1
00:00:15,581 --> 00:00:17,181
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:17,181 --> 00:00:19,441
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:19,441 --> 00:00:21,341
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,021
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:25,021 --> 00:00:28,841
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,081
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
iremos a buscar lo que deseamos...
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
¡One Piece!
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
Cuando estés en tus propias tempestades...
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
¡súbete en el biorritmo de alguien!
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
¡No pasa nada porque le des muchas vueltas!
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
iremos a buscar lo que deseamos...
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,401
Con una moneda en el bolsillo...
22
00:01:53,401 --> 00:01:56,611
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
¡Estamos, estamos en una travesía!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
¡Lo estamos!
25
00:02:06,801 --> 00:02:10,101
Riqueza, fama, poder.
26
00:02:10,901 --> 00:02:13,771
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
27
00:02:13,771 --> 00:02:16,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
28
00:02:16,941 --> 00:02:22,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
29
00:02:23,381 --> 00:02:25,021
¿Mis tesoros?
30
00:02:25,571 --> 00:02:27,401
Si los desean, se los daré...
31
00:02:27,401 --> 00:02:28,941
¡Encuéntrenlos!
32
00:02:28,941 --> 00:02:31,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
33
00:02:32,351 --> 00:02:36,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
34
00:02:37,441 --> 00:02:41,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
35
00:02:46,371 --> 00:02:49,121
No te quitaré los ojos de encima.
36
00:02:50,901 --> 00:02:55,091
¡No importa lo que les esté
pasando ahora, sé que saldrán con vida!
37
00:02:55,091 --> 00:02:59,551
¡Pero si te dejo marchar,
irás a matar a mis compañeros!
38
00:03:00,081 --> 00:03:02,931
¡No te quitaré los ojos de encima!
39
00:03:02,931 --> 00:03:05,101
¡¿Podrás derrotarme?!
40
00:03:05,101 --> 00:03:08,061
¡No podré proteger a nadie si no gano!
41
00:03:11,561 --> 00:03:14,031
¡Gomu Gomu no...
42
00:03:15,021 --> 00:03:16,361
Rifle!
43
00:03:17,481 --> 00:03:19,691
Cuerpo de Hierro: Árbol Vacío.
44
00:03:23,861 --> 00:03:28,701
Pensaba que iba a encontrarme con
un tipo con agallas. Qué decepción.
45
00:03:29,131 --> 00:03:32,851
¿Te quedaste sin fuerzas después
de haberte dopado antes?
46
00:03:37,511 --> 00:03:40,131
¡Si lo que quieres son agallas,
47
00:03:40,621 --> 00:03:45,091
te mostraré otra táctica!
48
00:03:45,781 --> 00:03:48,021
¡Gear Third!
49
00:03:56,981 --> 00:03:58,441
¡Hone Fuusen!
50
00:03:59,041 --> 00:03:59,861
¿Hueso?
51
00:04:00,341 --> 00:04:02,491
¡Es el poder que va de un hueso a otro!
52
00:04:03,821 --> 00:04:06,071
¡Mira esto! ¡Mi brazo izquierdo...
53
00:04:07,141 --> 00:04:09,701
es el brazo de un gigante!
54
00:04:09,701 --> 00:04:12,751
¡Si solo quieres aparentar,
ni te molestes!
55
00:04:12,751 --> 00:04:15,211
¡Gomu Gomu no...
56
00:04:15,211 --> 00:04:16,171
¡Cuerpo de Hierro!
57
00:04:16,171 --> 00:04:19,131
...Gigant Pistol!
58
00:04:30,311 --> 00:04:39,321
¡Un escalofriante pasado!
La justicia oscura y Rob Lucci
59
00:04:32,471 --> 00:04:37,261
¡Un escalofriante pasado!
La justicia oscura y Rob Lucci.
60
00:04:45,901 --> 00:04:50,581
Creo que estoy a punto de desmayarme.
¡No puedo caer al mar!
61
00:05:15,251 --> 00:05:16,571
¿Qué fue eso?
62
00:05:16,571 --> 00:05:18,351
¡Atiendan a los heridos!
63
00:05:24,281 --> 00:05:25,521
¡¿Quién eres?!
64
00:05:25,521 --> 00:05:26,341
¡¿Una bestia?!
