1 00:00:15,621 --> 00:00:30,121 k-mexat-k: ترجمــة k4nine: توقيت www.mexat.com الحلقة188 2 00:00:31,501 --> 00:00:34,921 هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟ 3 00:00:34,921 --> 00:00:37,671 من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة 4 00:00:37,671 --> 00:00:39,381 هل أنتم متحمسون مثلي؟ 5 00:00:39,381 --> 00:00:42,181 هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا 6 00:00:44,651 --> 00:00:46,851 رحلة سعيدة 7 00:00:46,851 --> 00:00:52,601 لقد نشرت بعضاً من الشجاعة 8 00:00:52,601 --> 00:01:00,241 و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد 9 00:01:00,241 --> 00:01:08,121 في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة 10 00:01:08,121 --> 00:01:15,211 و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر 11 00:01:15,211 --> 00:01:24,511 تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة 12 00:01:24,511 --> 00:01:27,461 لذا سأمسك المقود بكفي بقوة 13 00:01:27,461 --> 00:01:29,521 رحلة سعيدة 14 00:01:29,521 --> 00:01:34,441 يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا 15 00:01:34,441 --> 00:01:41,611 لكننا سنظل مبتسمين 16 00:01:41,611 --> 00:01:49,501 إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها 17 00:01:51,201 --> 00:01:56,191 فهي ثمينة في حياتي 18 00:01:56,501 --> 00:02:03,431 لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد 19 00:02:06,591 --> 00:02:10,351 رحل محارب آخر 20 00:02:10,351 --> 00:02:12,561 ...و بسبب الأضرار التي خلفها الزلزال 21 00:02:12,561 --> 00:02:13,391 !اللعنة 22 00:02:18,061 --> 00:02:20,691 أنتم أيها الناس طاعون 23 00:02:20,691 --> 00:02:23,651 يجب أن تكفروا عن أنفسكم...هنا و الآن 24 00:02:21,531 --> 00:02:23,441 ه-هي, أنتم مخطئون 25 00:02:23,441 --> 00:02:24,491 هي, إنتظروا 26 00:02:23,651 --> 00:02:24,901 ألا نستطيع إنها الحديث؟ 27 00:02:32,291 --> 00:02:33,871 سيتو؟ إبتعد عن الطريق 28 00:02:34,001 --> 00:02:35,291 ماذا تفعل!؟ 29 00:02:35,871 --> 00:02:38,621 ...محاربي شانديا اللذين أعجبت بهم 30 00:02:39,461 --> 00:02:41,791 يجب أن يكون لديهم فخر أكثر من هذا... 31 00:02:42,961 --> 00:02:43,341 ...الولد 32 00:02:44,881 --> 00:02:52,221 تحرر من الخزي دموع المحارب العظيم 33 00:02:53,671 --> 00:02:58,271 عندما بدأت الشمس بالنزول في غرب السماء ,و تغرق مرة ثانية في البحر 34 00:03:01,191 --> 00:03:03,571 ...أرواح رجالك 35 00:03:04,031 --> 00:03:06,031 سوف تهدى قرباناً للملك 36 00:03:13,661 --> 00:03:15,491 اللعنة 37 00:03:20,041 --> 00:03:23,671 كم هو ملائم أنك وقعت في هذه الأرض 38 00:03:24,091 --> 00:03:25,921 هذا من عمل الملك 39 00:03:25,921 --> 00:03:28,801 يفاجئني أنك مازلت حياً 40 00:03:39,521 --> 00:03:40,981 هل هو يرفع الأرض؟ 