1 00:00:32,311 --> 00:00:35,791 Did you know there's an awesome treasure at the end of this sea?! 2 00:00:35,791 --> 00:00:40,191 And whoever gets it can be King of the Pirates! Isn't that exciting?! 3 00:00:40,191 --> 00:00:42,951 Unheard-of adventures are waiting! 4 00:00:45,401 --> 00:00:53,341 Bon voyage! Let that shred of courage grow 5 00:00:53,341 --> 00:01:00,941 I caught a glimpse of the tail end to the future 6 00:01:00,941 --> 00:01:08,861 The horizons everyone dreamed of were separate at first 7 00:01:08,861 --> 00:01:16,021 but now they can be seen through a single telescope 8 00:01:16,021 --> 00:01:25,151 A bitter compass of destiny is leading your heart astray 9 00:01:25,151 --> 00:01:28,281 so turn the wheel in the other direction! 10 00:01:28,281 --> 00:01:30,161 Bon voyage! 11 00:01:30,161 --> 00:01:35,241 Toss aside your bonds and your past 12 00:01:35,511 --> 00:01:42,421 We can surely smile despite that 13 00:01:42,421 --> 00:01:52,011 Tears shed trying to achieve your dreams aren't for naught 14 00:01:52,011 --> 00:01:56,491 Precious in my life 15 00:01:57,311 --> 00:02:04,981 I caught a glimpse of the tail end to the future 16 00:02:17,091 --> 00:02:21,911 While God Eneru was busy dealing with Sanji's last-ditch efforts... 17 00:02:30,451 --> 00:02:33,381 ...Usopp succeeded in rescuing Sanji. 18 00:02:35,951 --> 00:02:37,811 Meanwhile, Luffy's group... 19 00:02:40,361 --> 00:02:43,901 ...headed up Giant Jack to settle the score with God Eneru. 20 00:02:43,931 --> 00:02:49,371 {\an8}"Gyaaaaa!" 21 00:02:43,941 --> 00:02:46,931 Robin! Eneru's after the gold bell, right?! 22 00:02:47,081 --> 00:02:49,371 And it's at the top of this vine, right?! 23 00:02:55,381 --> 00:02:57,631 They had but a mere moment to enjoy their reunion, 24 00:02:58,161 --> 00:03:02,601 for God Eneru, after repairing the Maxim, took action again! 25 00:03:05,171 --> 00:03:06,431 Mamaragan. 26 00:03:16,671 --> 00:03:20,751 Everyone! Hurry to the ship! I'll get Luffy and bring him back! 27 00:03:24,101 --> 00:03:25,621 An exquisite view! 28 00:03:26,151 --> 00:03:31,271 Don't assume things are gonna turn out how you want, Eneru! 29 00:03:32,161 --> 00:03:35,901 Dammit! He isn't holding back! We gotta get outta here! 30 00:03:35,901 --> 00:03:38,821 Everything's done for! 31 00:03:44,591 --> 00:03:50,521 Is that where the detestable Shandoran warriors' hidden village is? 32 00:03:51,261 --> 00:03:55,981 They're originally from the Blue Sea; surely they'd enjoy going home! 33 00:04:00,641 --> 00:04:03,531 Now, then! Strike the world below! 34 00:04:13,651 --> 00:04:15,071 Our village! 35 00:04:17,291 --> 00:04:21,731 That was close! We'd be ashes now had we left any later! 36 00:04:29,331 --> 00:04:32,251 In the name of Great Warrior Calgara... 37 00:04:35,811 --> 00:04:38,621 ...light the fire of Shandora! 38 00:04:45,681 --> 00:04:46,921 Wyper. 39 00:04:47,851 --> 00:04:51,881 Your distant ancestor, Great Warrior Calgara, 40 00:04:51,881 --> 00:04:56,701 had another reason for being so determined to take back our homeland. 41 00:04:56,831 --> 00:04:58,661 Another reason? 