1
00:00:27,801 --> 00:00:29,881
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,881 --> 00:00:32,391
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,391 --> 00:00:35,321
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,321 --> 00:00:38,451
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,361
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,671 --> 00:00:52,991
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:52,991 --> 00:00:56,041
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,051 --> 00:01:01,551
hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru
9
00:01:01,561 --> 00:01:07,551
mabushi sugi, demo mitsumeteitai
10
00:01:07,561 --> 00:01:11,061
dokka "bigaku" kanjiteru
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,361
I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU
12
00:01:14,361 --> 00:01:17,731
dare ni mo nitenai yume no senaka wo
13
00:01:17,741 --> 00:01:20,991
oikakete oikaketeku
14
00:01:21,001 --> 00:01:24,281
DRAMATIC te ni ireru made
15
00:01:24,291 --> 00:01:29,821
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,211 --> 00:01:36,341
dare ni mo mienai yume no katachi wo
17
00:01:36,351 --> 00:01:39,421
tsukamaete tsukamaeteku
18
00:01:39,431 --> 00:01:45,421
watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi
19
00:01:45,431 --> 00:01:48,521
tsujitsuma awase betsuni iranai
20
00:01:48,531 --> 00:01:51,851
arifureta nichijou yori mo
21
00:01:51,861 --> 00:01:55,091
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,291 --> 00:02:01,011
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:05,041 --> 00:02:15,641
Yuba
24
00:02:05,041 --> 00:02:15,641
Rainbase
25
00:02:05,041 --> 00:02:15,941
Nanohana
26
00:02:05,041 --> 00:02:15,941
Alubarna
27
00:02:09,151 --> 00:02:14,331
Três anos se passaram desde que a última
gota de chuva caiu no reino dos oásis.
28
00:02:15,271 --> 00:02:19,211
Sem contemplar esperança no
horizonte, o povo pegou em armas.
29
00:02:20,621 --> 00:02:23,421
Após escaparem de uma armadilha
no Raindinners, Luffy e os demais
30
00:02:23,761 --> 00:02:25,941
seguem para Alubarna para
negociar com o exército rebelde,
31
00:02:25,941 --> 00:02:27,611
que já chega a
dois milhões de alistados,
32
00:02:27,931 --> 00:02:31,831
mas Luffy é impedido por
Crocodile, e um duelo começa.
33
00:02:39,221 --> 00:02:45,321
Porém, incapaz de reagir à incrível
força do rival, Luffy cai.
34
00:02:49,631 --> 00:02:55,241
A situação continuará a se denegrir
rumo ao pior caso?
35
00:02:55,241 --> 00:03:04,211
Corrida Por Um Milagre!
A Terra Animal de Alabasta!
36
00:02:58,951 --> 00:03:00,891
Corrida Por Um Milagre!
37
00:03:00,891 --> 00:03:03,241
A Terra Animal de Alabasta!
38
00:03:28,541 --> 00:03:31,541
Veja! Há tanta.
39
00:03:36,511 --> 00:03:37,791
Veja...
40
00:03:38,831 --> 00:03:40,551
A água...
41
00:03:42,521 --> 00:03:44,921
A água está subindo.
42
00:03:46,761 --> 00:03:48,821
Eu não disse, Luffy?
43
00:03:50,241 --> 00:03:52,181
Esta terra é forte.
44
00:03:55,631 --> 00:03:58,591
Yuba ainda vive.
45
00:04:02,651 --> 00:04:07,531
Yuba vai morrer com esta última
tempestade de areia.
46
00:04:08,661 --> 00:04:12,871
E, então, a chama de ódio do
exército rebelde arderá ainda mais.
47
00:04:15,951 --> 00:04:20,511
Esse excesso de consideração pelo próximo
é o que vai destruir esta terra.
48
00:04:22,801 --> 00:04:25,971
O mesmo vale para você,
Luffy Chapéu de Palha.
49
00:04:27,031 --> 00:04:31,261
Se tivesse abandonado esses
sentimentos tolos, estaria vivo.
50
00:04:34,201 --> 00:04:35,611
Água?
51
00:04:36,561 --> 00:04:39,871
Duvido que ainda se sinta em débito
por esta água, não?
52
00:04:53,331 --> 00:04:56,521
Ainda está vivo? Não é possível!
53
00:05:15,291 --> 00:05:19,781
Parece que isso doeu bastante.
Logo estará livre de sua miséria.