65
00:05:26,341 --> 00:05:27,781
¡Es un usuario de una Fruta del Diablo!
66
00:05:29,811 --> 00:05:32,451
Así que caí en la cubierta
de un barco de guerra.
67
00:05:32,451 --> 00:05:34,201
Menos mal...
68
00:05:34,201 --> 00:05:36,071
Vino volando en la dirección del puente.
69
00:05:36,071 --> 00:05:37,101
¿Es un pirata?
70
00:05:37,101 --> 00:05:39,711
¡Yo vi una mano enorme!
71
00:05:39,711 --> 00:05:42,421
¡Alto, alto! ¡Dije que paren!
72
00:05:42,421 --> 00:05:46,651
¡Es muy peligroso!
¡El agua viene hacia nosotros!
73
00:05:46,651 --> 00:05:49,241
¡¿E-es que no oyen el agua?!
74
00:05:49,241 --> 00:05:52,061
Escucha, si el agua llega a un
pasadizo subterráneo como este,
75
00:05:52,061 --> 00:05:54,101
no tendremos más remedio
que morir ahogados.
76
00:05:54,101 --> 00:05:57,201
Zoro-kun, ¿no oyes el sonido del agua?
77
00:05:57,201 --> 00:06:00,561
Es cierto que algo no me da buena espina.
78
00:06:00,561 --> 00:06:02,521
¡Pues paren de una vez!
79
00:06:02,521 --> 00:06:05,231
¡No hay otro camino, así que
solo podemos seguir adelante!
80
00:06:09,021 --> 00:06:09,991
¡Lo sabía!
81
00:06:10,451 --> 00:06:12,411
¡El agua está persiguiendo
a la abuela y las demás!
82
00:06:14,681 --> 00:06:16,481
¡Chicos piratas!
83
00:06:17,341 --> 00:06:19,871
¡Chicos, hagan algo con esta agua!
84
00:06:19,871 --> 00:06:21,711
¡¿Que hagamos algo?!
¡¿Qué quieres que hagamos?!
85
00:06:21,711 --> 00:06:24,661
¡Se lo dije! ¡El pasadizo
se llenará de agua!
86
00:06:24,661 --> 00:06:26,301
¡Na-Nami-san está...
87
00:06:26,301 --> 00:06:28,441
corriendo hacia mis brazos!
88
00:06:28,441 --> 00:06:29,361
¡Qué positivo eres!
89
00:06:29,361 --> 00:06:31,301
¡Es terrible! ¡Nos vamos
a quedar aquí atrapados!
90
00:06:35,221 --> 00:06:37,601
¡No puedo cortarla!
¿No es ni hierro ni piedra?
91
00:06:37,901 --> 00:06:39,461
Es un pasadizo submarino.
92
00:06:39,461 --> 00:06:43,011
Debe estar hecho de un acero muy denso
para soportar la presión del agua.
93
00:06:43,011 --> 00:06:44,191
¡No hay escapatoria!
94
00:06:45,241 --> 00:06:46,651
¡Está aquí!
95
00:06:55,941 --> 00:06:57,901
¡Esto es muy peligroso! ¡Vamos a morir!
96
00:06:57,901 --> 00:06:59,471
¡Deprisa!
97
00:06:59,471 --> 00:07:02,481
¡Es terrible, el tren marino no arranca!
98
00:07:02,481 --> 00:07:04,351
¡¿No hay ningún ingeniero?!
99
00:07:05,561 --> 00:07:07,501
¡El ataque pronto llegará aquí! ¡Deprisa!
100
00:07:16,011 --> 00:07:17,041
¡Vicealmirante!
101
00:07:17,041 --> 00:07:19,811
¿Qué hacemos respecto a la captura de
Nico Robin en el Puente de las Dudas?
102
00:07:19,811 --> 00:07:21,431
Déjenla.
103
00:07:21,431 --> 00:07:22,471
Pero...
104
00:07:22,471 --> 00:07:24,701
Mientras ese hombre esté en esta isla
105
00:07:24,701 --> 00:07:27,751
y tenga la misión de escoltar a Nico Robin,
106
00:07:27,751 --> 00:07:30,071
no deberemos involucrarnos.
107
00:07:30,941 --> 00:07:34,531
Lo reduciremos todo a cenizas
menos el Puente de las Dudas.
