1
00:00:32,311 --> 00:00:35,791
Did you know there's an awesome
treasure at the end of this sea?!
2
00:00:35,791 --> 00:00:40,191
And whoever gets it can be King
of the Pirates! Isn't that exciting?!
3
00:00:40,191 --> 00:00:42,951
Unheard-of adventures are waiting!
4
00:00:45,401 --> 00:00:53,341
Bon voyage! Let that shred of courage grow
5
00:00:53,341 --> 00:01:00,941
I caught a glimpse of
the tail end to the future
6
00:01:00,941 --> 00:01:08,861
The horizons everyone
dreamed of were separate at first
7
00:01:08,861 --> 00:01:16,021
but now they can be seen
through a single telescope
8
00:01:16,021 --> 00:01:25,151
A bitter compass of destiny
is leading your heart astray
9
00:01:25,151 --> 00:01:28,281
so turn the wheel in the other direction!
10
00:01:28,281 --> 00:01:30,161
Bon voyage!
11
00:01:30,161 --> 00:01:35,241
Toss aside your bonds and your past
12
00:01:35,511 --> 00:01:42,421
We can surely smile despite that
13
00:01:42,421 --> 00:01:52,011
Tears shed trying to achieve
your dreams aren't for naught
14
00:01:52,011 --> 00:01:56,491
Precious in my life
15
00:01:57,311 --> 00:02:04,981
I caught a glimpse of
the tail end to the future
16
00:02:17,091 --> 00:02:21,911
While God Eneru was busy dealing
with Sanji's last-ditch efforts...
17
00:02:30,451 --> 00:02:33,381
...Usopp succeeded in rescuing Sanji.
18
00:02:35,951 --> 00:02:37,811
Meanwhile, Luffy's group...
19
00:02:40,361 --> 00:02:43,901
...headed up Giant Jack to
settle the score with God Eneru.
20
00:02:43,931 --> 00:02:49,371
{\an8}"Gyaaaaa!"
21
00:02:43,941 --> 00:02:46,931
Robin! Eneru's after the gold bell, right?!
22
00:02:47,081 --> 00:02:49,371
And it's at the top of this vine, right?!
23
00:02:55,381 --> 00:02:57,631
They had but a mere
moment to enjoy their reunion,
24
00:02:58,161 --> 00:03:02,601
for God Eneru, after repairing
the Maxim, took action again!
25
00:03:05,171 --> 00:03:06,431
Mamaragan.
26
00:03:16,671 --> 00:03:20,751
Everyone! Hurry to the ship!
I'll get Luffy and bring him back!
27
00:03:24,101 --> 00:03:25,621
An exquisite view!
28
00:03:26,151 --> 00:03:31,271
Don't assume things are gonna
turn out how you want, Eneru!
29
00:03:32,161 --> 00:03:35,901
Dammit! He isn't holding back!
We gotta get outta here!
30
00:03:35,901 --> 00:03:38,821
Everything's done for!
31
00:03:44,591 --> 00:03:50,521
Is that where the detestable
Shandoran warriors' hidden village is?
32
00:03:51,261 --> 00:03:55,981
They're originally from the Blue Sea;
surely they'd enjoy going home!
33
00:04:00,641 --> 00:04:03,531
Now, then! Strike the world below!
34
00:04:13,651 --> 00:04:15,071
Our village!
35
00:04:17,291 --> 00:04:21,731
That was close! We'd be ashes
now had we left any later!
36
00:04:29,331 --> 00:04:32,251
In the name of Great Warrior Calgara...
37
00:04:35,811 --> 00:04:38,621
...light the fire of Shandora!
38
00:04:45,681 --> 00:04:46,921
Wyper.
39
00:04:47,851 --> 00:04:51,881
Your distant ancestor,
Great Warrior Calgara,
40
00:04:51,881 --> 00:04:56,701
had another reason for being so
determined to take back our homeland.
41
00:04:56,831 --> 00:04:58,661
Another reason?
