1 00:00:27,801 --> 00:00:29,881 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,881 --> 00:00:32,391 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,391 --> 00:00:35,321 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,321 --> 00:00:38,451 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,361 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,671 --> 00:00:52,991 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:52,991 --> 00:00:56,041 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,051 --> 00:01:01,551 hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru 9 00:01:01,561 --> 00:01:07,551 mabushi sugi, demo mitsumeteitai 10 00:01:07,561 --> 00:01:11,061 dokka "bigaku" kanjiteru 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,361 I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU 12 00:01:14,361 --> 00:01:17,731 dare ni mo nitenai yume no senaka wo 13 00:01:17,741 --> 00:01:20,991 oikakete oikaketeku 14 00:01:21,001 --> 00:01:24,281 DRAMATIC te ni ireru made 15 00:01:24,291 --> 00:01:29,821 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,211 --> 00:01:36,341 dare ni mo mienai yume no katachi wo 17 00:01:36,351 --> 00:01:39,421 tsukamaete tsukamaeteku 18 00:01:39,431 --> 00:01:45,421 watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi 19 00:01:45,431 --> 00:01:48,521 tsujitsuma awase betsuni iranai 20 00:01:48,531 --> 00:01:51,851 arifureta nichijou yori mo 21 00:01:51,861 --> 00:01:55,091 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,291 --> 00:02:01,011 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:05,041 --> 00:02:15,641 Yuba 24 00:02:05,041 --> 00:02:15,641 Rainbase 25 00:02:05,041 --> 00:02:15,941 Nanohana 26 00:02:05,041 --> 00:02:15,941 Alubarna 27 00:02:09,151 --> 00:02:14,331 Três anos se passaram desde que a última gota de chuva caiu no reino dos oásis. 28 00:02:15,271 --> 00:02:19,211 Sem contemplar esperança no horizonte, o povo pegou em armas. 29 00:02:20,621 --> 00:02:23,421 Após escaparem de uma armadilha no Raindinners, Luffy e os demais 30 00:02:23,761 --> 00:02:25,941 seguem para Alubarna para negociar com o exército rebelde, 31 00:02:25,941 --> 00:02:27,611 que já chega a dois milhões de alistados, 32 00:02:27,931 --> 00:02:31,831 mas Luffy é impedido por Crocodile, e um duelo começa. 33 00:02:39,221 --> 00:02:45,321 Porém, incapaz de reagir à incrível força do rival, Luffy cai. 34 00:02:49,631 --> 00:02:55,241 A situação continuará a se denegrir rumo ao pior caso? 35 00:02:55,241 --> 00:03:04,211 Corrida Por Um Milagre! A Terra Animal de Alabasta! 36 00:02:58,951 --> 00:03:00,891 Corrida Por Um Milagre! 37 00:03:00,891 --> 00:03:03,241 A Terra Animal de Alabasta! 38 00:03:28,541 --> 00:03:31,541 Veja! Há tanta. 39 00:03:36,511 --> 00:03:37,791 Veja... 40 00:03:38,831 --> 00:03:40,551 A água... 41 00:03:42,521 --> 00:03:44,921 A água está subindo. 42 00:03:46,761 --> 00:03:48,821 Eu não disse, Luffy? 43 00:03:50,241 --> 00:03:52,181 Esta terra é forte. 