41 00:03:56,161 --> 00:03:58,001 أعدوا للطقوس 42 00:03:58,001 --> 00:04:00,291 خذوا القرابين إلى المذبح 43 00:04:00,711 --> 00:04:02,791 هي, ألا نستطيع الإنتظار قليلاً؟ 44 00:04:02,131 --> 00:04:03,461 الأدميرال سيعود 45 00:04:03,461 --> 00:04:05,091 !إعطه ساعتين فقط-لا, ساعة واحدة 46 00:04:05,091 --> 00:04:06,131 فقط ساعة واحدة 47 00:04:06,131 --> 00:04:08,671 أنا لا أريد أن أحرق حياً 48 00:04:10,431 --> 00:04:11,971 إن الشمس تهبط 49 00:04:11,971 --> 00:04:13,891 سيبدأون الطقوس قريباً 50 00:04:16,181 --> 00:04:18,311 أنت في حالة يرثى لها 51 00:04:18,771 --> 00:04:23,481 هل هذا رجل يتحدي ملك؟ 52 00:04:23,481 --> 00:04:26,321 مم أنت خائف؟ 53 00:04:26,321 --> 00:04:27,481 ماذا؟ 54 00:04:27,941 --> 00:04:30,741 ...ترتعد من الخوف من شيء مروع عديم الهيئة 55 00:04:30,741 --> 00:04:32,571 ...التضحية بأرواح الناس 56 00:04:32,571 --> 00:04:33,991 هل هذا ما يريحك؟ 57 00:04:33,991 --> 00:04:35,451 يريحني!؟ 58 00:04:35,951 --> 00:04:38,831 القربان هو روح تؤخذ من غير إحترام 59 00:04:44,501 --> 00:04:46,421 ,لمئات السنين 60 00:04:46,421 --> 00:04:49,301 هذه كانت طريقة حياتنا 61 00:04:49,301 --> 00:04:51,971 هذا لا يجعلها صحيحة 62 00:04:51,971 --> 00:04:52,681 اصمت 63 00:04:53,391 --> 00:04:55,181 أيها الدخيل 64 00:04:57,261 --> 00:05:00,641 ,لا يهم كم قد يكون لملوككم من عظمة 65 00:05:00,641 --> 00:05:03,851 أرواح شعبكم أكثر إحتراماً 66 00:05:06,521 --> 00:05:08,731 القرابين فوق المذبح 67 00:05:08,731 --> 00:05:11,821 سيتم تسليمهم للجنة من خلال طقوس النار 68 00:05:17,241 --> 00:05:19,451 !أيها الأدميرال 69 00:05:19,451 --> 00:05:21,661 سيحرقوننا 70 00:05:24,081 --> 00:05:27,041 ...ترك فتاة بريئة تموت 71 00:05:28,841 --> 00:05:32,761 أنا لا أستطيع أن أفهم كيف تستطيعون العيش معاً أيها الناس 72 00:05:33,091 --> 00:05:36,551 التصرف الهمجي أدنى من البشر 73 00:05:39,601 --> 00:05:42,021 العيش مع أنفسنا؟ 74 00:05:44,441 --> 00:05:46,601 ...حتى لو هذه المرأة 75 00:05:48,151 --> 00:05:49,901 كانت إبنتي؟... 76 00:05:51,991 --> 00:05:53,401 كيف تستطيع ذلك؟ 77 00:05:53,401 --> 00:05:56,571 أن تأمر إبنتك بأن تتخلى عن حياتها؟ 78 00:05:56,871 --> 00:05:59,411 ...أنت و طاقمك لن تفهموا قوة 79 00:05:59,411 --> 00:06:04,371 كلمة كاهن سمع صوت الملك... 80 00:06:05,041 --> 00:06:07,461 أنا لا بد أن أمتثل لقانون القرية 81 00:06:08,001 --> 00:06:11,131 أنا لا أستطيع أن أستثنيها فقط لأنها إبنتي 82 00:06:18,601 --> 00:06:20,511 إنه أصغر من السابق 83 00:06:20,511 --> 00:06:21,851 هل هذا إبن الملك كاشي؟ 