42 00:04:59,431 --> 00:05:03,971 Yes. It was Calgara's greatest regret of all. 43 00:05:05,171 --> 00:05:10,171 Listen. Great Warrior Calgara had a very close friend... 44 00:05:10,791 --> 00:05:12,501 A close friend? 45 00:05:14,041 --> 00:05:20,181 Yes. He met Calgara 400 years ago. His name was... 46 00:05:22,791 --> 00:05:25,341 ...Montblanc Noland! 47 00:05:31,411 --> 00:05:36,391 "Led by a Bell's Sound! Tale of the Great Warrior and the Explorer" 48 00:05:40,931 --> 00:05:48,181 This tale took place 400 years ago, and though it has never been written of, 49 00:05:48,181 --> 00:05:53,551 it has been kept in people's hearts from one generation to the next. 50 00:05:54,381 --> 00:05:57,421 It is a true story of a warrior known as a monster, 51 00:05:57,421 --> 00:06:01,481 and an adventurer known as a liar. 52 00:06:02,641 --> 00:06:05,181 Get on board, quick! 53 00:06:06,921 --> 00:06:09,531 The Monster of Shandora is coming! 54 00:06:09,701 --> 00:06:12,491 Hurry! Cast off! Cast off! 55 00:06:12,491 --> 00:06:14,021 B-But there are still crewmen--! 56 00:06:14,021 --> 00:06:15,711 Just get us out to sea! 57 00:06:19,311 --> 00:06:22,211 He's here! 58 00:06:35,361 --> 00:06:37,051 You must be eliminated! 59 00:06:52,081 --> 00:06:55,171 Leave all your belongings and go! 60 00:07:03,721 --> 00:07:06,481 R-Reporting, Commodore! 61 00:07:06,661 --> 00:07:09,681 Our ship's stores have finally been exhausted, 62 00:07:09,681 --> 00:07:15,141 meaning we're now... lost... at sea... 63 00:07:15,141 --> 00:07:16,771 The cook's fainted! 64 00:07:16,771 --> 00:07:19,571 Dammit! There's no food left! 65 00:07:20,641 --> 00:07:22,491 The commodore fell into the ocean! 66 00:07:22,491 --> 00:07:26,661 This is the Grand Line! Did he decide to drown himself and leave us?! 67 00:07:26,661 --> 00:07:29,521 Maybe he was so starved he chose death? 68 00:07:29,521 --> 00:07:33,911 Don't be stupid! He's a hero who's returned twice from these waters! 69 00:07:34,091 --> 00:07:37,361 Then what're these carefully folded clothes and shoes for?! 70 00:07:37,821 --> 00:07:40,221 H-Hey! Someone go check... 71 00:07:40,221 --> 00:07:43,161 Screw that! It's a sea of monsters down there! 72 00:07:43,161 --> 00:07:44,351 He's not coming back up! 73 00:07:45,791 --> 00:07:46,871 Commodore! 74 00:07:46,871 --> 00:07:50,031 Pretty nimble guy, he was. Here. 75 00:07:50,031 --> 00:07:51,911 Eh? What's this rope? 76 00:07:53,841 --> 00:07:54,641 Pull it in. 77 00:07:58,011 --> 00:08:00,051 What is this, Commodore?! 78 00:08:00,051 --> 00:08:02,301 Don't tell us you killed it underwater?! 79 00:08:02,301 --> 00:08:03,561 Cook it up for us. 80 00:08:04,451 --> 00:08:08,361 You really do lose your touch when you get lazy. 81 00:08:11,631 --> 00:08:13,731 It's a huge storm, Commodore! 82 00:08:13,731 --> 00:08:15,991 I bet so, given this swaying. 83 00:08:15,991 --> 00:08:18,261 You bet so? Is that all?! 84 00:08:19,231 --> 00:08:21,081 The yardarm's been busted! 85 00:08:21,081 --> 00:08:23,101 --Where?! --Main! Main! 86 00:08:23,101 --> 00:08:27,341 This third voyage has lasted over two years. 87 00:08:27,571 --> 00:08:30,201 It's almost miraculous it has lasted so long. 88 00:08:32,811 --> 00:08:34,771 Hey. Did you just hear something?! 