42
00:04:59,431 --> 00:05:03,971
Yes. It was Calgara's greatest regret of all.
43
00:05:05,171 --> 00:05:10,171
Listen. Great Warrior Calgara
had a very close friend...
44
00:05:10,791 --> 00:05:12,501
A close friend?
45
00:05:14,041 --> 00:05:20,181
Yes. He met Calgara 400
years ago. His name was...
46
00:05:22,791 --> 00:05:25,341
...Montblanc Noland!
47
00:05:31,411 --> 00:05:36,391
"Led by a Bell's Sound! Tale of
the Great Warrior and the Explorer"
48
00:05:40,931 --> 00:05:48,181
This tale took place 400 years ago,
and though it has never been written of,
49
00:05:48,181 --> 00:05:53,551
it has been kept in people's hearts
from one generation to the next.
50
00:05:54,381 --> 00:05:57,421
It is a true story of a
warrior known as a monster,
51
00:05:57,421 --> 00:06:01,481
and an adventurer known as a liar.
52
00:06:02,641 --> 00:06:05,181
Get on board, quick!
53
00:06:06,921 --> 00:06:09,531
The Monster of Shandora is coming!
54
00:06:09,701 --> 00:06:12,491
Hurry! Cast off! Cast off!
55
00:06:12,491 --> 00:06:14,021
B-But there are still crewmen--!
56
00:06:14,021 --> 00:06:15,711
Just get us out to sea!
57
00:06:19,311 --> 00:06:22,211
He's here!
58
00:06:35,361 --> 00:06:37,051
You must be eliminated!
59
00:06:52,081 --> 00:06:55,171
Leave all your belongings and go!
60
00:07:03,721 --> 00:07:06,481
R-Reporting, Commodore!
61
00:07:06,661 --> 00:07:09,681
Our ship's stores have
finally been exhausted,
62
00:07:09,681 --> 00:07:15,141
meaning we're now... lost... at sea...
63
00:07:15,141 --> 00:07:16,771
The cook's fainted!
64
00:07:16,771 --> 00:07:19,571
Dammit! There's no food left!
65
00:07:20,641 --> 00:07:22,491
The commodore fell into the ocean!
66
00:07:22,491 --> 00:07:26,661
This is the Grand Line! Did he decide
to drown himself and leave us?!
67
00:07:26,661 --> 00:07:29,521
Maybe he was so starved he chose death?
68
00:07:29,521 --> 00:07:33,911
Don't be stupid! He's a hero who's
returned twice from these waters!
69
00:07:34,091 --> 00:07:37,361
Then what're these carefully
folded clothes and shoes for?!
70
00:07:37,821 --> 00:07:40,221
H-Hey! Someone go check...
71
00:07:40,221 --> 00:07:43,161
Screw that! It's a sea
of monsters down there!
72
00:07:43,161 --> 00:07:44,351
He's not coming back up!
73
00:07:45,791 --> 00:07:46,871
Commodore!
74
00:07:46,871 --> 00:07:50,031
Pretty nimble guy, he was. Here.
75
00:07:50,031 --> 00:07:51,911
Eh? What's this rope?
76
00:07:53,841 --> 00:07:54,641
Pull it in.
77
00:07:58,011 --> 00:08:00,051
What is this, Commodore?!
78
00:08:00,051 --> 00:08:02,301
Don't tell us you killed it underwater?!
79
00:08:02,301 --> 00:08:03,561
Cook it up for us.
80
00:08:04,451 --> 00:08:08,361
You really do lose your
touch when you get lazy.
81
00:08:11,631 --> 00:08:13,731
It's a huge storm, Commodore!
82
00:08:13,731 --> 00:08:15,991
I bet so, given this swaying.
83
00:08:15,991 --> 00:08:18,261
You bet so? Is that all?!
84
00:08:19,231 --> 00:08:21,081
The yardarm's been busted!
85
00:08:21,081 --> 00:08:23,101
--Where?!
--Main! Main!
86
00:08:23,101 --> 00:08:27,341
This third voyage has lasted over two years.