84 00:06:23,181 --> 00:06:26,731 لقد أتى ليعطيك العقاب على إراقتك دم الملك 85 00:06:27,191 --> 00:06:29,441 أي عقاب؟ 86 00:06:31,111 --> 00:06:33,861 ,في بلدتي, منذ 60 سنة 87 00:06:33,861 --> 00:06:36,451 ,نفس الوباء الذي يتلف قريتكم 88 00:06:36,451 --> 00:06:41,081 حمى الشجر, أخذت أرواح 100,000 شخص 89 00:06:41,541 --> 00:06:46,081 لكن الآن, لن يموت شخص واحد من نفس المرض 90 00:06:46,791 --> 00:06:48,921 أتعلم لماذا!؟ 91 00:06:50,171 --> 00:06:53,091 لقد إكتشفنا علاجاً 92 00:06:54,341 --> 00:06:57,931 (في يدي اليمنى, أمسك بلحاء شجر (الكونا 93 00:06:58,431 --> 00:07:02,761 نستطيع إستخراج العلاج, (كولاين), من هذا اللحاء 94 00:07:03,271 --> 00:07:07,181 إذا أحظرناه, قريتك سيتم إنقاذها 95 00:07:11,271 --> 00:07:15,441 هل تعلم كم شخص في العالم ينفذ منهم الوقت و هم ينتظرون ذلك؟ 96 00:07:15,441 --> 00:07:17,951 كم شخص يموت قبل إيجاد الدواء!؟ 97 00:07:17,951 --> 00:07:19,911 هل تعلم!؟ 98 00:07:20,371 --> 00:07:25,371 أنت تحطم هذه الخطوة العظيمة من التقدم 99 00:07:25,371 --> 00:07:32,461 و كما قلت, طقوسكم هذه مخزية لهم 100 00:07:33,381 --> 00:07:37,471 و في النهاية, هل سأحاكم و أقتل؟ 101 00:07:37,471 --> 00:07:39,011 هل سأموت في هذا الحادث؟ 102 00:07:39,471 --> 00:07:41,891 في النهاية, هل ستموت قريتك من لعنة؟ 103 00:07:42,301 --> 00:07:43,851 هل ستموت من وباء؟ 104 00:07:44,311 --> 00:07:48,681 هل لهذه الدرجة تخاف من ملك مزعوم؟ 105 00:07:50,771 --> 00:07:53,981 أستطيع أن أسمع كلمات رجل حكيم 106 00:07:57,781 --> 00:07:59,741 أجبني على هذا 107 00:08:01,821 --> 00:08:04,871 مالذي قتلته؟ 108 00:08:08,001 --> 00:08:08,871 ثعبان 109 00:08:08,871 --> 00:08:10,161 لا 110 00:08:10,711 --> 00:08:15,381 لقد اخترقت قانوناً مقدساً و قتلت ملكاً 111 00:08:15,381 --> 00:08:19,011 و أنت لا زلت تقول أنه ثعبان!؟ 112 00:08:19,011 --> 00:08:22,641 و لعنة قتل قريتنا مرض قابل للعلاج!؟ 113 00:08:27,141 --> 00:08:32,561 هل حقاً تستطيع إنقاذ قريتي العزيزة؟ 114 00:08:32,561 --> 00:08:34,561 هل بالإمكان إنقاذ القرية؟ 115 00:08:36,611 --> 00:08:37,941 نعم بالإمكان 116 00:09:51,891 --> 00:09:53,731 !أه, ثعبان 117 00:09:54,101 --> 00:09:55,231 أنظر لذلك 118 00:09:55,691 --> 00:09:56,941 أوي, كالجارا 119 00:09:56,941 --> 00:09:57,941 أنظر لهذا 120 00:09:59,541 --> 00:10:00,651 يا لها من مفاجأة 121 00:10:00,651 --> 00:10:03,321 ذلك الثعبان لديه حفيد أيضاً 122 00:10:04,401 --> 00:10:05,821 ذلك الثعبان؟ 123 00:10:08,121 --> 00:10:09,031 ثعبان, إه 124 00:10:13,371 --> 00:10:16,461 علام يضحك هؤلاء الإثنان؟ 