54
00:05:28,791 --> 00:05:30,061
Adeus.
55
00:05:35,441 --> 00:05:38,401
Que desperdício de tempo.
56
00:05:50,751 --> 00:05:56,731
Grande coisa. Quando esta
areia passar, vai chover.
57
00:05:57,131 --> 00:05:58,721
Como sempre.
58
00:06:01,181 --> 00:06:05,141
Podem vir! Venham o quanto
quiserem, tempestades!
59
00:06:05,751 --> 00:06:09,171
Yuba nunca perecerá antes vocês—
60
00:06:28,751 --> 00:06:30,841
Então foi assim que aconteceu!
61
00:06:30,841 --> 00:06:35,291
E eu disse a ele...
"Seu miserável de perna curvada!"
62
00:06:35,551 --> 00:06:36,771
Começou assim.
63
00:06:36,771 --> 00:06:39,881
Desde então, os caranguejos do mundo todo
se incomodam com a perna curvada.
64
00:06:40,291 --> 00:06:43,381
Então é por isso que
eles andam de lado, né?
65
00:06:43,391 --> 00:06:45,351
Sim. Por acaso, na época,
66
00:06:45,351 --> 00:06:48,611
havia algo pulando para cima e para
baixo atrás dele. Era uma lagosta.
67
00:06:48,611 --> 00:06:52,421
Então lagostas também são caranguejos?
68
00:06:52,421 --> 00:06:53,821
Sim, são.
69
00:06:56,191 --> 00:06:59,901
Zoro, está desperdiçando
sua energia assim!
70
00:07:00,121 --> 00:07:01,141
Cala a boca!
71
00:07:01,401 --> 00:07:03,821
Deixe-o, Nami.
72
00:07:04,381 --> 00:07:07,721
Eles não conseguem se concentrar
quando param quietos.
73
00:07:08,131 --> 00:07:10,791
Eles não têm foco. Sobretudo...
74
00:07:13,751 --> 00:07:15,081
Esse tarado por musculação,
75
00:07:15,081 --> 00:07:17,831
ainda mais depois de ver o nível
de força de um Corsário.
76
00:07:19,591 --> 00:07:22,081
Ei, o que quer dizer com isso?
77
00:07:22,741 --> 00:07:24,011
Cospe logo.
78
00:07:24,011 --> 00:07:26,081
Quer mesmo saber?
79
00:07:26,511 --> 00:07:31,061
Você está com medo. Está preocupado com
a possibilidade de derrota do Luffy.
80
00:07:32,681 --> 00:07:37,721
Quem, eu? Assustado?
Como se atreve...
81
00:07:37,731 --> 00:07:38,851
Sobrancelhinha feita!
82
00:07:38,851 --> 00:07:41,601
Agora eu fiquei puto!
83
00:07:41,611 --> 00:07:43,631
Seu Cabeça-de-Limo!
84
00:07:43,631 --> 00:07:44,481
O quê?!
85
00:07:45,211 --> 00:07:46,811
Quer briga?!
86
00:07:48,861 --> 00:07:50,951
Chega disso! Não vai dar em nada!
87
00:07:50,951 --> 00:07:52,071
Que forte!
88
00:07:54,001 --> 00:07:57,391
Eles são assim mesmo.
Tá todo mundo nervoso.
89
00:07:57,971 --> 00:08:00,331
Agora é hora do vice-capitão...
90
00:08:00,331 --> 00:08:02,241
Calma, pessoal.
91
00:08:02,741 --> 00:08:05,671
O Luffy não vai perder.
Nós fizemos uma promessa, não foi?
92
00:08:05,971 --> 00:08:08,341
Nos encontraríamos em Alubarna!
93
00:08:08,351 --> 00:08:10,961
Você parece ainda mais preocupada!
94
00:08:12,231 --> 00:08:13,081
Ai!
95
00:08:13,081 --> 00:08:15,921
Preocupe-se com a rebelião.
96
00:08:17,311 --> 00:08:18,641
Perdão, Vivi.
97
00:08:18,651 --> 00:08:21,611
No dia em que você precisar nos dar
cobertura, será nosso fim.
98
00:08:22,681 --> 00:08:25,691
Agora é pensar só em Alubarna!
99
00:08:25,691 --> 00:08:28,031
Vamos lá, Tesourinha!
100
00:08:31,451 --> 00:08:32,391
Que nome foi esse?
101
00:08:32,391 --> 00:08:33,491
Um nome para ele.