108
00:07:34,931 --> 00:07:35,581
¡Entendido!
109
00:07:36,201 --> 00:07:37,301
Vicealmirante...
110
00:07:37,301 --> 00:07:42,311
¿Está hablando del señor
Rob Lucci, del CP9?
111
00:07:47,981 --> 00:07:49,961
¡Lo sabía, tiene poderes!
112
00:07:51,951 --> 00:07:53,431
¡¿Quién demonios eres?!
113
00:07:56,141 --> 00:07:58,431
¡Te estamos preguntando
quién eres! ¡Responde!
114
00:07:58,871 --> 00:08:00,701
¡Alto, idiotas!
115
00:08:00,701 --> 00:08:01,601
¡¿Capitán?!
116
00:08:02,261 --> 00:08:04,111
¡Bajen las armas!
117
00:08:04,111 --> 00:08:06,271
¡¿Con quién creen que están hablando?!
118
00:08:06,681 --> 00:08:10,111
¡Este es Rob Lucci, del CP9!
119
00:08:17,241 --> 00:08:19,171
Ro-Rob Lucci-san...
120
00:08:19,171 --> 00:08:20,731
¿Qué? Eso...
121
00:08:20,731 --> 00:08:22,821
¡Lo sentimos! ¡Perdónenos la vida!
122
00:08:22,821 --> 00:08:25,371
Silencio. Sus llantos me molestan al oído.
123
00:08:31,891 --> 00:08:35,071
Oí hablar mucho sobre el señor Rob Lucci.
124
00:08:35,071 --> 00:08:36,681
¿Es realmente tan bueno?
125
00:08:38,171 --> 00:08:41,011
Fue hace quince años...
126
00:08:41,631 --> 00:08:43,071
En cierto reino,
127
00:08:43,071 --> 00:08:46,851
hubo un incidente donde unos
piratas capturaron a 500 soldados.
128
00:08:49,191 --> 00:08:52,651
Hace 15 años
129
00:08:55,361 --> 00:08:59,321
¡Chicos, no se contengan!
¡Destrózenlo todo!
130
00:08:59,321 --> 00:09:03,041
¡Maten a todo el que se resista!
¡No tengan piedad!
131
00:09:05,751 --> 00:09:09,461
¡No cedan! ¡Protejan este
país de los piratas!
132
00:09:12,921 --> 00:09:17,431
El reino opuso gran
resistencia a los piratas.
133
00:09:17,431 --> 00:09:18,591
Pero...
134
00:09:22,491 --> 00:09:24,471
¡Condenados piratas!
135
00:09:43,901 --> 00:09:45,331
¿Morteros de trincheras?
136
00:09:47,551 --> 00:09:52,501
¡Es su fin! ¡Si no quieren morir, ríndanse!
137
00:09:52,501 --> 00:09:56,551
¡Si se resisten, los haremos
pedazos con estos morteros!
138
00:10:04,121 --> 00:10:06,291
¡Son nuestros rehenes!
139
00:10:06,291 --> 00:10:08,851
¡Métanlos en un almacén!
140
00:10:09,561 --> 00:10:14,861
El capitán pirata exigió el trono
a cambio de las vidas de los rehenes.
141
00:10:15,331 --> 00:10:17,201
Mi señor, rechace firmemente
142
00:10:17,201 --> 00:10:20,491
la despreciable exigencia de
los piratas por sus ciudadanos.
143
00:10:20,491 --> 00:10:21,991
¡Tiene razón!
144
00:10:21,991 --> 00:10:25,991
Con el poder del ejército principal
del reino y la guardia real,
145
00:10:25,991 --> 00:10:28,791
no tendremos que temer a esos piratas.
146
00:10:29,161 --> 00:10:30,621
¡Su majestad!
147
00:10:30,621 --> 00:10:33,051
Pero esos soldados que lucharon
arriesgando sus vidas
148
00:10:33,051 --> 00:10:36,671
y terminaron siendo rehenes
también son mis ciudadanos.
149
00:10:36,671 --> 00:10:39,701
No puedo dejar que mueran.
150
00:10:39,701 --> 00:10:40,381
Pero...
151
00:10:41,131 --> 00:10:45,081
Aunque me arrebaten el trono,
es posible recuperarlo.
152
00:10:45,081 --> 00:10:47,431
¡Pero las vidas de la gente
no se pueden recuperar!