89 00:08:34,991 --> 00:08:37,881 Eh? Do you mean the thunder? 90 00:08:37,881 --> 00:08:42,911 No, something beautiful, like a bell... 91 00:08:45,891 --> 00:08:47,921 Priest! Try to keep your senses! 92 00:08:47,921 --> 00:08:52,941 This land is cursed! At this rate, the Shandians will be wiped out! 93 00:08:52,941 --> 00:08:56,861 H-How can we save the village, Priest?! 94 00:08:56,861 --> 00:08:59,991 O-Offer... a girl! 95 00:09:01,041 --> 00:09:03,731 At the sacrificial altar! 96 00:09:12,271 --> 00:09:14,621 How many victims does that make? 97 00:09:16,291 --> 00:09:18,191 Over a hundred... 98 00:09:19,161 --> 00:09:23,431 What's going on?! This has never happened to us before! 99 00:09:28,431 --> 00:09:31,901 If I can be of use, I will gladly give my life. 100 00:09:34,841 --> 00:09:36,991 Why do you cry, Mom? 101 00:09:38,181 --> 00:09:43,191 I'm about to be welcomed by the sun god! 102 00:09:43,671 --> 00:09:47,461 Being chosen to be a sacrifice is a wonderful thing! 103 00:09:51,701 --> 00:09:55,191 Thank you for raising me, Mom. 104 00:09:55,961 --> 00:09:57,361 Mousse! 105 00:10:01,361 --> 00:10:04,601 If this is a bad dream, let me wake up! 106 00:10:04,601 --> 00:10:07,851 Dammit! Go away! 107 00:10:09,311 --> 00:10:10,941 Go away! 108 00:10:14,071 --> 00:10:16,071 Great Warrior Calgara... 109 00:10:16,311 --> 00:10:17,511 Seto... 110 00:10:18,011 --> 00:10:21,361 I wanted to be like you someday... 111 00:10:22,021 --> 00:10:26,901 I wanted to be a brave warrior and fight to protect this land! 112 00:10:29,261 --> 00:10:32,171 I don't wanna die because of something like this! 113 00:10:38,401 --> 00:10:40,361 You're amazing, Commodore! 114 00:10:40,361 --> 00:10:44,111 There really was an island in the direction you said to turn to! 115 00:10:44,111 --> 00:10:46,921 Yes, what a relief. We can ride out the storm here. 116 00:10:47,221 --> 00:10:50,681 Still, did you guys really not hear it? 117 00:10:50,681 --> 00:10:53,951 Nope. None of us heard any bells. Right? 118 00:10:53,951 --> 00:10:57,321 Yeah! You must've been hearing things, Commodore! 119 00:11:04,601 --> 00:11:06,411 What a magnificent forest! 120 00:11:06,601 --> 00:11:09,171 I hope we find good research materials! 121 00:11:17,811 --> 00:11:21,111 Commodore! Was that the sound you heard?! 122 00:11:21,721 --> 00:11:23,671 Hey, now! Don't tease me! 123 00:11:24,421 --> 00:11:28,301 I'd never mistake the sounds of this odd bird for something else! 124 00:11:29,491 --> 00:11:31,611 C-Commodore! Was this-- 125 00:11:52,961 --> 00:11:56,001 Wow... What a beautiful tone... 126 00:11:57,481 --> 00:11:59,301 Seems there are people here! 127 00:12:01,131 --> 00:12:04,421 H-Hold on, Commodore! Wait! 128 00:12:08,321 --> 00:12:09,871 Someone's lying on the ground! 129 00:12:09,871 --> 00:12:11,741 Damn it... Intruders! 130 00:12:14,701 --> 00:12:16,071 Hey! Kid! 131 00:12:16,071 --> 00:12:18,931 Commodore! This kid doesn't look right! 132 00:12:20,841 --> 00:12:21,821 Wait, you! 133 00:12:23,611 --> 00:12:25,151 Let go! 134 00:12:27,241 --> 00:12:31,121 It's the Kinetsu plague. He hasn't been treated at all. 135 00:12:31,121 --> 00:12:33,361 T-This island is bad news! 136 00:12:33,521 --> 00:12:35,971 Doctor! Do we have any Conine left?! 137 00:12:35,971 --> 00:12:38,961 Inject this lad and all of us immediately! 