87
00:08:27,571 --> 00:08:30,201
It's almost miraculous it has lasted so long.
88
00:08:32,811 --> 00:08:34,771
Hey. Did you just hear something?!
89
00:08:34,991 --> 00:08:37,881
Eh? Do you mean the thunder?
90
00:08:37,881 --> 00:08:42,911
No, something beautiful, like a bell...
91
00:08:45,891 --> 00:08:47,921
Priest! Try to keep your senses!
92
00:08:47,921 --> 00:08:52,941
This land is cursed! At this rate,
the Shandians will be wiped out!
93
00:08:52,941 --> 00:08:56,861
H-How can we save the village, Priest?!
94
00:08:56,861 --> 00:08:59,991
O-Offer... a girl!
95
00:09:01,041 --> 00:09:03,731
At the sacrificial altar!
96
00:09:12,271 --> 00:09:14,621
How many victims does that make?
97
00:09:16,291 --> 00:09:18,191
Over a hundred...
98
00:09:19,161 --> 00:09:23,431
What's going on?! This has
never happened to us before!
99
00:09:28,431 --> 00:09:31,901
If I can be of use, I
will gladly give my life.
100
00:09:34,841 --> 00:09:36,991
Why do you cry, Mom?
101
00:09:38,181 --> 00:09:43,191
I'm about to be welcomed by the sun god!
102
00:09:43,671 --> 00:09:47,461
Being chosen to be a sacrifice
is a wonderful thing!
103
00:09:51,701 --> 00:09:55,191
Thank you for raising me, Mom.
104
00:09:55,961 --> 00:09:57,361
Mousse!
105
00:10:01,361 --> 00:10:04,601
If this is a bad dream, let me wake up!
106
00:10:04,601 --> 00:10:07,851
Dammit! Go away!
107
00:10:09,311 --> 00:10:10,941
Go away!
108
00:10:14,071 --> 00:10:16,071
Great Warrior Calgara...
109
00:10:16,311 --> 00:10:17,511
Seto...
110
00:10:18,011 --> 00:10:21,361
I wanted to be like you someday...
111
00:10:22,021 --> 00:10:26,901
I wanted to be a brave warrior
and fight to protect this land!
112
00:10:29,261 --> 00:10:32,171
I don't wanna die because
of something like this!
113
00:10:38,401 --> 00:10:40,361
You're amazing, Commodore!
114
00:10:40,361 --> 00:10:44,111
There really was an island in
the direction you said to turn to!
115
00:10:44,111 --> 00:10:46,921
Yes, what a relief. We can
ride out the storm here.
116
00:10:47,221 --> 00:10:50,681
Still, did you guys really not hear it?
117
00:10:50,681 --> 00:10:53,951
Nope. None of us heard any bells. Right?
118
00:10:53,951 --> 00:10:57,321
Yeah! You must've been
hearing things, Commodore!
119
00:11:04,601 --> 00:11:06,411
What a magnificent forest!
120
00:11:06,601 --> 00:11:09,171
I hope we find good research materials!
121
00:11:17,811 --> 00:11:21,111
Commodore! Was that the sound you heard?!
122
00:11:21,721 --> 00:11:23,671
Hey, now! Don't tease me!
123
00:11:24,421 --> 00:11:28,301
I'd never mistake the sounds of
this odd bird for something else!
124
00:11:29,491 --> 00:11:31,611
C-Commodore! Was this--
125
00:11:52,961 --> 00:11:56,001
Wow... What a beautiful tone...
126
00:11:57,481 --> 00:11:59,301
Seems there are people here!
127
00:12:01,131 --> 00:12:04,421
H-Hold on, Commodore! Wait!
128
00:12:08,321 --> 00:12:09,871
Someone's lying on the ground!
129
00:12:09,871 --> 00:12:11,741
Damn it... Intruders!
130
00:12:14,701 --> 00:12:16,071
Hey! Kid!
131
00:12:16,071 --> 00:12:18,931
Commodore! This kid doesn't look right!