125 00:10:16,461 --> 00:10:19,501 ,بعد قتلهم لبعضهم بعضاً تقريباً منذ أيام قليلة 126 00:10:19,501 --> 00:10:22,051 أنهم يتأقلمون مع بعض كأنهم أفضل الأصدقاء 127 00:10:22,051 --> 00:10:25,631 كالاجارا لم يقم أية صداقة في القرية 128 00:10:26,721 --> 00:10:29,051 لم أره أبداً يبتسم هكذا 129 00:10:31,391 --> 00:10:33,391 إتبعوني فقط 130 00:10:34,561 --> 00:10:36,601 سنذهب للأسفل من هنا 131 00:10:36,601 --> 00:10:37,851 نذهب للأسفل؟ 132 00:10:49,161 --> 00:10:50,951 ...قرع جرس 133 00:10:52,041 --> 00:10:55,501 ...أوي, كالاجارا, هل هذا الصوت الجميل 134 00:10:55,501 --> 00:10:57,871 سترى عندما تتبعني 135 00:11:43,881 --> 00:11:44,921 إنهم هنا 136 00:11:45,711 --> 00:11:47,381 لا تستطيع الكلام, اه؟ 137 00:11:47,381 --> 00:11:49,301 إنها مدينة الذهب, شاندرا 138 00:11:49,301 --> 00:11:52,261 نحن حياة هذه المدينة 139 00:11:52,801 --> 00:11:54,791 ...مدينة الذهب 140 00:11:55,971 --> 00:11:58,231 أشعر كما لو أني أحلم 141 00:11:58,231 --> 00:12:02,061 k-mexat-k www.mexat.com 142 00:12:05,191 --> 00:12:09,571 k-mexat-k www.mexat.com 143 00:12:13,701 --> 00:12:16,581 رائع, هناك ذهب في كل مكان 144 00:12:16,581 --> 00:12:19,711 إنها مدينة الكنز 145 00:12:20,711 --> 00:12:23,001 أوي,أوي...توقفوا, يا رجال 146 00:12:23,881 --> 00:12:25,211 لا بأس 147 00:12:25,211 --> 00:12:29,921 ما عدا برج الجرس, تستطيعون أخذ كل ما تستطيع سفينتكم حمله من الذهب 148 00:12:31,801 --> 00:12:35,141 سيتو, أرهم أين هو الكنز 149 00:12:36,261 --> 00:12:36,971 حسناً 150 00:12:37,271 --> 00:12:39,731 هل أنت متأكد من هذا؟ 151 00:12:39,731 --> 00:12:42,271 كل أفراد القرية موافقين 152 00:12:42,271 --> 00:12:46,481 نحن ندين لك لإنقاذنا من الوباء 153 00:12:46,981 --> 00:12:48,401 لا يوجد شيء آخر لأقوله 154 00:12:49,111 --> 00:12:51,071 هذا كرم منك, أيها المحارب العظيم 155 00:12:51,071 --> 00:12:55,871 لكن, أنتم حميتم هذه المدينة طوال هذه المدة 156 00:12:55,871 --> 00:12:57,241 هذا صحيح 157 00:12:57,241 --> 00:12:59,501 لقد حمينا هذه المدينة 158 00:12:59,501 --> 00:13:04,831 لكن, نحن لم نحمي الكنز 159 00:13:05,381 --> 00:13:07,421 ...ما نحميه حقيقةً 160 00:13:15,431 --> 00:13:17,181 هذا الحجر... 161 00:13:19,721 --> 00:13:21,681 ما هذا؟ 162 00:13:22,391 --> 00:13:23,561 كتابة؟ 163 00:13:24,061 --> 00:13:25,771 -إنها تدعى نص التاريخ 164 00:13:26,521 --> 00:13:28,861 بونقليف 165 00:13:28,861 --> 00:13:31,031 نحن لا نستطيع قرائته 166 00:13:31,701 --> 00:13:35,781 ألم ينقش أسلافكم هذا؟ 167 00:13:37,911 --> 00:13:42,201 ...