138 00:12:44,641 --> 00:12:48,981 This is bad. Even the crops are being eaten away at... 139 00:12:52,101 --> 00:12:54,631 Commodore! All the houses are filled with the sick! 140 00:13:21,961 --> 00:13:24,481 Take the girl to the altar! 141 00:13:36,051 --> 00:13:40,301 God of the sun... God of the rain... 142 00:13:40,951 --> 00:13:45,291 God of the forest... God of the earth... 143 00:13:46,321 --> 00:13:53,221 In exchange for this girl's life, please save our village! 144 00:14:08,961 --> 00:14:10,381 It's the Kashi God! 145 00:14:14,841 --> 00:14:16,371 Mousse! 146 00:14:16,851 --> 00:14:19,151 Let her go! It's for the village! 147 00:14:19,301 --> 00:14:23,681 The Kashi God has such a divine form! 148 00:14:25,301 --> 00:14:26,711 Please save my mother! 149 00:14:27,611 --> 00:14:31,341 Please save my son and father! 150 00:14:33,231 --> 00:14:35,031 What the--?! Something fell! 151 00:14:35,331 --> 00:14:36,141 What's that?! 152 00:14:54,591 --> 00:14:56,981 What on earth?! Who is that?! 153 00:14:56,981 --> 00:14:57,891 Kashi God! 154 00:14:58,251 --> 00:15:00,301 God-killer! 155 00:15:06,101 --> 00:15:07,941 The ceremony is over. 156 00:15:08,341 --> 00:15:09,991 You must've been really frightened. 157 00:15:09,991 --> 00:15:13,231 You're safe now! There's no need to die! 158 00:15:16,781 --> 00:15:19,341 Kashi God! Please forgive us! 159 00:15:19,341 --> 00:15:21,211 We're all going to be cursed! 160 00:15:21,211 --> 00:15:25,661 Kill! Give more lives to the gods! Before we incur their wrath! 161 00:15:26,191 --> 00:15:29,911 Calgara! Kill him! 162 00:15:27,501 --> 00:15:29,911 Sounds like he did something bad! 163 00:15:29,911 --> 00:15:31,671 They're really freaking out! 164 00:15:31,671 --> 00:15:34,471 He doesn't know how to ignore! 165 00:15:34,471 --> 00:15:37,341 He killed a god? What's that mean?! 166 00:15:37,341 --> 00:15:40,491 Tribal rituals ain't something you mess around with! 167 00:15:40,741 --> 00:15:44,131 Quell the gods' anger, Great Warrior Calgara-sama! 168 00:15:44,551 --> 00:15:48,521 I am an explorer from the North Blue, Montblanc-- 169 00:15:48,521 --> 00:15:51,271 It doesn't matter who you are! You must be eliminated! 170 00:15:53,321 --> 00:15:58,271 Is this how you've eliminated all the few, yet vital advancements?! 171 00:15:58,271 --> 00:16:03,071 You're in no place to criticize! Atone to the gods where you stand! 172 00:16:03,071 --> 00:16:06,421 Who is that man?! He's holding his own against Calgara! 173 00:16:14,361 --> 00:16:17,431 There! Use that knife to take your life! 174 00:16:19,321 --> 00:16:20,791 What?! 175 00:16:20,791 --> 00:16:25,401 A sacrifice meant to save the village, crying because she wants to live... 176 00:16:25,401 --> 00:16:26,391 Have you no shame?! 177 00:16:30,551 --> 00:16:31,901 Don't be a fool! 178 00:16:33,901 --> 00:16:35,061 Stop! 179 00:16:50,161 --> 00:16:52,671 C-Commodore! 180 00:16:57,211 --> 00:17:00,911 For centuries we've strictly upheld the commandment 181 00:17:00,911 --> 00:17:03,911 that all intruders on this island must be punished! 