1
00:00:15,621 --> 00:00:30,121
k-mexat-k: ترجمــة
k4nine: توقيت
www.mexat.com
الحلقة188
2
00:00:31,501 --> 00:00:34,921
هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟
3
00:00:34,921 --> 00:00:37,671
من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة
4
00:00:37,671 --> 00:00:39,381
هل أنتم متحمسون مثلي؟
5
00:00:39,381 --> 00:00:42,181
هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا
6
00:00:44,651 --> 00:00:46,851
رحلة سعيدة
7
00:00:46,851 --> 00:00:52,601
لقد نشرت بعضاً من الشجاعة
8
00:00:52,601 --> 00:01:00,241
و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد
9
00:01:00,241 --> 00:01:08,121
في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة
10
00:01:08,121 --> 00:01:15,211
و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر
11
00:01:15,211 --> 00:01:24,511
تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة
12
00:01:24,511 --> 00:01:27,461
لذا سأمسك المقود بكفي بقوة
13
00:01:27,461 --> 00:01:29,521
رحلة سعيدة
14
00:01:29,521 --> 00:01:34,441
يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا
15
00:01:34,441 --> 00:01:41,611
لكننا سنظل مبتسمين
16
00:01:41,611 --> 00:01:49,501
إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها
17
00:01:51,201 --> 00:01:56,191
فهي ثمينة في حياتي
18
00:01:56,501 --> 00:02:03,431
لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد
19
00:02:06,591 --> 00:02:10,351
رحل محارب آخر
20
00:02:10,351 --> 00:02:12,561
...و بسبب الأضرار التي خلفها الزلزال
21
00:02:12,561 --> 00:02:13,391
!اللعنة
22
00:02:18,061 --> 00:02:20,691
أنتم أيها الناس طاعون
23
00:02:20,691 --> 00:02:23,651
يجب أن تكفروا عن أنفسكم...هنا و الآن
24
00:02:21,531 --> 00:02:23,441
ه-هي, أنتم مخطئون
25
00:02:23,441 --> 00:02:24,491
هي, إنتظروا
26
00:02:23,651 --> 00:02:24,901
ألا نستطيع إنها الحديث؟
27
00:02:32,291 --> 00:02:33,871
سيتو؟ إبتعد عن الطريق
28
00:02:34,001 --> 00:02:35,291
ماذا تفعل!؟
29
00:02:35,871 --> 00:02:38,621
...محاربي شانديا اللذين أعجبت بهم
30
00:02:39,461 --> 00:02:41,791
يجب أن يكون لديهم فخر أكثر من هذا...
31
00:02:42,961 --> 00:02:43,341
...الولد
32
00:02:44,881 --> 00:02:52,221
تحرر من الخزي
دموع المحارب العظيم
33
00:02:53,671 --> 00:02:58,271
عندما بدأت الشمس بالنزول في غرب السماء
,و تغرق مرة ثانية في البحر
34
00:03:01,191 --> 00:03:03,571
...أرواح رجالك
35
00:03:04,031 --> 00:03:06,031
سوف تهدى قرباناً للملك
36
00:03:13,661 --> 00:03:15,491
اللعنة
37