44 00:03:55,631 --> 00:03:58,591 Yuba ainda vive. 45 00:04:02,651 --> 00:04:07,531 Yuba vai morrer com esta última tempestade de areia. 46 00:04:08,661 --> 00:04:12,871 E, então, a chama de ódio do exército rebelde arderá ainda mais. 47 00:04:15,951 --> 00:04:20,511 Esse excesso de consideração pelo próximo é o que vai destruir esta terra. 48 00:04:22,801 --> 00:04:25,971 O mesmo vale para você, Luffy Chapéu de Palha. 49 00:04:27,031 --> 00:04:31,261 Se tivesse abandonado esses sentimentos tolos, estaria vivo. 50 00:04:34,201 --> 00:04:35,611 Água? 51 00:04:36,561 --> 00:04:39,871 Duvido que ainda se sinta em débito por esta água, não? 52 00:04:53,331 --> 00:04:56,521 Ainda está vivo? Não é possível! 53 00:05:15,291 --> 00:05:19,781 Parece que isso doeu bastante. Logo estará livre de sua miséria. 54 00:05:28,791 --> 00:05:30,061 Adeus. 55 00:05:35,441 --> 00:05:38,401 Que desperdício de tempo. 56 00:05:50,751 --> 00:05:56,731 Grande coisa. Quando esta areia passar, vai chover. 57 00:05:57,131 --> 00:05:58,721 Como sempre. 58 00:06:01,181 --> 00:06:05,141 Podem vir! Venham o quanto quiserem, tempestades! 59 00:06:05,751 --> 00:06:09,171 Yuba nunca perecerá antes vocês— 60 00:06:28,751 --> 00:06:30,841 Então foi assim que aconteceu! 61 00:06:30,841 --> 00:06:35,291 E eu disse a ele... "Seu miserável de perna curvada!" 62 00:06:35,551 --> 00:06:36,771 Começou assim. 63 00:06:36,771 --> 00:06:39,881 Desde então, os caranguejos do mundo todo se incomodam com a perna curvada. 64 00:06:40,291 --> 00:06:43,381 Então é por isso que eles andam de lado, né? 65 00:06:43,391 --> 00:06:45,351 Sim. Por acaso, na época, 66 00:06:45,351 --> 00:06:48,611 havia algo pulando para cima e para baixo atrás dele. Era uma lagosta. 67 00:06:48,611 --> 00:06:52,421 Então lagostas também são caranguejos? 68 00:06:52,421 --> 00:06:53,821 Sim, são. 69 00:06:56,191 --> 00:06:59,901 Zoro, está desperdiçando sua energia assim! 70 00:07:00,121 --> 00:07:01,141 Cala a boca! 71 00:07:01,401 --> 00:07:03,821 Deixe-o, Nami. 72 00:07:04,381 --> 00:07:07,721 Eles não conseguem se concentrar quando param quietos. 73 00:07:08,131 --> 00:07:10,791 Eles não têm foco. Sobretudo... 74 00:07:13,751 --> 00:07:15,081 Esse tarado por musculação, 75 00:07:15,081 --> 00:07:17,831 ainda mais depois de ver o nível de força de um Corsário. 76 00:07:19,591 --> 00:07:22,081 Ei, o que quer dizer com isso? 77 00:07:22,741 --> 00:07:24,011 Cospe logo. 78 00:07:24,011 --> 00:07:26,081 Quer mesmo saber? 79 00:07:26,511 --> 00:07:31,061 Você está com medo. Está preocupado com a possibilidade de derrota do Luffy. 80 00:07:32,681 --> 00:07:37,721 Quem, eu? Assustado? Como se atreve... 81 00:07:37,731 --> 00:07:38,851 Sobrancelhinha feita! 82 00:07:38,851 --> 00:07:41,601 Agora eu fiquei puto! 83 00:07:41,611 --> 00:07:43,631 Seu Cabeça-de-Limo! 84 00:07:43,631 --> 00:07:44,481 O quê?! 85 00:07:45,211 --> 00:07:46,811 Quer briga?! 86 00:07:48,861 --> 00:07:50,951 Chega disso! Não vai dar em nada! 87 00:07:50,951 --> 00:07:52,071 Que forte! 88 00:07:54,001 --> 00:07:57,391 Eles são assim mesmo. Tá todo mundo nervoso. 