153
00:10:47,881 --> 00:10:48,831
Su majestad...
154
00:10:48,831 --> 00:10:53,011
Pero aunque aceptáramos
las exigencias de los piratas,
155
00:10:53,011 --> 00:10:56,361
no creo que vayan a liberar a
los rehenes como prometieron.
156
00:11:01,591 --> 00:11:02,661
¡Su majestad!
157
00:11:05,491 --> 00:11:09,621
¡Su majestad! ¡Llegó un
emisario del Gobierno Mundial!
158
00:11:11,121 --> 00:11:14,271
¿En serio? ¿Del Gobierno Mundial?
159
00:11:14,271 --> 00:11:16,091
Hazlo pasar ahora mismo.
160
00:11:16,421 --> 00:11:17,711
¡Sí!
161
00:11:19,661 --> 00:11:24,381
El Gobierno Mundial envió a un chico
al reino que estaba a punto de rendirse
162
00:11:24,381 --> 00:11:27,391
lleno de impotencia y
preocupado por los rehenes.
163
00:11:28,501 --> 00:11:29,981
¿U-un chico?
164
00:11:29,981 --> 00:11:32,441
¡Rayos! ¡Maldito Gobierno Mundial!
165
00:11:32,441 --> 00:11:33,651
¡Esto es insultante!
166
00:11:39,971 --> 00:11:41,371
¿Dónde está la presa?
167
00:11:41,371 --> 00:11:44,741
¿La presa? ¿Hablas de los piratas?
168
00:11:44,741 --> 00:11:47,881
Ocuparon el puerto occidental
y lo convirtieron en su base.
169
00:11:47,881 --> 00:11:48,791
De acuerdo.
170
00:11:49,311 --> 00:11:52,991
Perfecto, quiero que lo
dejen todo en mis manos.
171
00:11:52,991 --> 00:11:53,921
¡Espera!
172
00:11:54,501 --> 00:11:58,711
Dale la máxima prioridad
a las vidas de los rehenes.
173
00:11:59,911 --> 00:12:02,841
¿Pretendes decirle al Gobierno
Mundial lo que debe hacer?
174
00:12:05,501 --> 00:12:08,721
¿Po-por qué me intimida tanto este chico?
175
00:12:13,921 --> 00:12:15,731
El Gobierno Mundial...
176
00:12:16,431 --> 00:12:18,411
¡Buen trabajo!
177
00:12:18,411 --> 00:12:21,321
¡Coman y beban hasta reventar
y disfruten esta noche!
178
00:12:23,411 --> 00:12:25,681
¡Un reino no es para tanto!
179
00:12:25,681 --> 00:12:27,161
¡Claro que no!
180
00:12:27,161 --> 00:12:29,441
¡Ahora, el reino será nuestro!
181
00:12:29,441 --> 00:12:30,801
¡Viva el jefe!
182
00:12:30,801 --> 00:12:32,511
¡Idiota! ¡Es el nuevo rey!
183
00:12:32,511 --> 00:12:33,641
¡Es verdad!
184
00:12:34,431 --> 00:12:37,061
¡Más vino! ¡Nos estamos quedando sin vino!
185
00:12:37,061 --> 00:12:39,421
¡Y nosotros! ¡Que alguien traiga más!
186
00:12:42,421 --> 00:12:44,421
¡El vino hoy sabe especialmente bien!
187
00:12:46,531 --> 00:12:47,671
Oigan.
188
00:12:48,531 --> 00:12:50,391
¿Quién es su capitán?
189
00:12:51,311 --> 00:12:52,681
¿Quién eres?
190
00:12:53,101 --> 00:12:56,521
Vine a arrestarlos a todos en
nombre del Gobierno Mundial.
191
00:13:00,911 --> 00:13:05,441
¿Arrestarme, a mí?
¿Me va a arrestar un mocoso como tú?
192
00:13:06,311 --> 00:13:09,661
Parece que el Gobierno Mundial
está falto de gente.
193
00:13:09,661 --> 00:13:12,901
¡En serio, no me hagas reír!
194
00:13:14,191 --> 00:13:16,601
¿Qué puede hacer un mocoso como tú?
195
00:13:16,601 --> 00:13:19,291
¡Vete a otro sitio a creerte que
eres un tipo importante del Gobierno!