00:03:20,041 --> 00:03:23,671
كم هو ملائم أنك وقعت في هذه الأرض
38
00:03:24,091 --> 00:03:25,921
هذا من عمل الملك
39
00:03:25,921 --> 00:03:28,801
يفاجئني أنك مازلت حياً
40
00:03:39,521 --> 00:03:40,981
هل هو يرفع الأرض؟
41
00:03:56,161 --> 00:03:58,001
أعدوا للطقوس
42
00:03:58,001 --> 00:04:00,291
خذوا القرابين إلى المذبح
43
00:04:00,711 --> 00:04:02,791
هي, ألا نستطيع الإنتظار قليلاً؟
44
00:04:02,131 --> 00:04:03,461
الأدميرال سيعود
45
00:04:03,461 --> 00:04:05,091
!إعطه ساعتين فقط-لا, ساعة واحدة
46
00:04:05,091 --> 00:04:06,131
فقط ساعة واحدة
47
00:04:06,131 --> 00:04:08,671
أنا لا أريد أن أحرق حياً
48
00:04:10,431 --> 00:04:11,971
إن الشمس تهبط
49
00:04:11,971 --> 00:04:13,891
سيبدأون الطقوس قريباً
50
00:04:16,181 --> 00:04:18,311
أنت في حالة يرثى لها
51
00:04:18,771 --> 00:04:23,481
هل هذا رجل يتحدي ملك؟
52
00:04:23,481 --> 00:04:26,321
مم أنت خائف؟
53
00:04:26,321 --> 00:04:27,481
ماذا؟
54
00:04:27,941 --> 00:04:30,741
...ترتعد من الخوف من شيء مروع عديم الهيئة
55
00:04:30,741 --> 00:04:32,571
...التضحية بأرواح الناس
56
00:04:32,571 --> 00:04:33,991
هل هذا ما يريحك؟
57
00:04:33,991 --> 00:04:35,451
يريحني!؟
58
00:04:35,951 --> 00:04:38,831
القربان هو روح تؤخذ من غير إحترام
59
00:04:44,501 --> 00:04:46,421
,لمئات السنين
60
00:04:46,421 --> 00:04:49,301
هذه كانت طريقة حياتنا
61
00:04:49,301 --> 00:04:51,971
هذا لا يجعلها صحيحة
62
00:04:51,971 --> 00:04:52,681
اصمت
63
00:04:53,391 --> 00:04:55,181
أيها الدخيل
64
00:04:57,261 --> 00:05:00,641
,لا يهم كم قد يكون لملوككم من عظمة
65
00:05:00,641 --> 00:05:03,851
أرواح شعبكم أكثر إحتراماً
66
00:05:06,521 --> 00:05:08,731
القرابين فوق المذبح
67
00:05:08,731 --> 00:05:11,821
سيتم تسليمهم للجنة من خلال طقوس النار
68
00:05:17,241 --> 00:05:19,451
!أيها الأدميرال
69
00:05:19,451 --> 00:05:21,661
سيحرقوننا
70
00:05:24,081 --> 00:05:27,041
...ترك فتاة بريئة تموت
71
00:05:28,841 --> 00:05:32,761
أنا لا أستطيع أن أفهم كيف تستطيعون العيش معاً أيها الناس
72
00:05:33,091 --> 00:05:36,551
التصرف الهمجي أدنى من البشر
73
00:05:39,601 --> 00:05:42,021
العيش مع أنفسنا؟
74
00:05:44,441 --> 00:05:46,601
...حتى لو هذه المرأة
75
00:05:48,151 --> 00:05:49,901
كانت إبنتي؟...
76
00:05:51,991 --> 00:05:53,401
كيف تستطيع ذلك؟
77
00:05:53,401 --> 00:05:56,571
أن تأمر إبنتك بأن تتخلى عن حياتها؟
78
00:05:56,871 --> 00:05:59,411
...أنت و طاقمك لن تفهموا قوة
79
00:05:59,411 --> 00:06:04,371
كلمة كاهن سمع صوت الملك...