كل ما نعرفه بالتحديد أن هذه المدينة, شاندرا 168 00:13:42,211 --> 00:13:45,791 بقيت في حرب متواصلة لحماية هذا الحجر... 169 00:13:47,211 --> 00:13:51,711 لا بد أن نواصل ذلك تكريماً لشعور أسلافنا 170 00:13:51,721 --> 00:13:58,011 لقد قاتلوا في حرب عظيمة, و بما أننا من سلالتهم, لا بد أن نحفظ الأدلة التي تدل عل إنتصارهم 171 00:14:00,391 --> 00:14:04,351 نحن نبجل أسلافنا كما نبجل ملوكنا 172 00:14:04,351 --> 00:14:10,231 أنا لا أصدق حجم هذا الجرس الذهبي 173 00:14:12,571 --> 00:14:15,491 رنين هذا الجرس يحمل كلمات 174 00:14:15,491 --> 00:14:16,861 كلمات؟ 175 00:14:16,871 --> 00:14:20,831 ...إنهم يدعون أرواح أسلافنا في الجنة 176 00:14:20,831 --> 00:14:25,921 ليعودوا بسلام إلى هذه الأرض عندما يريدون... 177 00:14:25,921 --> 00:14:29,631 :نحن نرن الجرس حتى تصل هذه الكلمات 178 00:14:29,631 --> 00:14:32,921 "نحن هنا" 179 00:14:34,261 --> 00:14:38,891 رنين الجرس يحيي العظمة السابقة لشاندرا 180 00:14:39,601 --> 00:14:43,021 إن ندائه يصل لنهاية البحر 181 00:14:43,021 --> 00:14:46,101 نحن لن نهرب أو نختبيء أبداً 182 00:14:47,231 --> 00:14:51,941 ذلك لماذا هذا الجرس, فخر هذه المدينة, يسمى نار شاندرا 183 00:14:52,441 --> 00:14:55,991 إنه حقاً صوت مهيب 184 00:14:55,991 --> 00:14:57,361 أتعتقد ذلك؟ 185 00:14:57,361 --> 00:14:58,321 بالطبع 186 00:15:00,121 --> 00:15:04,701 تلك النار أعطتنا اليد التي قادتنا لهذه الجزيرة 187 00:15:06,711 --> 00:15:09,381 ,وسط العاصفة التي يجب أن تبتلع الصوت 188 00:15:10,041 --> 00:15:13,211 سمعت رنين هذا الجرس 189 00:15:17,931 --> 00:15:21,351 يبدو أنك سمعت رنين هذا الجرس أيضاً؟ 190 00:15:21,351 --> 00:15:25,981 هل ستكبر حتى تصبح مثل ذلك الثعبان؟ 191 00:15:31,191 --> 00:15:33,771 لن يحدث ذلك إلا بعد عدة مئات من السنين 192 00:15:36,361 --> 00:15:39,491 أوي, أنت مرحب بك لتبقي كما تريد, نورلاند 193 00:15:40,371 --> 00:15:42,621 إنها 400 سنة منذ سقوط شاندرا 194 00:15:42,621 --> 00:15:45,831 أنتم أول ضيوف على هذه الجزيرة 195 00:15:45,831 --> 00:15:47,751 إستمتع حتى النخاع 196 00:15:49,621 --> 00:15:51,251 شكراً لك 197 00:15:51,251 --> 00:15:54,041 سأذهب للغابة لأجمع بعض العينات للنباتات 198 00:15:54,051 --> 00:15:56,921 و نحن يجب أن نهتم بما تبقى من حمى الشجر 199 00:15:57,131 --> 00:15:58,421 أدميرال 200 00:15:58,761 --> 00:16:00,221 أدميرال 201 00:16:00,221 --> 00:16:02,221 أوي,أوي, لماذا تلبسون هذا؟ 202 00:16:02,221 --> 00:16:04,141 أنظر, أنظر! إنه بوس أبدي 203 00:16:04,141 --> 00:16:05,181 و خريطة 204 00:16:05,181 --> 00:16:06,681 أدميرال, إنها خريطة 205 00:16:07,021 --> 00:16:10,271 أخر المتطفلين تركوا هذا ورائهم 206 00:16:10,851 --> 00:16:13,691 هل هذه الخريطة لهذه الجزيرة؟ 