,641 ¡Es verdad! 184 00:12:34,431 --> 00:12:37,061 ¡Más vino! ¡Nos estamos quedando sin vino! 185 00:12:37,061 --> 00:12:39,421 ¡Y nosotros! ¡Que alguien traiga más! 186 00:12:42,421 --> 00:12:44,421 ¡El vino hoy sabe especialmente bien! 187 00:12:46,531 --> 00:12:47,671 Oigan. 188 00:12:48,531 --> 00:12:50,391 ¿Quién es su capitán? 189 00:12:51,311 --> 00:12:52,681 ¿Quién eres? 190 00:12:53,101 --> 00:12:56,521 Vine a arrestarlos a todos en nombre del Gobierno Mundial. 191 00:13:00,911 --> 00:13:05,441 ¿Arrestarme, a mí? ¿Me va a arrestar un mocoso como tú? 192 00:13:06,311 --> 00:13:09,661 Parece que el Gobierno Mundial está falto de gente. 193 00:13:09,661 --> 00:13:12,901 ¡En serio, no me hagas reír! 194 00:13:14,191 --> 00:13:16,601 ¿Qué puede hacer un mocoso como tú? 195 00:13:16,601 --> 00:13:19,291 ¡Vete a otro sitio a creerte que eres un tipo importante del Gobierno! 196 00:13:19,291 --> 00:13:24,341 ¡Desaparece! ¡No tenemos tiempo para jugar con un niño! 197 00:13:24,671 --> 00:13:26,091 ¡Que desaparezcas! 198 00:13:26,091 --> 00:13:27,991 ¡Podrías lastimarte! 199 00:13:27,991 --> 00:13:30,051 Están en mi camino. Apártense. 200 00:13:30,051 --> 00:13:32,431 ¡Eres tú el que se va a apartar! 201 00:13:36,371 --> 00:13:37,261 Cuerpo de Hierro. 202 00:13:44,241 --> 00:13:45,611 ¡¿Qué hizo?! 203 00:13:45,611 --> 00:13:47,241 ¡Usó una técnica extraña! 204 00:13:47,661 --> 00:13:50,581 Ya veo. No está mal. 205 00:13:50,581 --> 00:13:54,201 Tal vez no fuera mentira lo de que venías de parte del Gobierno Mundial. 206 00:13:54,661 --> 00:13:59,711 ¡Pero si haces alguna tontería, no te garantizaré las vidas de los rehenes! 207 00:14:04,961 --> 00:14:08,301 Mientras nos obedezcas, te dejaremos con vida un tiempo 208 00:14:08,301 --> 00:14:11,551 como rehén para el Gobierno Mundial. 209 00:14:14,071 --> 00:14:16,771 ¡Nadie puede vencernos! 210 00:14:16,771 --> 00:14:20,131 ¡Metan al mocoso en el mismo sitio que los demás! 211 00:14:45,301 --> 00:14:46,521 ¡Entra ahí! 212 00:14:48,661 --> 00:14:51,691 Haremos que te quedes aquí dentro. 213 00:14:54,401 --> 00:14:56,721 ¿Qu-quién es ese chico? 214 00:14:56,721 --> 00:14:59,451 Es un "gran emisario" del Gobierno Mundial. 215 00:14:59,451 --> 00:15:01,481 Dijo que vino a rescatarlos. 216 00:15:02,701 --> 00:15:05,511 Ahora, los del Gobierno Mundial harán todo lo que les digamos. 217 00:15:05,511 --> 00:15:08,681 ¡Nadie puede vencernos! 218 00:15:08,681 --> 00:15:11,491 Bueno, todos son rehenes, así que llévense bien. 219 00:15:16,591 --> 00:15:18,131 Quiero verificar una cosa. 220 00:15:18,761 --> 00:15:19,691 ¿Qué cosa? 221 00:15:20,621 --> 00:15:23,281 ¿Son todos rehenes? 222 00:15:23,281 --> 00:15:24,211 Sí. 223 00:15:25,611 --> 00:15:26,711 Ya veo. 224 00:15:29,671 --> 00:15:30,521 ¡Afeitado! 225 00:15:36,511 --> 00:15:37,471 ¡Patada Tempestuosa! 226 00:15:55,971 --> 00:15:59,041 Cuando el chico se infiltró en el escondite de los piratas, 227 00:15:59,041 --> 00:16:03,961 mató a los 500 soldados del reino que estaban encerrados. 228 00:16:03,961 --> 00:16:06,211 ¡¿Qu-que los mató?! 229 00:16:06,211 --> 00:16:09,381 ¡No puede ser! ¡¿Eso es algo aceptable?! 230 00:16:09,791 --> 00:16:13,431 Aunque sea el Gobierno Mundial... Aunque sea por la justicia... 231 00:16:14,801 --> 00:16:16,641 ¡L-lo siento! 