80
00:06:05,041 --> 00:06:07,461
أنا لا بد أن أمتثل لقانون القرية
81
00:06:08,001 --> 00:06:11,131
أنا لا أستطيع أن أستثنيها فقط لأنها إبنتي
82
00:06:18,601 --> 00:06:20,511
إنه أصغر من السابق
83
00:06:20,511 --> 00:06:21,851
هل هذا إبن الملك كاشي؟
84
00:06:23,181 --> 00:06:26,731
لقد أتى ليعطيك العقاب على إراقتك دم الملك
85
00:06:27,191 --> 00:06:29,441
أي عقاب؟
86
00:06:31,111 --> 00:06:33,861
,في بلدتي, منذ 60 سنة
87
00:06:33,861 --> 00:06:36,451
,نفس الوباء الذي يتلف قريتكم
88
00:06:36,451 --> 00:06:41,081
حمى الشجر, أخذت أرواح 100,000 شخص
89
00:06:41,541 --> 00:06:46,081
لكن الآن, لن يموت شخص واحد من نفس المرض
90
00:06:46,791 --> 00:06:48,921
أتعلم لماذا!؟
91
00:06:50,171 --> 00:06:53,091
لقد إكتشفنا علاجاً
92
00:06:54,341 --> 00:06:57,931
(في يدي اليمنى, أمسك بلحاء شجر (الكونا
93
00:06:58,431 --> 00:07:02,761
نستطيع إستخراج العلاج, (كولاين), من هذا اللحاء
94
00:07:03,271 --> 00:07:07,181
إذا أحظرناه, قريتك سيتم إنقاذها
95
00:07:11,271 --> 00:07:15,441
هل تعلم كم شخص في العالم ينفذ منهم الوقت و هم ينتظرون ذلك؟
96
00:07:15,441 --> 00:07:17,951
كم شخص يموت قبل إيجاد الدواء!؟
97
00:07:17,951 --> 00:07:19,911
هل تعلم!؟
98
00:07:20,371 --> 00:07:25,371
أنت تحطم هذه الخطوة العظيمة من التقدم
99
00:07:25,371 --> 00:07:32,461
و كما قلت, طقوسكم هذه مخزية لهم
100
00:07:33,381 --> 00:07:37,471
و في النهاية, هل سأحاكم و أقتل؟
101
00:07:37,471 --> 00:07:39,011
هل سأموت في هذا الحادث؟
102
00:07:39,471 --> 00:07:41,891
في النهاية, هل ستموت قريتك من لعنة؟
103
00:07:42,301 --> 00:07:43,851
هل ستموت من وباء؟
104
00:07:44,311 --> 00:07:48,681
هل لهذه الدرجة تخاف من ملك مزعوم؟
105
00:07:50,771 --> 00:07:53,981
أستطيع أن أسمع كلمات رجل حكيم
106
00:07:57,781 --> 00:07:59,741
أجبني على هذا
107
00:08:01,821 --> 00:08:04,871
مالذي قتلته؟
108
00:08:08,001 --> 00:08:08,871
ثعبان
109
00:08:08,871 --> 00:08:10,161
لا
110
00:08:10,711 --> 00:08:15,381
لقد اخترقت قانوناً مقدساً و قتلت ملكاً
111
00:08:15,381 --> 00:08:19,011
و أنت لا زلت تقول أنه ثعبان!؟
112
00:08:19,011 --> 00:08:22,641
و لعنة قتل قريتنا مرض قابل للعلاج!؟
113
00:08:27,141 --> 00:08:32,561
هل حقاً تستطيع إنقاذ قريتي العزيزة؟
114
00:08:32,561 --> 00:08:34,561
هل بالإمكان إنقاذ القرية؟
115
00:08:36,611 --> 00:08:37,941
نعم بالإمكان
116
00:09:51,891 --> 00:09:53,731
!أه, ثعبان
117
00:09:54,101 --> 00:09:55,231
أنظر لذلك
118
00:09:55,691 --> 00:09:56,941
أوي, كالجارا
119
00:09:56,941 --> 00:09:57,941
أنظر لهذا
120
00:09:59,541 --> 00:10:00,651
يا لها من مفاجأة
121
00:10:00,651 --> 00:10:03,321
ذلك الثعبان لديه حفيد أيضاً
122
00:10:04,401 --> 00:10:05,821
ذلك الثعبان؟
123
00:10:08,121 --> 00:10:09,031
ثعبان, إه