207 00:16:14,481 --> 00:16:18,651 نعم, شكل الجمجمة إنه بالتأكيد هذه الجزيرة 208 00:16:18,651 --> 00:16:23,281 إسم "شاندرا" يشير إلى هذه المدينة 209 00:16:23,281 --> 00:16:26,291 "إنها تعني"العين اليمنى للجمجمة 210 00:16:28,961 --> 00:16:30,621 حسناً, إعتنوا بأنفسكم 211 00:16:30,961 --> 00:16:33,331 تأكدوا أن ترتاحوا كفاية 212 00:16:33,341 --> 00:16:35,591 دكتور-سان, شكراً لك 213 00:16:38,261 --> 00:16:40,051 هي, الكل يأتي إلى هنا 214 00:16:40,051 --> 00:16:43,051 نورلاند سيدعنا نجرب فاكهة غريبة 215 00:16:43,351 --> 00:16:45,391 هناك بيت زجاجي بالأعلى 216 00:16:45,391 --> 00:16:47,891 لدينا عينات لنباتات مختلفة 217 00:16:48,311 --> 00:16:51,521 نستطيع أن نترك لكم بذور و شجيرات لتزرعوها 218 00:16:51,941 --> 00:16:53,651 هل طعم هذه الفاكهة جيد؟ 219 00:16:53,651 --> 00:16:55,231 بالتأكيد جيد 220 00:16:55,231 --> 00:16:56,521 و مغذية أيضاً 221 00:17:03,031 --> 00:17:04,371 يبدو جيداً 222 00:17:57,381 --> 00:18:00,631 حسناً, لدينا يوم طويل آخر أمامنا 223 00:18:01,051 --> 00:18:03,051 يوم طويل من ماذا؟ 224 00:18:03,051 --> 00:18:04,721 الشرب حول مخيم النار؟ 225 00:18:05,221 --> 00:18:05,971 نعم 226 00:18:13,061 --> 00:18:14,601 لماذا؟ 227 00:18:14,601 --> 00:18:17,061 لماذا فعل طاقم الدكتور-سان ذلك؟ 228 00:18:22,031 --> 00:18:23,281 أيها الزعيم 229 00:18:23,281 --> 00:18:24,741 نورلاند و طاقمه هنا 230 00:18:25,741 --> 00:18:26,781 تذكروا 231 00:18:26,781 --> 00:18:29,021 لا تتحدثوا عما حدث الليلة الفائتة 232 00:18:29,531 --> 00:18:32,421 لقد قالوا أنهم سيبحرون خلال بضعة أيام 233 00:18:32,931 --> 00:18:36,721 لا تحدثوا عقولكم من دون تفكير 234 00:18:37,211 --> 00:18:41,001 نحن لا نستطيع فهم بعضنا 235 00:18:41,921 --> 00:18:44,341 ,لا يهم ما هو الدواء الذي صنعه 236 00:18:44,341 --> 00:18:46,681 هذا الرجل ليس إلا قاتل ملوك 237 00:18:46,681 --> 00:18:51,221 هل هم عظماء كفاية ليدوسوا تاريخنا؟ 238 00:18:51,861 --> 00:18:53,391 تحملوا ذلك 239 00:18:53,401 --> 00:18:57,401 ادفنوا مشاعركم, و انتظروا بصبر مغادرتهم 240 00:18:58,031 --> 00:18:59,071 إنهم هنا 241 00:19:02,361 --> 00:19:03,821 هي, يا رجال 242 00:19:03,821 --> 00:19:05,151 هل كالاجارا هنا؟ 243 00:19:14,331 --> 00:19:17,121 ما المشكلة؟ لماذا غادر الجميع؟ 244 00:19:17,121 --> 00:19:18,461 أين كالاجارا؟ 245 00:19:18,461 --> 00:19:21,001 أنت دخيل, صحيح؟ 246 00:19:21,711 --> 00:19:25,301 كالاجارا قال أنه لا يريد رؤيتك 247 00:19:25,301 --> 00:19:25,971 !سيتو 248 00:19:29,471 --> 00:19:32,601 متى ستغادرون؟ 