196
00:13:19,291 --> 00:13:24,341
¡Desaparece! ¡No tenemos
tiempo para jugar con un niño!
197
00:13:24,671 --> 00:13:26,091
¡Que desaparezcas!
198
00:13:26,091 --> 00:13:27,991
¡Podrías lastimarte!
199
00:13:27,991 --> 00:13:30,051
Están en mi camino. Apártense.
200
00:13:30,051 --> 00:13:32,431
¡Eres tú el que se va a apartar!
201
00:13:36,371 --> 00:13:37,261
Cuerpo de Hierro.
202
00:13:44,241 --> 00:13:45,611
¡¿Qué hizo?!
203
00:13:45,611 --> 00:13:47,241
¡Usó una técnica extraña!
204
00:13:47,661 --> 00:13:50,581
Ya veo. No está mal.
205
00:13:50,581 --> 00:13:54,201
Tal vez no fuera mentira lo de que
venías de parte del Gobierno Mundial.
206
00:13:54,661 --> 00:13:59,711
¡Pero si haces alguna tontería,
no te garantizaré las vidas de los rehenes!
207
00:14:04,961 --> 00:14:08,301
Mientras nos obedezcas,
te dejaremos con vida un tiempo
208
00:14:08,301 --> 00:14:11,551
como rehén para el Gobierno Mundial.
209
00:14:14,071 --> 00:14:16,771
¡Nadie puede vencernos!
210
00:14:16,771 --> 00:14:20,131
¡Metan al mocoso en el
mismo sitio que los demás!
211
00:14:45,301 --> 00:14:46,521
¡Entra ahí!
212
00:14:48,661 --> 00:14:51,691
Haremos que te quedes aquí dentro.
213
00:14:54,401 --> 00:14:56,721
¿Qu-quién es ese chico?
214
00:14:56,721 --> 00:14:59,451
Es un "gran emisario" del Gobierno Mundial.
215
00:14:59,451 --> 00:15:01,481
Dijo que vino a rescatarlos.
216
00:15:02,701 --> 00:15:05,511
Ahora, los del Gobierno Mundial
harán todo lo que les digamos.
217
00:15:05,511 --> 00:15:08,681
¡Nadie puede vencernos!
218
00:15:08,681 --> 00:15:11,491
Bueno, todos son rehenes,
así que llévense bien.
219
00:15:16,591 --> 00:15:18,131
Quiero verificar una cosa.
220
00:15:18,761 --> 00:15:19,691
¿Qué cosa?
221
00:15:20,621 --> 00:15:23,281
¿Son todos rehenes?
222
00:15:23,281 --> 00:15:24,211
Sí.
223
00:15:25,611 --> 00:15:26,711
Ya veo.
224
00:15:29,671 --> 00:15:30,521
¡Afeitado!
225
00:15:36,511 --> 00:15:37,471
¡Patada Tempestuosa!
226
00:15:55,971 --> 00:15:59,041
Cuando el chico se infiltró
en el escondite de los piratas,
227
00:15:59,041 --> 00:16:03,961
mató a los 500 soldados del
reino que estaban encerrados.
228
00:16:03,961 --> 00:16:06,211
¡¿Qu-que los mató?!
229
00:16:06,211 --> 00:16:09,381
¡No puede ser! ¡¿Eso es algo aceptable?!
230
00:16:09,791 --> 00:16:13,431
Aunque sea el Gobierno Mundial...
Aunque sea por la justicia...
231
00:16:14,801 --> 00:16:16,641
¡L-lo siento!
232
00:16:16,641 --> 00:16:21,351
Justicia
233
00:16:17,391 --> 00:16:21,351
¡Escuchen, la justicia
no es todo amor y armonía!
234
00:16:21,811 --> 00:16:23,831
¡Recuérdenlo bien!
235
00:16:23,831 --> 00:16:24,771
¡Sí!
236
00:16:26,241 --> 00:16:28,491
Naturalmente, los piratas se enfurecieron
237
00:16:28,491 --> 00:16:32,281
y dispararon al chico que estaba de
espaldas sobre la pila de cadáveres.
238
00:16:33,651 --> 00:16:36,721
Pero ese chico se levantó entre
las llamas de las explosiones,
239
00:16:36,721 --> 00:16:42,201
mató al líder de los piratas
y resolvió el incidente él solo.