89 00:07:57,971 --> 00:08:00,331 Agora é hora do vice-capitão... 90 00:08:00,331 --> 00:08:02,241 Calma, pessoal. 91 00:08:02,741 --> 00:08:05,671 O Luffy não vai perder. Nós fizemos uma promessa, não foi? 92 00:08:05,971 --> 00:08:08,341 Nos encontraríamos em Alubarna! 93 00:08:08,351 --> 00:08:10,961 Você parece ainda mais preocupada! 94 00:08:12,231 --> 00:08:13,081 Ai! 95 00:08:13,081 --> 00:08:15,921 Preocupe-se com a rebelião. 96 00:08:17,311 --> 00:08:18,641 Perdão, Vivi. 97 00:08:18,651 --> 00:08:21,611 No dia em que você precisar nos dar cobertura, será nosso fim. 98 00:08:22,681 --> 00:08:25,691 Agora é pensar só em Alubarna! 99 00:08:25,691 --> 00:08:28,031 Vamos lá, Tesourinha! 100 00:08:31,451 --> 00:08:32,391 Que nome foi esse? 101 00:08:32,391 --> 00:08:33,491 Um nome para ele. 102 00:08:34,691 --> 00:08:35,731 Tesourinha? 103 00:08:35,731 --> 00:08:36,511 Não gostou? 104 00:08:36,511 --> 00:08:37,521 Não, nada de errado. 105 00:08:44,601 --> 00:08:46,641 Eu, para Alubarna? 106 00:08:47,801 --> 00:08:50,001 Mas vamos atrás dos Chapéus de Palha, não é? 107 00:08:50,241 --> 00:08:52,681 Ou reforçar o exército real? 108 00:08:52,681 --> 00:08:53,831 Aí é escolha sua. 109 00:08:55,561 --> 00:08:58,661 Decida quando chegar lá. 110 00:08:59,431 --> 00:09:02,101 Não pode estar falando sério. O que está acontecendo? 111 00:09:02,641 --> 00:09:05,061 Confie no seu senso de justiça. 112 00:09:05,971 --> 00:09:09,701 O que quer que aconteça, eu assumo a responsabilidade. 113 00:09:11,311 --> 00:09:13,181 Aonde vai, Capitão Smoker? 114 00:09:13,181 --> 00:09:15,861 Aconteceu uma coisa. Vou para o mar. 115 00:09:16,601 --> 00:09:19,061 Prepare-se para receber notícias minhas a qualquer momento, Tashigi. 116 00:09:19,701 --> 00:09:20,361 Sim! 117 00:09:21,701 --> 00:09:24,831 Fique de olho no que vai acontecer ao país. 118 00:09:28,161 --> 00:09:33,941 Ele vai sucumbir ou sobreviver, mas algo vai acontecer e iniciar uma nova era. 119 00:09:41,471 --> 00:09:43,521 Sargento! Sargento! 120 00:09:44,351 --> 00:09:45,261 Suas ordens? 121 00:09:45,581 --> 00:09:46,221 Sim! 122 00:09:48,761 --> 00:09:51,841 Fique de olho no que vai acontecer ao país. 123 00:09:52,391 --> 00:09:58,101 Ele vai sucumbir ou sobreviver, mas algo vai acontecer e iniciar uma nova era. 124 00:10:01,771 --> 00:10:05,811 Vamos atrás do pirata Luffy Chapéu de Palha e seu bando! 125 00:10:05,811 --> 00:10:10,301 Todos os homens, reforcem suas equipamentos. Preparem-se para partir para Alubarna. 126 00:10:10,301 --> 00:10:10,911 Sim, senhora! 127 00:10:13,111 --> 00:10:14,451 Luffy Chapéu de Palha! 128 00:10:18,381 --> 00:10:21,601 O quê? Não vamos conseguir cruzar o rio nele! 129 00:10:21,811 --> 00:10:25,441 O Caranguejo Ambulante é uma criatura do deserto! Não é aquática! 130 00:10:25,441 --> 00:10:30,121 Mas é um caranguejo, ora essa! Caranguejo! Não uma lagosta! Faça alguma coisa! 131 00:10:30,951 --> 00:10:34,021 Ei, teremos problemas! Vejam. 132 00:10:34,541 --> 00:10:38,691 Se cruzarmos a nado o rio, da largura de um mar, não chegaremos a tempo! E vejam! 