249 00:19:34,981 --> 00:19:38,891 يبدو أنهم بدأوا يكرهوننا فجأة 250 00:19:39,771 --> 00:19:42,191 هي, انتظر دقيقة 251 00:19:42,191 --> 00:19:44,651 -نحن لا نستطيع أن نقرر فجأة 252 00:19:43,821 --> 00:19:44,651 هذا كافي 253 00:19:46,991 --> 00:19:48,701 إستكملوا الحملة 254 00:19:50,661 --> 00:19:53,281 هناك أقسام لم نستكشفها بعد في الغابة 255 00:19:56,411 --> 00:19:58,501 كالاجارا, هل أنت هنا طول الوقت؟ 256 00:19:58,501 --> 00:20:00,211 - نورلاند كان هنا, و 257 00:20:00,211 --> 00:20:03,631 نعم, أنا لا أريد أن أرى وجهه 258 00:20:04,341 --> 00:20:06,301 , إذا رأيت وجهه 259 00:20:06,301 --> 00:20:08,721 أشعر بأني سأقتله 260 00:20:15,141 --> 00:20:17,731 إنهم لم يقرعوا الجرس اليوم 261 00:20:17,731 --> 00:20:21,691 نعم, لكن هذا لم يحدث حتى مرة واحدة طول الشهر 262 00:20:21,691 --> 00:20:22,441 نعم 263 00:20:23,191 --> 00:20:24,571 أدميرال 264 00:20:24,571 --> 00:20:27,651 خلال يومين, سنستكشف الغابة كلها 265 00:20:27,651 --> 00:20:29,111 ...ن-نعم 266 00:20:29,861 --> 00:20:31,821 أخبر الطاقم 267 00:20:31,821 --> 00:20:34,621 سنبحر خلال ثلاثة أيام. إستعدوا للرحلة 268 00:20:34,621 --> 00:20:38,081 أخبرهم أن يتزودوا قبل مغادرتنا 269 00:20:39,001 --> 00:20:43,291 أدميرال, أعتقد أنهم إكتفوا من هذه الأرض ...البغيضة 270 00:20:43,421 --> 00:20:45,801 ليس قبل أن ننهي مهمتنا 271 00:20:45,801 --> 00:20:46,921 اذهب للنوم 272 00:20:49,261 --> 00:20:51,301 يجب أن تعيش هنا, نورلاند 273 00:20:51,301 --> 00:20:52,261 أنا أعلم 274 00:20:52,261 --> 00:20:54,551 يجب أن تتزوج ميوس 275 00:20:55,311 --> 00:20:56,511 هذا حديث جنوني 276 00:20:56,521 --> 00:20:58,221 أنا لدي عائلة في بلدتي 277 00:20:58,231 --> 00:20:59,771 و لدي إبنة من عمرها أيضاً 278 00:20:59,771 --> 00:21:00,771 يجب أن أعود لبيتي 279 00:21:01,101 --> 00:21:04,561 كالاجارا قال أنه لا يريد رؤيتك 280 00:21:05,861 --> 00:21:09,361 متى ستغادرون؟ 281 00:21:22,081 --> 00:21:24,331 أنا أعلم أنك هنا كالاجارا 282 00:21:24,331 --> 00:21:25,711 أخرج 283 00:21:26,421 --> 00:21:29,381 أليس هذا كافياً؟ 284 00:21:29,381 --> 00:21:31,261 اخبرني ماذا فعلنا 285 00:21:31,261 --> 00:21:33,801 أنا لن أفهم حتى تخبرني 286 00:21:33,801 --> 00:21:36,261 سنبحر قريباً 287 00:21:36,261 --> 00:21:38,471 أنا لا أريد أن نفترق هكذا 288 00:21:52,151 --> 00:21:55,281 لا ترني وجهك 289 00:21:55,281 --> 00:21:58,661 هل أتيت لتقتل نفسك!؟ 290 00:22:02,371 --> 00:22:04,371 !كالاجارا 291 00:22:06,321 --> 00:22:08,121 يتبـــــــــــــــع 292 00:22:08,121 --> 00:22:13,121 k-mexat-k: ترجمــة k4nine: توقيت www.mexat.com