124
00:10:13,371 --> 00:10:16,461
علام يضحك هؤلاء الإثنان؟
125
00:10:16,461 --> 00:10:19,501
,بعد قتلهم لبعضهم بعضاً تقريباً منذ أيام قليلة
126
00:10:19,501 --> 00:10:22,051
أنهم يتأقلمون مع بعض كأنهم أفضل الأصدقاء
127
00:10:22,051 --> 00:10:25,631
كالاجارا لم يقم أية صداقة في القرية
128
00:10:26,721 --> 00:10:29,051
لم أره أبداً يبتسم هكذا
129
00:10:31,391 --> 00:10:33,391
إتبعوني فقط
130
00:10:34,561 --> 00:10:36,601
سنذهب للأسفل من هنا
131
00:10:36,601 --> 00:10:37,851
نذهب للأسفل؟
132
00:10:49,161 --> 00:10:50,951
...قرع جرس
133
00:10:52,041 --> 00:10:55,501
...أوي, كالاجارا, هل هذا الصوت الجميل
134
00:10:55,501 --> 00:10:57,871
سترى عندما تتبعني
135
00:11:43,881 --> 00:11:44,921
إنهم هنا
136
00:11:45,711 --> 00:11:47,381
لا تستطيع الكلام, اه؟
137
00:11:47,381 --> 00:11:49,301
إنها مدينة الذهب, شاندرا
138
00:11:49,301 --> 00:11:52,261
نحن حياة هذه المدينة
139
00:11:52,801 --> 00:11:54,791
...مدينة الذهب
140
00:11:55,971 --> 00:11:58,231
أشعر كما لو أني أحلم
141
00:11:58,231 --> 00:12:02,061
k-mexat-k
www.mexat.com
142
00:12:05,191 --> 00:12:09,571
k-mexat-k
www.mexat.com
143
00:12:13,701 --> 00:12:16,581
رائع, هناك ذهب في كل مكان
144
00:12:16,581 --> 00:12:19,711
إنها مدينة الكنز
145
00:12:20,711 --> 00:12:23,001
أوي,أوي...توقفوا, يا رجال
146
00:12:23,881 --> 00:12:25,211
لا بأس
147
00:12:25,211 --> 00:12:29,921
ما عدا برج الجرس, تستطيعون أخذ كل ما تستطيع سفينتكم حمله من الذهب
148
00:12:31,801 --> 00:12:35,141
سيتو, أرهم أين هو الكنز
149
00:12:36,261 --> 00:12:36,971
حسناً
150
00:12:37,271 --> 00:12:39,731
هل أنت متأكد من هذا؟
151
00:12:39,731 --> 00:12:42,271
كل أفراد القرية موافقين
152
00:12:42,271 --> 00:12:46,481
نحن ندين لك لإنقاذنا من الوباء
153
00:12:46,981 --> 00:12:48,401
لا يوجد شيء آخر لأقوله
154
00:12:49,111 --> 00:12:51,071
هذا كرم منك, أيها المحارب العظيم
155
00:12:51,071 --> 00:12:55,871
لكن, أنتم حميتم هذه المدينة طوال هذه المدة
156
00:12:55,871 --> 00:12:57,241
هذا صحيح
157
00:12:57,241 --> 00:12:59,501
لقد حمينا هذه المدينة
158
00:12:59,501 --> 00:13:04,831
لكن, نحن لم نحمي الكنز
159
00:13:05,381 --> 00:13:07,421
...ما نحميه حقيقةً
160
00:13:15,431 --> 00:13:17,181
هذا الحجر...
161
00:13:19,721 --> 00:13:21,681
ما هذا؟
162
00:13:22,391 --> 00:13:23,561
كتابة؟
163
00:13:24,061 --> 00:13:25,771
-إنها تدعى نص التاريخ
164
00:13:26,521 --> 00:13:28,861
بونقليف
165
00:13:28,861 --> 00:13:31,031
نحن لا نستطيع قرائته
166
00:13:31,701 --> 00:13:35,781
ألم ينقش أسلافكم هذا؟
167
00:13:37,911 --> 00:13:42,201
...كل ما نعرفه بالتحديد أن هذه المدينة, شاندرا
168
00:13:42,211 --> 00:13:45,791
بقيت في حرب متواصلة لحماية هذا الحجر...