133 00:10:38,851 --> 00:10:43,221 Depois que cruzarmos o rio, ainda teremos quilômetros de areia pela frente! 134 00:10:43,221 --> 00:10:47,231 Se o caranguejo não nos levar para o outro lado, como faremos? 135 00:10:47,231 --> 00:10:48,601 Não temos escolha. 136 00:10:48,601 --> 00:10:52,541 Não vamos conseguir a tempo! É praticamente impossível! 137 00:10:59,671 --> 00:11:01,861 Essa, não! Ei, o rio! 138 00:11:01,861 --> 00:11:03,671 Estou vendo o Rio Sandora! 139 00:11:03,671 --> 00:11:04,221 Oi? 140 00:11:04,231 --> 00:11:06,681 Faça alguma coisa, Tesourinha! 141 00:11:07,021 --> 00:11:09,681 Já sei! O Tesoura adora odaliscas! 142 00:11:12,361 --> 00:11:13,371 Serve? 143 00:11:13,551 --> 00:11:14,381 Deve servir. 144 00:11:14,821 --> 00:11:16,441 Cacilda! 145 00:11:18,331 --> 00:11:20,151 Ele olhou para cá! 146 00:11:22,611 --> 00:11:24,101 Estamos acelerando! 147 00:11:24,101 --> 00:11:26,591 Nami! 148 00:11:30,311 --> 00:11:32,431 Mexeu com dois bichos de uma vez só! 149 00:11:32,431 --> 00:11:34,511 Poder da safadeza! 150 00:11:35,941 --> 00:11:39,751 E aí, o que resolvemos com isso, Chopper?! 151 00:11:46,101 --> 00:11:47,171 Vai! 152 00:11:50,141 --> 00:11:51,101 Ele conseguiu! 153 00:11:52,831 --> 00:11:56,101 Ei, este caranguejo é incrível. Nem acredito! 154 00:11:56,101 --> 00:11:58,371 Vai! Vai! 155 00:11:58,371 --> 00:12:01,131 É um milagre! Fique na água e corra! 156 00:12:01,131 --> 00:12:03,531 Corra, corra, corra à toda! Vai! 157 00:12:03,531 --> 00:12:08,481 Você consegue! Vai nessa! Você consegue! Caranguejo sinistro! 158 00:12:08,481 --> 00:12:10,911 Ei, o que foi isso? Estou vendo coisas ou estamos afundando? 159 00:12:10,911 --> 00:12:12,981 Estamos afundando, caraca! 160 00:12:17,841 --> 00:12:19,311 Pare de afundar, caranguejo! 161 00:12:19,311 --> 00:12:21,761 Não adianta choramingar. Vamos. 162 00:12:22,811 --> 00:12:24,921 Esperem. 163 00:12:25,241 --> 00:12:28,681 Não temos navios? Quantos quilômetros até o outro lado? 164 00:12:28,681 --> 00:12:29,851 Em torno de cinquenta. 165 00:12:29,851 --> 00:12:30,881 E quem nada isso tudo?! 166 00:12:33,141 --> 00:12:37,201 Obrigado! Obrigado, Tesoura! 167 00:12:37,201 --> 00:12:39,931 Agora não é hora de dizer adeus! 168 00:12:43,101 --> 00:12:44,621 O quê?! 169 00:13:05,141 --> 00:13:08,271 É um peixe-gato sandoriano! São raríssimos! 170 00:13:08,271 --> 00:13:10,111 Não precisava explicar isso! 171 00:13:11,491 --> 00:13:13,671 E se alimentam preferencialmente de humanos! 172 00:13:13,671 --> 00:13:16,011 Isso era para ter dito primeiro! 173 00:13:25,411 --> 00:13:27,531 Ei, solta! Não vejo nada com você na frente! 174 00:13:27,531 --> 00:13:29,111 Solta, Chopper! 175 00:13:37,861 --> 00:13:39,671 Dugongos Kung-Fu?! 176 00:13:40,481 --> 00:13:42,961 Eles disseram que não poderiam não ajudar os demais pupilos de seu mestre. 177 00:13:42,961 --> 00:13:46,401 A gente não é pupilo do Luffy nem nada disso... 178 00:13:46,401 --> 00:13:47,741 Mesmo assim, eles nos salvaram! 