102
00:08:34,691 --> 00:08:35,731
Tesourinha?
103
00:08:35,731 --> 00:08:36,511
Não gostou?
104
00:08:36,511 --> 00:08:37,521
Não, nada de errado.
105
00:08:44,601 --> 00:08:46,641
Eu, para Alubarna?
106
00:08:47,801 --> 00:08:50,001
Mas vamos atrás dos
Chapéus de Palha, não é?
107
00:08:50,241 --> 00:08:52,681
Ou reforçar o exército real?
108
00:08:52,681 --> 00:08:53,831
Aí é escolha sua.
109
00:08:55,561 --> 00:08:58,661
Decida quando chegar lá.
110
00:08:59,431 --> 00:09:02,101
Não pode estar falando sério.
O que está acontecendo?
111
00:09:02,641 --> 00:09:05,061
Confie no seu senso de justiça.
112
00:09:05,971 --> 00:09:09,701
O que quer que aconteça,
eu assumo a responsabilidade.
113
00:09:11,311 --> 00:09:13,181
Aonde vai, Capitão Smoker?
114
00:09:13,181 --> 00:09:15,861
Aconteceu uma coisa.
Vou para o mar.
115
00:09:16,601 --> 00:09:19,061
Prepare-se para receber notícias minhas
a qualquer momento, Tashigi.
116
00:09:19,701 --> 00:09:20,361
Sim!
117
00:09:21,701 --> 00:09:24,831
Fique de olho no que vai
acontecer ao país.
118
00:09:28,161 --> 00:09:33,941
Ele vai sucumbir ou sobreviver, mas algo
vai acontecer e iniciar uma nova era.
119
00:09:41,471 --> 00:09:43,521
Sargento! Sargento!
120
00:09:44,351 --> 00:09:45,261
Suas ordens?
121
00:09:45,581 --> 00:09:46,221
Sim!
122
00:09:48,761 --> 00:09:51,841
Fique de olho no que vai
acontecer ao país.
123
00:09:52,391 --> 00:09:58,101
Ele vai sucumbir ou sobreviver, mas algo
vai acontecer e iniciar uma nova era.
124
00:10:01,771 --> 00:10:05,811
Vamos atrás do pirata
Luffy Chapéu de Palha e seu bando!
125
00:10:05,811 --> 00:10:10,301
Todos os homens, reforcem suas equipamentos.
Preparem-se para partir para Alubarna.
126
00:10:10,301 --> 00:10:10,911
Sim, senhora!
127
00:10:13,111 --> 00:10:14,451
Luffy Chapéu de Palha!
128
00:10:18,381 --> 00:10:21,601
O quê? Não vamos conseguir
cruzar o rio nele!
129
00:10:21,811 --> 00:10:25,441
O Caranguejo Ambulante é uma criatura
do deserto! Não é aquática!
130
00:10:25,441 --> 00:10:30,121
Mas é um caranguejo, ora essa! Caranguejo!
Não uma lagosta! Faça alguma coisa!
131
00:10:30,951 --> 00:10:34,021
Ei, teremos problemas! Vejam.
132
00:10:34,541 --> 00:10:38,691
Se cruzarmos a nado o rio, da largura de
um mar, não chegaremos a tempo! E vejam!
133
00:10:38,851 --> 00:10:43,221
Depois que cruzarmos o rio, ainda teremos
quilômetros de areia pela frente!
134
00:10:43,221 --> 00:10:47,231
Se o caranguejo não nos levar
para o outro lado, como faremos?
135
00:10:47,231 --> 00:10:48,601
Não temos escolha.
136
00:10:48,601 --> 00:10:52,541
Não vamos conseguir a tempo!
É praticamente impossível!
137
00:10:59,671 --> 00:11:01,861
Essa, não! Ei, o rio!
138
00:11:01,861 --> 00:11:03,671
Estou vendo o Rio Sandora!
139
00:11:03,671 --> 00:11:04,221
Oi?
140
00:11:04,231 --> 00:11:06,681
Faça alguma coisa, Tesourinha!
141
00:11:07,021 --> 00:11:09,681
Já sei! O Tesoura adora odaliscas!
142
00:11:12,361 --> 00:11:13,371
Serve?
143
00:11:13,551 --> 00:11:14,381
Deve servir.
144
00:11:14,821 --> 00:11:16,441
Cacilda!
145
00:11:18,331 --> 00:11:20,151
Ele olhou para cá!