132
00:12:20,841 --> 00:12:21,821
Wait, you!
133
00:12:23,611 --> 00:12:25,151
Let go!
134
00:12:27,241 --> 00:12:31,121
It's the Kinetsu plague.
He hasn't been treated at all.
135
00:12:31,121 --> 00:12:33,361
T-This island is bad news!
136
00:12:33,521 --> 00:12:35,971
Doctor! Do we have any Conine left?!
137
00:12:35,971 --> 00:12:38,961
Inject this lad and all of us immediately!
138
00:12:44,641 --> 00:12:48,981
This is bad. Even the crops
are being eaten away at...
139
00:12:52,101 --> 00:12:54,631
Commodore! All the houses
are filled with the sick!
140
00:13:21,961 --> 00:13:24,481
Take the girl to the altar!
141
00:13:36,051 --> 00:13:40,301
God of the sun... God of the rain...
142
00:13:40,951 --> 00:13:45,291
God of the forest... God of the earth...
143
00:13:46,321 --> 00:13:53,221
In exchange for this girl's life,
please save our village!
144
00:14:08,961 --> 00:14:10,381
It's the Kashi God!
145
00:14:14,841 --> 00:14:16,371
Mousse!
146
00:14:16,851 --> 00:14:19,151
Let her go! It's for the village!
147
00:14:19,301 --> 00:14:23,681
The Kashi God has such a divine form!
148
00:14:25,301 --> 00:14:26,711
Please save my mother!
149
00:14:27,611 --> 00:14:31,341
Please save my son and father!
150
00:14:33,231 --> 00:14:35,031
What the--?! Something fell!
151
00:14:35,331 --> 00:14:36,141
What's that?!
152
00:14:54,591 --> 00:14:56,981
What on earth?! Who is that?!
153
00:14:56,981 --> 00:14:57,891
Kashi God!
154
00:14:58,251 --> 00:15:00,301
God-killer!
155
00:15:06,101 --> 00:15:07,941
The ceremony is over.
156
00:15:08,341 --> 00:15:09,991
You must've been really frightened.
157
00:15:09,991 --> 00:15:13,231
You're safe now! There's no need to die!
158
00:15:16,781 --> 00:15:19,341
Kashi God! Please forgive us!
159
00:15:19,341 --> 00:15:21,211
We're all going to be cursed!
160
00:15:21,211 --> 00:15:25,661
Kill! Give more lives to the gods!
Before we incur their wrath!
161
00:15:26,191 --> 00:15:29,911
Calgara! Kill him!
162
00:15:27,501 --> 00:15:29,911
Sounds like he did something bad!
163
00:15:29,911 --> 00:15:31,671
They're really freaking out!
164
00:15:31,671 --> 00:15:34,471
He doesn't know how to ignore!
165
00:15:34,471 --> 00:15:37,341
He killed a god? What's that mean?!
166
00:15:37,341 --> 00:15:40,491
Tribal rituals ain't something
you mess around with!
167
00:15:40,741 --> 00:15:44,131
Quell the gods' anger,
Great Warrior Calgara-sama!
168
00:15:44,551 --> 00:15:48,521
I am an explorer from
the North Blue, Montblanc--
169
00:15:48,521 --> 00:15:51,271
It doesn't matter who you are!
You must be eliminated!
170
00:15:53,321 --> 00:15:58,271
Is this how you've eliminated all
the few, yet vital advancements?!
171
00:15:58,271 --> 00:16:03,071
You're in no place to criticize!
Atone to the gods where you stand!
172
00:16:03,071 --> 00:16:06,421
Who is that man?! He's holding
his own against Calgara!
173
00:16:14,361 --> 00:16:17,431
There! Use that knife to take your life!
174
00:16:19,321 --> 00:16:20,791
What?!
175
00:16:20,791 --> 00:16:25,401
A sacrifice meant to save the village,
crying because she wants to live...
176
00:16:25,401 --> 00:16:26,391
Have you no shame?!
177
00:16:30,551 --> 00:16:31,901
Don't be a fool!