169
00:13:47,211 --> 00:13:51,711
لا بد أن نواصل ذلك تكريماً لشعور أسلافنا
170
00:13:51,721 --> 00:13:58,011
لقد قاتلوا في حرب عظيمة, و بما أننا من سلالتهم, لا بد أن نحفظ الأدلة التي تدل عل إنتصارهم
171
00:14:00,391 --> 00:14:04,351
نحن نبجل أسلافنا كما نبجل ملوكنا
172
00:14:04,351 --> 00:14:10,231
أنا لا أصدق حجم هذا الجرس الذهبي
173
00:14:12,571 --> 00:14:15,491
رنين هذا الجرس يحمل كلمات
174
00:14:15,491 --> 00:14:16,861
كلمات؟
175
00:14:16,871 --> 00:14:20,831
...إنهم يدعون أرواح أسلافنا في الجنة
176
00:14:20,831 --> 00:14:25,921
ليعودوا بسلام إلى هذه الأرض عندما يريدون...
177
00:14:25,921 --> 00:14:29,631
:نحن نرن الجرس حتى تصل هذه الكلمات
178
00:14:29,631 --> 00:14:32,921
"نحن هنا"
179
00:14:34,261 --> 00:14:38,891
رنين الجرس يحيي العظمة السابقة لشاندرا
180
00:14:39,601 --> 00:14:43,021
إن ندائه يصل لنهاية البحر
181
00:14:43,021 --> 00:14:46,101
نحن لن نهرب أو نختبيء أبداً
182
00:14:47,231 --> 00:14:51,941
ذلك لماذا هذا الجرس, فخر هذه المدينة, يسمى نار شاندرا
183
00:14:52,441 --> 00:14:55,991
إنه حقاً صوت مهيب
184
00:14:55,991 --> 00:14:57,361
أتعتقد ذلك؟
185
00:14:57,361 --> 00:14:58,321
بالطبع
186
00:15:00,121 --> 00:15:04,701
تلك النار أعطتنا اليد التي قادتنا لهذه الجزيرة
187
00:15:06,711 --> 00:15:09,381
,وسط العاصفة التي يجب أن تبتلع الصوت
188
00:15:10,041 --> 00:15:13,211
سمعت رنين هذا الجرس
189
00:15:17,931 --> 00:15:21,351
يبدو أنك سمعت رنين هذا الجرس أيضاً؟
190
00:15:21,351 --> 00:15:25,981
هل ستكبر حتى تصبح مثل ذلك الثعبان؟
191
00:15:31,191 --> 00:15:33,771
لن يحدث ذلك إلا بعد عدة مئات من السنين
192
00:15:36,361 --> 00:15:39,491
أوي, أنت مرحب بك لتبقي كما تريد, نورلاند
193
00:15:40,371 --> 00:15:42,621
إنها 400 سنة منذ سقوط شاندرا
194
00:15:42,621 --> 00:15:45,831
أنتم أول ضيوف على هذه الجزيرة
195
00:15:45,831 --> 00:15:47,751
إستمتع حتى النخاع
196
00:15:49,621 --> 00:15:51,251
شكراً لك
197
00:15:51,251 --> 00:15:54,041
سأذهب للغابة لأجمع بعض العينات للنباتات
198
00:15:54,051 --> 00:15:56,921
و نحن يجب أن نهتم بما تبقى من حمى الشجر
199
00:15:57,131 --> 00:15:58,421
أدميرال
200
00:15:58,761 --> 00:16:00,221
أدميرال
201
00:16:00,221 --> 00:16:02,221
أوي,أوي, لماذا تلبسون هذا؟
202
00:16:02,221 --> 00:16:04,141
أنظر, أنظر! إنه بوس أبدي
203
00:16:04,141 --> 00:16:05,181
و خريطة
204
00:16:05,181 --> 00:16:06,681
أدميرال, إنها خريطة
205
00:16:07,021 --> 00:16:10,271
أخر المتطفلين تركوا هذا ورائهم
206
00:16:10,851 --> 00:16:13,691
هل هذه الخريطة لهذه الجزيرة؟
207