232 00:16:16,641 --> 00:16:21,351 Justicia 233 00:16:17,391 --> 00:16:21,351 ¡Escuchen, la justicia no es todo amor y armonía! 234 00:16:21,811 --> 00:16:23,831 ¡Recuérdenlo bien! 235 00:16:23,831 --> 00:16:24,771 ¡Sí! 236 00:16:26,241 --> 00:16:28,491 Naturalmente, los piratas se enfurecieron 237 00:16:28,491 --> 00:16:32,281 y dispararon al chico que estaba de espaldas sobre la pila de cadáveres. 238 00:16:33,651 --> 00:16:36,721 Pero ese chico se levantó entre las llamas de las explosiones, 239 00:16:36,721 --> 00:16:42,201 mató al líder de los piratas y resolvió el incidente él solo. 240 00:16:44,441 --> 00:16:45,791 ¡Jefe! 241 00:16:45,791 --> 00:16:47,701 ¡Jefe! ¡Jefe! ¡Jefe! 242 00:16:47,701 --> 00:16:49,791 ¡Cálmate! ¿Qué ocurre? 243 00:16:50,431 --> 00:16:51,611 ¡Jefe...! 244 00:16:52,281 --> 00:16:55,001 ¡Ese mocoso está causando estragos en el almacén! 245 00:16:55,001 --> 00:16:55,761 ¡¿Qué?! 246 00:16:58,611 --> 00:17:01,141 ¡¿Qu-qué diablos es esto?! 247 00:17:04,511 --> 00:17:07,981 ¡¿Cómo te atreviste a matar a nuestros valiosos rehenes?! 248 00:17:07,981 --> 00:17:09,731 Cometieron un crimen. 249 00:17:10,661 --> 00:17:13,191 Así que los ejecuté en nombre de la justicia. 250 00:17:13,541 --> 00:17:14,611 ¿Un crimen? 251 00:17:15,011 --> 00:17:18,281 Para los soldados de un reino, ser débil es un crimen. 252 00:17:19,031 --> 00:17:22,731 Se rindieron ante el mal y sumieron al reino en una crisis. 253 00:17:22,731 --> 00:17:25,291 Unos soldados así no tienen derecho a vivir. 254 00:17:26,221 --> 00:17:27,671 Merecían morir. 255 00:17:28,021 --> 00:17:31,041 ¡Desgraciado! ¡¿Tú te consideras un oficial del Gobierno Mundial?! 256 00:17:32,091 --> 00:17:34,341 La justicia nunca caerá contra el mal. 257 00:17:34,341 --> 00:17:36,301 ¡Chicos, acaben con él! 258 00:17:49,501 --> 00:17:51,481 Te lo tienes merecido, maldito mocoso. 259 00:17:51,481 --> 00:17:53,151 ¡No nos subestimes! 260 00:17:55,181 --> 00:17:58,561 ¡Maldición! ¡Nuestro plan quedó arruinado después de tanto esfuerzo! 261 00:18:02,371 --> 00:18:05,201 ¡¿Co-cómo pudo sobrevivir a eso?! 262 00:18:09,961 --> 00:18:10,671 ¡Afeitado! 263 00:18:18,381 --> 00:18:19,131 Pistola Dactilar. 264 00:18:28,141 --> 00:18:29,441 Jefe... 265 00:18:29,441 --> 00:18:31,231 ¡E-es un monstruo! 266 00:18:31,231 --> 00:18:32,501 ¡Ayuda! 267 00:18:36,301 --> 00:18:39,831 Ese chico, que tenía varias heridas de cañón en la espalda, 268 00:18:39,831 --> 00:18:43,161 era un agente de inteligencia del CP9 con solo 13 años. 269 00:18:43,601 --> 00:18:48,201 La gente lo considera la máquina de matar más fuerte y cruel en la historia del CP9, 270 00:18:48,201 --> 00:18:50,871 cuya misión es la justicia oscura. 271 00:18:50,871 --> 00:18:54,471 Pudo hacer todo eso con solo 13 años... 272 00:18:54,471 --> 00:18:59,341 Por eso todos nosotros debemos cumplir con nuestro deber. 273 00:19:00,261 --> 00:19:02,051 ¡Gomu Gomu no... 274 00:19:02,051 --> 00:19:04,031 Rocket! 275 00:19:04,681 --> 00:19:06,061 ¡¿Y ahora qué?! 276 00:19:06,811 --> 00:19:08,431 ¡Apareció algo! 277 00:19:08,431 --> 00:19:11,491 ¡Ese es Sombrero de Paja Luffy, cuya recompensa es de 100 millones! 278 00:19:11,491 --> 00:19:12,691 No sabía que estuviera tan gordo. 279 00:19:12,691 --> 00:19:15,001 ¡Te encontré, tipo de la paloma! 