182 00:17:03,911 --> 00:17:08,011 What's more, you're a god-killer! You, alone, won't be enough! 183 00:17:08,011 --> 00:17:12,121 You and all your men will pay with your lives! 184 00:17:12,591 --> 00:17:18,991 "Lives" this, "sacrifices" that! Will those make your gods happy?! 185 00:17:19,561 --> 00:17:22,961 These ceremonies are flat-out denials 186 00:17:22,961 --> 00:17:25,881 of the triumphs of all the great men before us! I won't stand for it! 187 00:17:27,091 --> 00:17:31,941 This is an insult to all the adventurers and researchers 188 00:17:31,941 --> 00:17:36,081 who've ever set out to sea in the hopes of bringing people happiness! 189 00:17:36,411 --> 00:17:39,281 If your gods value people's lives, 190 00:17:39,281 --> 00:17:43,381 then wouldn't they have contempt for these ceremonies, too?! 191 00:17:46,831 --> 00:17:48,321 Give me time! 192 00:17:50,671 --> 00:17:54,421 I'll banish this so-called curse of yours! 193 00:17:54,421 --> 00:17:59,031 And if I can't, you can do whatever you like! 194 00:17:59,691 --> 00:18:01,191 What nonsense! 195 00:18:01,191 --> 00:18:03,841 You think you're a god or something?! 196 00:18:05,001 --> 00:18:09,451 In return, if I do save this village from tragedy, 197 00:18:09,631 --> 00:18:12,221 swear to me you'll never hold these ceremonies again! 198 00:18:13,631 --> 00:18:15,721 Is that all you have to say?! 199 00:18:15,721 --> 00:18:19,021 Such nonsense! Now you die! 200 00:18:19,021 --> 00:18:20,431 Try it! 201 00:18:21,731 --> 00:18:23,001 Eh?! 202 00:18:23,001 --> 00:18:24,141 What are you saying?! 203 00:18:24,881 --> 00:18:28,891 These people have until tomorrow evening to live. 204 00:18:29,711 --> 00:18:31,521 Perfect! 205 00:18:35,881 --> 00:18:40,671 It's "goodbye, world" come sunset tomorrow! 206 00:18:42,161 --> 00:18:44,031 Have faith in the commodore! 207 00:18:44,031 --> 00:18:48,891 Hey, girlie. I feel bad for you too; you were born in this village... 208 00:18:48,891 --> 00:18:52,851 Yeah! With your looks, you could marry an aristocrat! 209 00:18:52,851 --> 00:18:55,091 Knock it off, guys! Don't you have any tact?! 210 00:18:55,771 --> 00:18:56,731 Who is he? 211 00:18:57,381 --> 00:18:59,601 Oh, you mean the commodore? 212 00:19:00,801 --> 00:19:06,461 He's Montblanc Noland, a renowned explorer. And a botanist. 213 00:19:06,611 --> 00:19:11,551 He visits uncharted islands and finds and researches new plants there. 214 00:19:11,781 --> 00:19:14,491 He's pretty much a hero back home. 215 00:19:14,591 --> 00:19:16,801 But he's too good-natured... 216 00:19:16,991 --> 00:19:20,341 And his biggest flaw is that he can't ignore stuff like this! 217 00:19:20,341 --> 00:19:22,211 We do trust him, though! 218 00:19:24,621 --> 00:19:27,531 Why didn't you let Calgara kill him there?! 219 00:19:27,831 --> 00:19:30,491 The answer will make itself known tomorrow. 220 00:19:31,001 --> 00:19:35,441 He says he can save our village. There is no harm in waiting. 221 00:19:35,441 --> 00:19:37,091 How can you be so carefree?! 222 00:19:37,201 --> 00:19:40,881 You'll listen to him, but not the priest's last words?! 