178
00:16:33,901 --> 00:16:35,061
Stop!
179
00:16:50,161 --> 00:16:52,671
C-Commodore!
180
00:16:57,211 --> 00:17:00,911
For centuries we've strictly
upheld the commandment
181
00:17:00,911 --> 00:17:03,911
that all intruders on this
island must be punished!
182
00:17:03,911 --> 00:17:08,011
What's more, you're a god-killer!
You, alone, won't be enough!
183
00:17:08,011 --> 00:17:12,121
You and all your men will
pay with your lives!
184
00:17:12,591 --> 00:17:18,991
"Lives" this, "sacrifices" that!
Will those make your gods happy?!
185
00:17:19,561 --> 00:17:22,961
These ceremonies are flat-out denials
186
00:17:22,961 --> 00:17:25,881
of the triumphs of all the great men
before us! I won't stand for it!
187
00:17:27,091 --> 00:17:31,941
This is an insult to all the
adventurers and researchers
188
00:17:31,941 --> 00:17:36,081
who've ever set out to sea in the
hopes of bringing people happiness!
189
00:17:36,411 --> 00:17:39,281
If your gods value people's lives,
190
00:17:39,281 --> 00:17:43,381
then wouldn't they have contempt
for these ceremonies, too?!
191
00:17:46,831 --> 00:17:48,321
Give me time!
192
00:17:50,671 --> 00:17:54,421
I'll banish this so-called curse of yours!
193
00:17:54,421 --> 00:17:59,031
And if I can't, you can do whatever you like!
194
00:17:59,691 --> 00:18:01,191
What nonsense!
195
00:18:01,191 --> 00:18:03,841
You think you're a god or something?!
196
00:18:05,001 --> 00:18:09,451
In return, if I do save
this village from tragedy,
197
00:18:09,631 --> 00:18:12,221
swear to me you'll never
hold these ceremonies again!
198
00:18:13,631 --> 00:18:15,721
Is that all you have to say?!
199
00:18:15,721 --> 00:18:19,021
Such nonsense! Now you die!
200
00:18:19,021 --> 00:18:20,431
Try it!
201
00:18:21,731 --> 00:18:23,001
Eh?!
202
00:18:23,001 --> 00:18:24,141
What are you saying?!
203
00:18:24,881 --> 00:18:28,891
These people have until
tomorrow evening to live.
204
00:18:29,711 --> 00:18:31,521
Perfect!
205
00:18:35,881 --> 00:18:40,671
It's "goodbye, world" come sunset tomorrow!
206
00:18:42,161 --> 00:18:44,031
Have faith in the commodore!
207
00:18:44,031 --> 00:18:48,891
Hey, girlie. I feel bad for you too;
you were born in this village...
208
00:18:48,891 --> 00:18:52,851
Yeah! With your looks,
you could marry an aristocrat!
209
00:18:52,851 --> 00:18:55,091
Knock it off, guys! Don't you have any tact?!
210
00:18:55,771 --> 00:18:56,731
Who is he?
211
00:18:57,381 --> 00:18:59,601
Oh, you mean the commodore?
212
00:19:00,801 --> 00:19:06,461
He's Montblanc Noland,
a renowned explorer. And a botanist.
213
00:19:06,611 --> 00:19:11,551
He visits uncharted islands and finds
and researches new plants there.
214
00:19:11,781 --> 00:19:14,491
He's pretty much a hero back home.
215
00:19:14,591 --> 00:19:16,801
But he's too good-natured...
216
00:19:16,991 --> 00:19:20,341
And his biggest flaw is that
he can't ignore stuff like this!
217
00:19:20,341 --> 00:19:22,211
We do trust him, though!
218
00:19:24,621 --> 00:19:27,531
Why didn't you let Calgara kill him there?!
219
00:19:27,831 --> 00:19:30,491
The answer will make itself known tomorrow.
220
00:19:31,001 --> 00:19:35,441
He says he can save our village.
There is no harm in waiting.