146
00:11:22,611 --> 00:11:24,101
Estamos acelerando!
147
00:11:24,101 --> 00:11:26,591
Nami!
148
00:11:30,311 --> 00:11:32,431
Mexeu com dois bichos de uma vez só!
149
00:11:32,431 --> 00:11:34,511
Poder da safadeza!
150
00:11:35,941 --> 00:11:39,751
E aí, o que resolvemos
com isso, Chopper?!
151
00:11:46,101 --> 00:11:47,171
Vai!
152
00:11:50,141 --> 00:11:51,101
Ele conseguiu!
153
00:11:52,831 --> 00:11:56,101
Ei, este caranguejo é incrível.
Nem acredito!
154
00:11:56,101 --> 00:11:58,371
Vai! Vai!
155
00:11:58,371 --> 00:12:01,131
É um milagre! Fique na água e corra!
156
00:12:01,131 --> 00:12:03,531
Corra, corra, corra à toda! Vai!
157
00:12:03,531 --> 00:12:08,481
Você consegue! Vai nessa!
Você consegue! Caranguejo sinistro!
158
00:12:08,481 --> 00:12:10,911
Ei, o que foi isso? Estou vendo coisas
ou estamos afundando?
159
00:12:10,911 --> 00:12:12,981
Estamos afundando, caraca!
160
00:12:17,841 --> 00:12:19,311
Pare de afundar, caranguejo!
161
00:12:19,311 --> 00:12:21,761
Não adianta choramingar. Vamos.
162
00:12:22,811 --> 00:12:24,921
Esperem.
163
00:12:25,241 --> 00:12:28,681
Não temos navios? Quantos
quilômetros até o outro lado?
164
00:12:28,681 --> 00:12:29,851
Em torno de cinquenta.
165
00:12:29,851 --> 00:12:30,881
E quem nada isso tudo?!
166
00:12:33,141 --> 00:12:37,201
Obrigado! Obrigado, Tesoura!
167
00:12:37,201 --> 00:12:39,931
Agora não é hora de dizer adeus!
168
00:12:43,101 --> 00:12:44,621
O quê?!
169
00:13:05,141 --> 00:13:08,271
É um peixe-gato sandoriano!
São raríssimos!
170
00:13:08,271 --> 00:13:10,111
Não precisava explicar isso!
171
00:13:11,491 --> 00:13:13,671
E se alimentam
preferencialmente de humanos!
172
00:13:13,671 --> 00:13:16,011
Isso era para ter dito primeiro!
173
00:13:25,411 --> 00:13:27,531
Ei, solta! Não vejo nada
com você na frente!
174
00:13:27,531 --> 00:13:29,111
Solta, Chopper!
175
00:13:37,861 --> 00:13:39,671
Dugongos Kung-Fu?!
176
00:13:40,481 --> 00:13:42,961
Eles disseram que não poderiam não ajudar
os demais pupilos de seu mestre.
177
00:13:42,961 --> 00:13:46,401
A gente não é pupilo do Luffy
nem nada disso...
178
00:13:46,401 --> 00:13:47,741
Mesmo assim, eles nos salvaram!
179
00:13:48,551 --> 00:13:51,361
Sim! Só um pouco mais! Aguentem firme!
180
00:13:51,531 --> 00:13:52,881
Obrigada!
181
00:13:53,111 --> 00:13:54,941
Tchau!
182
00:13:57,471 --> 00:13:59,801
As coisas estão caminhando
devagar. Vai dar tempo?
183
00:14:00,051 --> 00:14:01,271
Difícil.
184
00:14:01,271 --> 00:14:04,111
Mesmo na garupa do Cílios,
não sei se ainda há tempo.
185
00:14:04,111 --> 00:14:07,411
E ele só pode levar dois de nós.
186
00:14:07,411 --> 00:14:11,271
E se a Baroque Works
for nos atacar, vai ser agora.
187
00:14:11,271 --> 00:14:14,021
Não temos mesmo como ir juntos?
188
00:14:17,101 --> 00:14:19,651
Droga... Não tem jeito, né?
189
00:14:32,321 --> 00:14:33,631
Vejam ali!
190
00:14:34,161 --> 00:14:37,381
É o inimigo? Eles já vieram?!
191
00:14:39,991 --> 00:14:41,341
Não! É...
192
00:14:42,641 --> 00:14:43,731
Carue!
193
00:14:45,361 --> 00:14:47,951
E o Esquadrão de Patos Supersônicos!