00:16:14,481 --> 00:16:18,651
نعم, شكل الجمجمة إنه بالتأكيد هذه الجزيرة
208
00:16:18,651 --> 00:16:23,281
إسم "شاندرا" يشير إلى هذه المدينة
209
00:16:23,281 --> 00:16:26,291
"إنها تعني"العين اليمنى للجمجمة
210
00:16:28,961 --> 00:16:30,621
حسناً, إعتنوا بأنفسكم
211
00:16:30,961 --> 00:16:33,331
تأكدوا أن ترتاحوا كفاية
212
00:16:33,341 --> 00:16:35,591
دكتور-سان, شكراً لك
213
00:16:38,261 --> 00:16:40,051
هي, الكل يأتي إلى هنا
214
00:16:40,051 --> 00:16:43,051
نورلاند سيدعنا نجرب فاكهة غريبة
215
00:16:43,351 --> 00:16:45,391
هناك بيت زجاجي بالأعلى
216
00:16:45,391 --> 00:16:47,891
لدينا عينات لنباتات مختلفة
217
00:16:48,311 --> 00:16:51,521
نستطيع أن نترك لكم بذور و شجيرات لتزرعوها
218
00:16:51,941 --> 00:16:53,651
هل طعم هذه الفاكهة جيد؟
219
00:16:53,651 --> 00:16:55,231
بالتأكيد جيد
220
00:16:55,231 --> 00:16:56,521
و مغذية أيضاً
221
00:17:03,031 --> 00:17:04,371
يبدو جيداً
222
00:17:57,381 --> 00:18:00,631
حسناً, لدينا يوم طويل آخر أمامنا
223
00:18:01,051 --> 00:18:03,051
يوم طويل من ماذا؟
224
00:18:03,051 --> 00:18:04,721
الشرب حول مخيم النار؟
225
00:18:05,221 --> 00:18:05,971
نعم
226
00:18:13,061 --> 00:18:14,601
لماذا؟
227
00:18:14,601 --> 00:18:17,061
لماذا فعل طاقم الدكتور-سان ذلك؟
228
00:18:22,031 --> 00:18:23,281
أيها الزعيم
229
00:18:23,281 --> 00:18:24,741
نورلاند و طاقمه هنا
230
00:18:25,741 --> 00:18:26,781
تذكروا
231
00:18:26,781 --> 00:18:29,021
لا تتحدثوا عما حدث الليلة الفائتة
232
00:18:29,531 --> 00:18:32,421
لقد قالوا أنهم سيبحرون خلال بضعة أيام
233
00:18:32,931 --> 00:18:36,721
لا تحدثوا عقولكم من دون تفكير
234
00:18:37,211 --> 00:18:41,001
نحن لا نستطيع فهم بعضنا
235
00:18:41,921 --> 00:18:44,341
,لا يهم ما هو الدواء الذي صنعه
236
00:18:44,341 --> 00:18:46,681
هذا الرجل ليس إلا قاتل ملوك
237
00:18:46,681 --> 00:18:51,221
هل هم عظماء كفاية ليدوسوا تاريخنا؟
238
00:18:51,861 --> 00:18:53,391
تحملوا ذلك
239
00:18:53,401 --> 00:18:57,401
ادفنوا مشاعركم, و انتظروا بصبر مغادرتهم
240
00:18:58,031 --> 00:18:59,071
إنهم هنا
241
00:19:02,361 --> 00:19:03,821
هي, يا رجال
242
00:19:03,821 --> 00:19:05,151
هل كالاجارا هنا؟
243
00:19:14,331 --> 00:19:17,121
ما المشكلة؟ لماذا غادر الجميع؟
244
00:19:17,121 --> 00:19:18,461
أين كالاجارا؟
245
00:19:18,461 --> 00:19:21,001
أنت دخيل, صحيح؟
246
00:19:21,711 --> 00:19:25,301
كالاجارا قال أنه لا يريد رؤيتك
247
00:19:25,301 --> 00:19:25,971
!سيتو
248
00:19:29,471 --> 00:19:32,601
متى ستغادرون؟
249
00:19:34,981 --> 00:19:38,891