221
00:19:35,441 --> 00:19:37,091
How can you be so carefree?!
222
00:19:37,201 --> 00:19:40,881
You'll listen to him, but not
the priest's last words?!
223
00:19:41,701 --> 00:19:44,631
Calgara! Say something!
224
00:19:45,671 --> 00:19:48,361
If I sense the village is in
even the slightest danger,
225
00:19:48,361 --> 00:19:52,671
I'll take that man's head without
waiting for tomorrow's sun to set.
226
00:19:53,941 --> 00:19:57,281
I do not have the power
to hear the gods' voices.
227
00:19:57,971 --> 00:20:06,011
But I do know when a man is
speaking earnest words. That is all.
228
00:20:11,311 --> 00:20:13,251
Should you really be up?
229
00:20:14,141 --> 00:20:15,081
I'm all better...
230
00:20:17,611 --> 00:20:19,651
Great Warrior Calgara...
231
00:20:20,581 --> 00:20:23,551
What does "advancement" mean?
232
00:20:32,601 --> 00:20:35,371
Here we are! A Cona tree!
233
00:20:36,171 --> 00:20:39,931
I'd be surprised if there wasn't
one in such a big forest!
234
00:20:45,671 --> 00:20:47,521
Earthquake!
235
00:20:47,521 --> 00:20:49,051
It's happening! It's really happening!
236
00:20:49,051 --> 00:20:50,951
It's the Kashi God's curse!
237
00:20:54,951 --> 00:20:57,081
Let us out of here!
238
00:21:08,701 --> 00:21:12,991
This is bad... The forest floor has sunk...
239
00:21:13,371 --> 00:21:15,741
It looks like the island
is about to tear apart!
240
00:21:26,081 --> 00:21:27,531
Looking good!
241
00:21:28,181 --> 00:21:31,991
Seems the gods have given a
crushing blow to you directly!
242
00:21:34,221 --> 00:21:39,431
In that case, these gods...
aren't that great... at all...
243
00:21:39,571 --> 00:21:43,891
They don't even have the strength...
to kill a single person...
244
00:21:46,961 --> 00:21:48,501
You're stubborn.
245
00:21:49,071 --> 00:21:54,251
Sorry, but could you get lost?
I don't feel like looking at you!
246
00:21:55,381 --> 00:21:58,941
I... must hurry to the village!
247
00:21:59,151 --> 00:22:02,551
Amusing. I think I'll see this through.
248
00:22:03,391 --> 00:22:05,511
Just try and squirm out!
249
00:22:09,111 --> 00:22:14,731
If you're feeling lonely, talk to me
250
00:22:14,731 --> 00:22:19,941
You gaze at the heavens
as you wander about
251
00:22:19,941 --> 00:22:27,561
Just like the moon,
you keep your gaze constant
252
00:22:30,801 --> 00:22:39,941
And your deep reflection wanes
as you slowly disappear
253
00:22:39,941 --> 00:22:53,471
Stay as you are, let those words guide you
254
00:22:54,281 --> 00:23:07,191
Dream, you travelers who spend
countless nights drifting
255
00:23:07,191 --> 00:23:11,721
Even if you may not be able to go back
256
00:23:11,721 --> 00:23:18,071
you will surely start moving forward again
257
00:23:25,241 --> 00:23:30,031
How unsightly! Is this the wreck
of a man who defied the gods?!
258
00:23:30,031 --> 00:23:34,361
Will your village die by
curse, or by disease?!
259
00:23:34,361 --> 00:23:36,131
Are you that afraid of your gods?!
260
00:23:36,131 --> 00:23:37,241
Don't talk like you understand!
261
00:23:37,241 --> 00:23:41,201
However great your gods are,
people's lives are even more precious!
262
00:23:41,201 --> 00:23:42,471
On the next episode of One Piece!
263
00:23:42,471 --> 00:23:45,661
"Free from the Spell!
The Great Warrior Sheds Tears!!"
264
00:23:45,661 --> 00:23:47,761
I'm gonna be King of the Pirates!!