240
00:16:44,441 --> 00:16:45,791
¡Jefe!
241
00:16:45,791 --> 00:16:47,701
¡Jefe! ¡Jefe! ¡Jefe!
242
00:16:47,701 --> 00:16:49,791
¡Cálmate! ¿Qué ocurre?
243
00:16:50,431 --> 00:16:51,611
¡Jefe...!
244
00:16:52,281 --> 00:16:55,001
¡Ese mocoso está causando
estragos en el almacén!
245
00:16:55,001 --> 00:16:55,761
¡¿Qué?!
246
00:16:58,611 --> 00:17:01,141
¡¿Qu-qué diablos es esto?!
247
00:17:04,511 --> 00:17:07,981
¡¿Cómo te atreviste a matar
a nuestros valiosos rehenes?!
248
00:17:07,981 --> 00:17:09,731
Cometieron un crimen.
249
00:17:10,661 --> 00:17:13,191
Así que los ejecuté en
nombre de la justicia.
250
00:17:13,541 --> 00:17:14,611
¿Un crimen?
251
00:17:15,011 --> 00:17:18,281
Para los soldados de un reino,
ser débil es un crimen.
252
00:17:19,031 --> 00:17:22,731
Se rindieron ante el mal y
sumieron al reino en una crisis.
253
00:17:22,731 --> 00:17:25,291
Unos soldados así no tienen derecho a vivir.
254
00:17:26,221 --> 00:17:27,671
Merecían morir.
255
00:17:28,021 --> 00:17:31,041
¡Desgraciado! ¡¿Tú te consideras
un oficial del Gobierno Mundial?!
256
00:17:32,091 --> 00:17:34,341
La justicia nunca caerá contra el mal.
257
00:17:34,341 --> 00:17:36,301
¡Chicos, acaben con él!
258
00:17:49,501 --> 00:17:51,481
Te lo tienes merecido, maldito mocoso.
259
00:17:51,481 --> 00:17:53,151
¡No nos subestimes!
260
00:17:55,181 --> 00:17:58,561
¡Maldición! ¡Nuestro plan quedó
arruinado después de tanto esfuerzo!
261
00:18:02,371 --> 00:18:05,201
¡¿Co-cómo pudo sobrevivir a eso?!
262
00:18:09,961 --> 00:18:10,671
¡Afeitado!
263
00:18:18,381 --> 00:18:19,131
Pistola Dactilar.
264
00:18:28,141 --> 00:18:29,441
Jefe...
265
00:18:29,441 --> 00:18:31,231
¡E-es un monstruo!
266
00:18:31,231 --> 00:18:32,501
¡Ayuda!
267
00:18:36,301 --> 00:18:39,831
Ese chico, que tenía varias
heridas de cañón en la espalda,
268
00:18:39,831 --> 00:18:43,161
era un agente de inteligencia
del CP9 con solo 13 años.
269
00:18:43,601 --> 00:18:48,201
La gente lo considera la máquina de matar
más fuerte y cruel en la historia del CP9,
270
00:18:48,201 --> 00:18:50,871
cuya misión es la justicia oscura.
271
00:18:50,871 --> 00:18:54,471
Pudo hacer todo eso con solo 13 años...
272
00:18:54,471 --> 00:18:59,341
Por eso todos nosotros debemos
cumplir con nuestro deber.
273
00:19:00,261 --> 00:19:02,051
¡Gomu Gomu no...
274
00:19:02,051 --> 00:19:04,031
Rocket!
275
00:19:04,681 --> 00:19:06,061
¡¿Y ahora qué?!
276
00:19:06,811 --> 00:19:08,431
¡Apareció algo!
277
00:19:08,431 --> 00:19:11,491
¡Ese es Sombrero de Paja Luffy,
cuya recompensa es de 100 millones!
278
00:19:11,491 --> 00:19:12,691
No sabía que estuviera tan gordo.
279
00:19:12,691 --> 00:19:15,001
¡Te encontré, tipo de la paloma!
280
00:19:15,001 --> 00:19:16,321
¡Acaben con él!
281
00:19:19,521 --> 00:19:22,451
¡No me harán nada!
¡El Hone Fuusen es muy resistente!
282
00:19:27,491 --> 00:19:31,251
¡Gomu Gomu no Gigant Axe!