194
00:14:49,951 --> 00:14:51,651
Vieram nos ajudar, não é?
195
00:14:52,901 --> 00:14:53,981
Carue!
196
00:15:15,881 --> 00:15:19,921
Carne!
197
00:15:27,141 --> 00:15:32,221
Eu e você somos piratas em níveis
completamente diferentes.
198
00:15:33,131 --> 00:15:34,311
Yuba vai morrer.
199
00:15:34,871 --> 00:15:39,411
E então, a chama de ódio do
exército rebelde arderá ainda mais.
200
00:16:29,051 --> 00:16:31,181
Obrigado...
201
00:16:37,091 --> 00:16:38,371
Por que está lutando?
202
00:16:44,131 --> 00:16:46,291
Você, que possui o nome D.
203
00:16:48,521 --> 00:16:49,461
D.?
204
00:16:51,971 --> 00:16:54,291
Quem são vocês?
205
00:16:57,241 --> 00:16:59,291
Parece que foi uma pergunta tola.
206
00:17:05,841 --> 00:17:06,981
Encontrei você!
207
00:17:12,711 --> 00:17:14,121
Onde está a Princesa Vivi?!
208
00:17:14,621 --> 00:17:15,311
Ora...
209
00:17:16,741 --> 00:17:18,321
Já acordou?
210
00:17:19,201 --> 00:17:21,611
Agora sei como enfrentá-la.
211
00:17:21,871 --> 00:17:23,871
Não será como da última vez.
212
00:17:26,101 --> 00:17:29,421
Não se esforce demais.
Está mortalmente ferido.
213
00:17:35,851 --> 00:17:39,431
A situação é ideal.
Por que não salva o garoto?
214
00:17:42,391 --> 00:17:48,991
Ele é um corajoso cavaleiro que trouxe
sua princesa de volta à ilha.
215
00:17:49,981 --> 00:17:52,121
E ela está a salvo.
216
00:17:52,661 --> 00:17:54,831
Está a caminho de Alubarna
neste exato momento.
217
00:17:55,251 --> 00:17:58,321
Mas não sei o que será dela depois.
218
00:17:58,321 --> 00:18:00,331
A situação atual é essa.
219
00:18:14,501 --> 00:18:19,571
Se eu não sou páreo para ela, agora
quem poderá defender a nós e à Vivi?
220
00:18:26,871 --> 00:18:28,151
Carne!
221
00:18:38,471 --> 00:18:43,111
Pode esperar, Cobra.
Vamos defender Alabasta.
222
00:18:43,401 --> 00:18:45,881
Não vamos entregá-la a você!
223
00:18:55,541 --> 00:18:58,211
Rápido! Trabalhem!
224
00:18:58,511 --> 00:19:00,291
Empilhem!
225
00:19:01,691 --> 00:19:04,801
Preparem os canhões no portão sul!
Rápido, sem pestanejar!
226
00:19:04,801 --> 00:19:06,751
Tragam mais munição!
227
00:19:10,981 --> 00:19:12,101
Senhor Chaka!
228
00:19:13,281 --> 00:19:16,361
Os números inimigos
superam dois milhões!
229
00:19:17,991 --> 00:19:21,661
O que acha a respeito do suposto
ataque de Sua Majestade em Nanohana?
230
00:19:22,071 --> 00:19:25,581
Eu o sirvo há já dez anos, portanto...
231
00:19:25,971 --> 00:19:28,781
Sim. Ninguém seria capaz de acreditar.
232
00:19:29,651 --> 00:19:32,481
Eu só consigo crer
que algo deve ter acometido o rei.
233
00:19:34,531 --> 00:19:38,701
E, se assim for, é mais um motivo
para que não sejamos derrotados.
234
00:19:39,121 --> 00:19:40,751
Não temam os números inimigos.
235
00:19:41,051 --> 00:19:47,891
Pelo Rei, bem como por Vivi, que regressou
ao lar, vamos defender este país!
236
00:19:48,881 --> 00:19:50,481
Quem não estiver envolvido na batalha
237
00:19:50,481 --> 00:19:54,731
deve buscar abrigo fora da cidade!
Não poderemos garantir suas vidas!
238
00:19:55,171 --> 00:19:58,691
Fujam! Vamos ficar
no meio do fogo cruzado!
239
00:20:00,721 --> 00:20:03,371
Até que enfim está ficando interessante.
240
00:20:04,251 --> 00:20:06,111
Andem logo e comecem logo a luta, ora!