280 00:19:15,001 --> 00:19:16,321 ¡Acaben con él! 281 00:19:19,521 --> 00:19:22,451 ¡No me harán nada! ¡El Hone Fuusen es muy resistente! 282 00:19:27,491 --> 00:19:31,251 ¡Gomu Gomu no Gigant Axe! 283 00:19:35,721 --> 00:19:37,551 ¡¿Qué?! ¡¿Es un gigante?! 284 00:20:07,831 --> 00:20:11,541 ¡Gomu Gomu no Gigant Whip! 285 00:20:14,801 --> 00:20:16,611 ¡Cuidado! 286 00:20:16,611 --> 00:20:17,841 ¡Destrozó los mástiles! 287 00:20:17,841 --> 00:20:19,921 ¡Se están cayendo! 288 00:20:20,511 --> 00:20:23,501 ¡La pelea entre esos dos es tremenda! 289 00:20:25,541 --> 00:20:27,351 Pistola Dactilar: Palillo. 290 00:20:31,141 --> 00:20:34,141 Parece que tu velocidad disminuye a medida que crece tu fuerza. 291 00:20:38,771 --> 00:20:40,781 Patada Tempestuosa: Ave Victoriosa. 292 00:20:50,781 --> 00:20:53,061 ¡Partió la estructura externa de hierro! 293 00:20:53,061 --> 00:20:54,541 ¡Este barco no aguantará! 294 00:20:59,411 --> 00:21:01,801 Faltó poco. Casi me parte en dos. 295 00:21:07,771 --> 00:21:09,431 ¡¿Viste eso, Cutty Flam?! 296 00:21:09,761 --> 00:21:14,201 ¡Es su fin! ¡O mejor dicho, lo era en todo momento! 297 00:21:14,201 --> 00:21:16,811 ¡No digas eso sin que la pelea haya terminado! 298 00:21:16,811 --> 00:21:19,441 Lucci es el que está luchando contra Sombrero de Paja. 299 00:21:19,441 --> 00:21:21,771 ¡Es el hombre más fuerte de la historia del CP9! 300 00:21:21,771 --> 00:21:24,171 ¡Puede que hayan logrado deshacerse de los demás, 301 00:21:24,171 --> 00:21:26,401 pero Lucci es muy distinto! 302 00:21:26,941 --> 00:21:30,701 ¡Cuando haya matado a Sombrero de Paja, irás tú después! 303 00:21:32,161 --> 00:21:33,951 ¡Cuento contigo, Sombrero de Paja! 304 00:21:34,511 --> 00:21:37,421 ¿Qué ocurre? Dame un informe. 305 00:21:37,791 --> 00:21:39,601 ¡Sí, señor! 306 00:21:39,601 --> 00:21:44,061 ¡Sombrero de Paja Luffy y el señor Rob Lucci, del CP9, están peleando! 307 00:21:44,061 --> 00:21:46,051 ¡Como resultado, el barco número 4 quedó destruido! 308 00:21:46,441 --> 00:21:48,631 Rob Lucci no va a morir. 309 00:21:49,601 --> 00:21:54,111 Que los artilleros de todos los barcos apunten al barco número 4. 310 00:21:54,111 --> 00:21:55,891 Disparen todos los cañones a la vez en cinco segundos. 311 00:21:55,891 --> 00:21:58,431 No puede hablar en serio, señor. 312 00:21:58,431 --> 00:22:00,271 Hay mil hombres nuestros a bordo. 313 00:22:11,741 --> 00:22:15,201 Un segundo de indecisión puede hacer que unos terribles criminales se escapen. 314 00:22:15,661 --> 00:22:18,161 ¿Puedes proteger nuestro futuro de ellos? 315 00:22:28,971 --> 00:22:30,131 ¡Fuego! 316 00:22:45,061 --> 00:22:49,361 Por fin rescatamos a Robin-chan, pero nos ahogaremos si no hacemos nada. 317 00:22:49,361 --> 00:22:52,511 N-no puedo respirar... ¡No puedo contener la respiración! 318 00:22:53,841 --> 00:22:55,581 ¿Estoy soñando? 319 00:22:56,541 --> 00:22:59,581 Qué hermosa eres... 320 00:23:00,031 --> 00:23:01,541 En el próximo episodio de One Piece: 321 00:23:01,541 --> 00:23:05,291 "¿Aparece una sirena mística? Mientras desaparece la consciencia...". 322 00:23:05,291 --> 00:23:07,431 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 323 00:23:06,051 --> 00:23:10,011 ¿Aparece una sirena mística? Mientras desaparece la consciencia...