283
00:19:35,721 --> 00:19:37,551
¡¿Qué?! ¡¿Es un gigante?!
284
00:20:07,831 --> 00:20:11,541
¡Gomu Gomu no Gigant Whip!
285
00:20:14,801 --> 00:20:16,611
¡Cuidado!
286
00:20:16,611 --> 00:20:17,841
¡Destrozó los mástiles!
287
00:20:17,841 --> 00:20:19,921
¡Se están cayendo!
288
00:20:20,511 --> 00:20:23,501
¡La pelea entre esos dos es tremenda!
289
00:20:25,541 --> 00:20:27,351
Pistola Dactilar: Palillo.
290
00:20:31,141 --> 00:20:34,141
Parece que tu velocidad disminuye
a medida que crece tu fuerza.
291
00:20:38,771 --> 00:20:40,781
Patada Tempestuosa: Ave Victoriosa.
292
00:20:50,781 --> 00:20:53,061
¡Partió la estructura externa de hierro!
293
00:20:53,061 --> 00:20:54,541
¡Este barco no aguantará!
294
00:20:59,411 --> 00:21:01,801
Faltó poco. Casi me parte en dos.
295
00:21:07,771 --> 00:21:09,431
¡¿Viste eso, Cutty Flam?!
296
00:21:09,761 --> 00:21:14,201
¡Es su fin! ¡O mejor dicho,
lo era en todo momento!
297
00:21:14,201 --> 00:21:16,811
¡No digas eso sin que
la pelea haya terminado!
298
00:21:16,811 --> 00:21:19,441
Lucci es el que está luchando
contra Sombrero de Paja.
299
00:21:19,441 --> 00:21:21,771
¡Es el hombre más fuerte
de la historia del CP9!
300
00:21:21,771 --> 00:21:24,171
¡Puede que hayan logrado
deshacerse de los demás,
301
00:21:24,171 --> 00:21:26,401
pero Lucci es muy distinto!
302
00:21:26,941 --> 00:21:30,701
¡Cuando haya matado a Sombrero
de Paja, irás tú después!
303
00:21:32,161 --> 00:21:33,951
¡Cuento contigo, Sombrero de Paja!
304
00:21:34,511 --> 00:21:37,421
¿Qué ocurre? Dame un informe.
305
00:21:37,791 --> 00:21:39,601
¡Sí, señor!
306
00:21:39,601 --> 00:21:44,061
¡Sombrero de Paja Luffy y el señor
Rob Lucci, del CP9, están peleando!
307
00:21:44,061 --> 00:21:46,051
¡Como resultado, el barco
número 4 quedó destruido!
308
00:21:46,441 --> 00:21:48,631
Rob Lucci no va a morir.
309
00:21:49,601 --> 00:21:54,111
Que los artilleros de todos los
barcos apunten al barco número 4.
310
00:21:54,111 --> 00:21:55,891
Disparen todos los cañones
a la vez en cinco segundos.
311
00:21:55,891 --> 00:21:58,431
No puede hablar en serio, señor.
312
00:21:58,431 --> 00:22:00,271
Hay mil hombres nuestros a bordo.
313
00:22:11,741 --> 00:22:15,201
Un segundo de indecisión puede hacer que
unos terribles criminales se escapen.
314
00:22:15,661 --> 00:22:18,161
¿Puedes proteger nuestro futuro de ellos?
315
00:22:28,971 --> 00:22:30,131
¡Fuego!
316
00:22:45,061 --> 00:22:49,361
Por fin rescatamos a Robin-chan,
pero nos ahogaremos si no hacemos nada.
317
00:22:49,361 --> 00:22:52,511
N-no puedo respirar...
¡No puedo contener la respiración!
318
00:22:53,841 --> 00:22:55,581
¿Estoy soñando?
319
00:22:56,541 --> 00:22:59,581
Qué hermosa eres...
320
00:23:00,031 --> 00:23:01,541
En el próximo episodio de One Piece:
321
00:23:01,541 --> 00:23:05,291
"¿Aparece una sirena mística?
Mientras desaparece la consciencia...".
322
00:23:05,291 --> 00:23:07,431
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
323
00:23:06,051 --> 00:23:10,011
¿Aparece una sirena mística?
Mientras desaparece la consciencia...