يبدو أنهم بدأوا يكرهوننا فجأة
250
00:19:39,771 --> 00:19:42,191
هي, انتظر دقيقة
251
00:19:42,191 --> 00:19:44,651
-نحن لا نستطيع أن نقرر فجأة
252
00:19:43,821 --> 00:19:44,651
هذا كافي
253
00:19:46,991 --> 00:19:48,701
إستكملوا الحملة
254
00:19:50,661 --> 00:19:53,281
هناك أقسام لم نستكشفها بعد في الغابة
255
00:19:56,411 --> 00:19:58,501
كالاجارا, هل أنت هنا طول الوقت؟
256
00:19:58,501 --> 00:20:00,211
- نورلاند كان هنا, و
257
00:20:00,211 --> 00:20:03,631
نعم, أنا لا أريد أن أرى وجهه
258
00:20:04,341 --> 00:20:06,301
, إذا رأيت وجهه
259
00:20:06,301 --> 00:20:08,721
أشعر بأني سأقتله
260
00:20:15,141 --> 00:20:17,731
إنهم لم يقرعوا الجرس اليوم
261
00:20:17,731 --> 00:20:21,691
نعم, لكن هذا لم يحدث حتى مرة واحدة طول الشهر
262
00:20:21,691 --> 00:20:22,441
نعم
263
00:20:23,191 --> 00:20:24,571
أدميرال
264
00:20:24,571 --> 00:20:27,651
خلال يومين, سنستكشف الغابة كلها
265
00:20:27,651 --> 00:20:29,111
...ن-نعم
266
00:20:29,861 --> 00:20:31,821
أخبر الطاقم
267
00:20:31,821 --> 00:20:34,621
سنبحر خلال ثلاثة أيام. إستعدوا للرحلة
268
00:20:34,621 --> 00:20:38,081
أخبرهم أن يتزودوا قبل مغادرتنا
269
00:20:39,001 --> 00:20:43,291
أدميرال, أعتقد أنهم إكتفوا من هذه الأرض
...البغيضة
270
00:20:43,421 --> 00:20:45,801
ليس قبل أن ننهي مهمتنا
271
00:20:45,801 --> 00:20:46,921
اذهب للنوم
272
00:20:49,261 --> 00:20:51,301
يجب أن تعيش هنا, نورلاند
273
00:20:51,301 --> 00:20:52,261
أنا أعلم
274
00:20:52,261 --> 00:20:54,551
يجب أن تتزوج ميوس
275
00:20:55,311 --> 00:20:56,511
هذا حديث جنوني
276
00:20:56,521 --> 00:20:58,221
أنا لدي عائلة في بلدتي
277
00:20:58,231 --> 00:20:59,771
و لدي إبنة من عمرها أيضاً
278
00:20:59,771 --> 00:21:00,771
يجب أن أعود لبيتي
279
00:21:01,101 --> 00:21:04,561
كالاجارا قال أنه لا يريد رؤيتك
280
00:21:05,861 --> 00:21:09,361
متى ستغادرون؟
281
00:21:22,081 --> 00:21:24,331
أنا أعلم أنك هنا كالاجارا
282
00:21:24,331 --> 00:21:25,711
أخرج
283
00:21:26,421 --> 00:21:29,381
أليس هذا كافياً؟
284
00:21:29,381 --> 00:21:31,261
اخبرني ماذا فعلنا
285
00:21:31,261 --> 00:21:33,801
أنا لن أفهم حتى تخبرني
286
00:21:33,801 --> 00:21:36,261
سنبحر قريباً
287
00:21:36,261 --> 00:21:38,471
أنا لا أريد أن نفترق هكذا
288
00:21:52,151 --> 00:21:55,281
لا ترني وجهك
289
00:21:55,281 --> 00:21:58,661
هل أتيت لتقتل نفسك!؟
290
00:22:02,371 --> 00:22:04,371
!كالاجارا
291
00:22:06,321 --> 00:22:08,121
يتبـــــــــــــــع
292
00:22:08,121 --> 00:22:13,121
k-mexat-k: ترجمــة
k4nine: توقيت
www.mexat.com