223 00:19:41,701 --> 00:19:44,631 Calgara! Say something! 224 00:19:45,671 --> 00:19:48,361 If I sense the village is in even the slightest danger, 225 00:19:48,361 --> 00:19:52,671 I'll take that man's head without waiting for tomorrow's sun to set. 226 00:19:53,941 --> 00:19:57,281 I do not have the power to hear the gods' voices. 227 00:19:57,971 --> 00:20:06,011 But I do know when a man is speaking earnest words. That is all. 228 00:20:11,311 --> 00:20:13,251 Should you really be up? 229 00:20:14,141 --> 00:20:15,081 I'm all better... 230 00:20:17,611 --> 00:20:19,651 Great Warrior Calgara... 231 00:20:20,581 --> 00:20:23,551 What does "advancement" mean? 232 00:20:32,601 --> 00:20:35,371 Here we are! A Cona tree! 233 00:20:36,171 --> 00:20:39,931 I'd be surprised if there wasn't one in such a big forest! 234 00:20:45,671 --> 00:20:47,521 Earthquake! 235 00:20:47,521 --> 00:20:49,051 It's happening! It's really happening! 236 00:20:49,051 --> 00:20:50,951 It's the Kashi God's curse! 237 00:20:54,951 --> 00:20:57,081 Let us out of here! 238 00:21:08,701 --> 00:21:12,991 This is bad... The forest floor has sunk... 239 00:21:13,371 --> 00:21:15,741 It looks like the island is about to tear apart! 240 00:21:26,081 --> 00:21:27,531 Looking good! 241 00:21:28,181 --> 00:21:31,991 Seems the gods have given a crushing blow to you directly! 242 00:21:34,221 --> 00:21:39,431 In that case, these gods... aren't that great... at all... 243 00:21:39,571 --> 00:21:43,891 They don't even have the strength... to kill a single person... 244 00:21:46,961 --> 00:21:48,501 You're stubborn. 245 00:21:49,071 --> 00:21:54,251 Sorry, but could you get lost? I don't feel like looking at you! 246 00:21:55,381 --> 00:21:58,941 I... must hurry to the village! 247 00:21:59,151 --> 00:22:02,551 Amusing. I think I'll see this through. 248 00:22:03,391 --> 00:22:05,511 Just try and squirm out! 249 00:22:09,111 --> 00:22:14,731 If you're feeling lonely, talk to me 250 00:22:14,731 --> 00:22:19,941 You gaze at the heavens as you wander about 251 00:22:19,941 --> 00:22:27,561 Just like the moon, you keep your gaze constant 252 00:22:30,801 --> 00:22:39,941 And your deep reflection wanes as you slowly disappear 253 00:22:39,941 --> 00:22:53,471 Stay as you are, let those words guide you 254 00:22:54,281 --> 00:23:07,191 Dream, you travelers who spend countless nights drifting 255 00:23:07,191 --> 00:23:11,721 Even if you may not be able to go back 256 00:23:11,721 --> 00:23:18,071 you will surely start moving forward again 257 00:23:25,241 --> 00:23:30,031 How unsightly! Is this the wreck of a man who defied the gods?! 258 00:23:30,031 --> 00:23:34,361 Will your village die by curse, or by disease?! 259 00:23:34,361 --> 00:23:36,131 Are you that afraid of your gods?! 260 00:23:36,131 --> 00:23:37,241 Don't talk like you understand! 261 00:23:37,241 --> 00:23:41,201 However great your gods are, people's lives are even more precious! 262 00:23:41,201 --> 00:23:42,471 On the next episode of One Piece! 263 00:23:42,471 --> 00:23:45,661 "Free from the Spell! The Great Warrior Sheds Tears!!" 264 00:23:45,661 --> 00:23:47,761 I'm gonna be King of the Pirates!!