241
00:20:06,111 --> 00:20:07,911
Está tudo lento demais, não me aguento.
242
00:20:13,971 --> 00:20:16,811
Não me importa se ele é ou não é o rei.
243
00:20:16,811 --> 00:20:20,331
Eu não quero ficar de vigia
por muito tempo.
244
00:20:20,331 --> 00:20:22,861
Não quero, não aguento!
245
00:20:25,371 --> 00:20:27,861
Claro, passar pela guarda
e sequestrar um homem
246
00:20:27,861 --> 00:20:32,291
é missão que só nós teríamos
conseguido cumprir, mesmo,
247
00:20:32,291 --> 00:20:36,691
mas, agora que passou, nada é mais
entediante que isso, não é, Mr. 4?
248
00:20:37,501 --> 00:20:38,721
Você me ouviu?
249
00:20:38,721 --> 00:20:41,371
Você é tão lento para
me responder, nossa!
250
00:20:42,681 --> 00:20:44,461
Que dor nas costas, que dor!
251
00:20:44,461 --> 00:20:46,661
Chaka... Koza...
252
00:20:47,131 --> 00:20:51,581
Vocês não podem lutar.
Vocês representam este país.
253
00:20:51,581 --> 00:20:53,791
Não podem alcançar um ao outro.
254
00:20:56,141 --> 00:20:57,671
Aqueles que lamentam a guerra...
255
00:21:04,631 --> 00:21:06,131
Aqueles que se dirigem à guerra...
256
00:21:14,091 --> 00:21:15,551
Vamos, andem!
257
00:21:17,831 --> 00:21:19,801
Aqueles que a incitam...
258
00:21:23,601 --> 00:21:26,271
Aqueles que sabem
a verdade e querem detê-la...
259
00:21:32,181 --> 00:21:34,071
A sorte de cada um dos lados
estará lançada
260
00:21:34,501 --> 00:21:37,501
quando se confrontarem
na capital, Alubarna.
261
00:21:44,461 --> 00:21:49,211
Porto de Nanohana
262
00:21:52,461 --> 00:21:55,071
A insurgência começou...
263
00:21:55,841 --> 00:22:02,021
Havia um navio. A Alteza Vivi
e os demais devem ter sobrevivido.
264
00:22:02,311 --> 00:22:05,531
Devo me apressar. Espero estar em tempo.
265
00:22:20,631 --> 00:22:24,731
itsu demo hanashitakatta
266
00:22:24,731 --> 00:22:31,631
hanbun mo ienakatta
267
00:22:31,631 --> 00:22:36,361
soba ni iru yo yume wa
268
00:22:36,361 --> 00:22:41,381
tsutaerutabi kagayaku yo
269
00:22:42,151 --> 00:22:47,721
sotto kureta egao ga
270
00:22:47,721 --> 00:22:54,221
totemo ureshikatta yasashikatta
271
00:22:55,531 --> 00:22:57,731
GLORY GLORY YOU'RE MY SHINE
272
00:22:57,731 --> 00:23:01,031
kono namida mo
273
00:23:01,031 --> 00:23:06,491
kimi ga iru kara yuuki ni kawaru
274
00:23:06,491 --> 00:23:12,221
tsuyoku naritai wakachi aitai
275
00:23:12,221 --> 00:23:17,591
kitto tadori tsukeru
276
00:23:25,561 --> 00:23:27,151
Lá está! Alubarna!
277
00:23:27,151 --> 00:23:28,851
Vamos! Estão prontos!
278
00:23:29,481 --> 00:23:31,191
O exército rebelde é todo seu, Vivi!
279
00:23:31,191 --> 00:23:34,811
Se eu não os detiver agora,
tudo o que fizemos terá sido em vão!
280
00:23:34,811 --> 00:23:37,541
Por favor! Ouçam o que tenho a dizer!
281
00:23:37,891 --> 00:23:40,721
Pensei ter ouvido uma voz...
Será minha imaginação?
282
00:23:41,261 --> 00:23:42,461
No próximo episódio de One Piece!
283
00:23:42,461 --> 00:23:44,251
Exército Rebelde vs. Exército Real!
284
00:23:44,251 --> 00:23:46,101
Confronto em Alubarna!
285
00:23:46,101 --> 00:23:50,041
Exército Rebelde vs. Exército Real!
Confronto em Alubarna!
286
00:23:46,251 --> 00:23:48,341
Eu serei o Rei dos Piratas!