179 00:13:48,551 --> 00:13:51,361 Sim! Só um pouco mais! Aguentem firme! 180 00:13:51,531 --> 00:13:52,881 Obrigada! 181 00:13:53,111 --> 00:13:54,941 Tchau! 182 00:13:57,471 --> 00:13:59,801 As coisas estão caminhando devagar. Vai dar tempo? 183 00:14:00,051 --> 00:14:01,271 Difícil. 184 00:14:01,271 --> 00:14:04,111 Mesmo na garupa do Cílios, não sei se ainda há tempo. 185 00:14:04,111 --> 00:14:07,411 E ele só pode levar dois de nós. 186 00:14:07,411 --> 00:14:11,271 E se a Baroque Works for nos atacar, vai ser agora. 187 00:14:11,271 --> 00:14:14,021 Não temos mesmo como ir juntos? 188 00:14:17,101 --> 00:14:19,651 Droga... Não tem jeito, né? 189 00:14:32,321 --> 00:14:33,631 Vejam ali! 190 00:14:34,161 --> 00:14:37,381 É o inimigo? Eles já vieram?! 191 00:14:39,991 --> 00:14:41,341 Não! É... 192 00:14:42,641 --> 00:14:43,731 Carue! 193 00:14:45,361 --> 00:14:47,951 E o Esquadrão de Patos Supersônicos! 194 00:14:49,951 --> 00:14:51,651 Vieram nos ajudar, não é? 195 00:14:52,901 --> 00:14:53,981 Carue! 196 00:15:15,881 --> 00:15:19,921 Carne! 197 00:15:27,141 --> 00:15:32,221 Eu e você somos piratas em níveis completamente diferentes. 198 00:15:33,131 --> 00:15:34,311 Yuba vai morrer. 199 00:15:34,871 --> 00:15:39,411 E então, a chama de ódio do exército rebelde arderá ainda mais. 200 00:16:29,051 --> 00:16:31,181 Obrigado... 201 00:16:37,091 --> 00:16:38,371 Por que está lutando? 202 00:16:44,131 --> 00:16:46,291 Você, que possui o nome D. 203 00:16:48,521 --> 00:16:49,461 D.? 204 00:16:51,971 --> 00:16:54,291 Quem são vocês? 205 00:16:57,241 --> 00:16:59,291 Parece que foi uma pergunta tola. 206 00:17:05,841 --> 00:17:06,981 Encontrei você! 207 00:17:12,711 --> 00:17:14,121 Onde está a Princesa Vivi?! 208 00:17:14,621 --> 00:17:15,311 Ora... 209 00:17:16,741 --> 00:17:18,321 Já acordou? 210 00:17:19,201 --> 00:17:21,611 Agora sei como enfrentá-la. 211 00:17:21,871 --> 00:17:23,871 Não será como da última vez. 212 00:17:26,101 --> 00:17:29,421 Não se esforce demais. Está mortalmente ferido. 213 00:17:35,851 --> 00:17:39,431 A situação é ideal. Por que não salva o garoto? 214 00:17:42,391 --> 00:17:48,991 Ele é um corajoso cavaleiro que trouxe sua princesa de volta à ilha. 215 00:17:49,981 --> 00:17:52,121 E ela está a salvo. 216 00:17:52,661 --> 00:17:54,831 Está a caminho de Alubarna neste exato momento. 217 00:17:55,251 --> 00:17:58,321 Mas não sei o que será dela depois. 218 00:17:58,321 --> 00:18:00,331 A situação atual é essa. 219 00:18:14,501 --> 00:18:19,571 Se eu não sou páreo para ela, agora quem poderá defender a nós e à Vivi? 220 00:18:26,871 --> 00:18:28,151 Carne! 221 00:18:38,471 --> 00:18:43,111 Pode esperar, Cobra. Vamos defender Alabasta. 222 00:18:43,401 --> 00:18:45,881 Não vamos entregá-la a você! 223 00:18:55,541 --> 00:18:58,211 Rápido! Trabalhem! 224 00:18:58,511 --> 00:19:00,291 Empilhem! 225 00:19:01,691 --> 00:19:04,801 Preparem os canhões no portão sul! Rápido, sem pestanejar! 226 00:19:04,801 --> 00:19:06,751 Tragam mais munição! 227 00:19:10,981 --> 00:19:12,101 Senhor Chaka! 228 00:19:13,281 --> 00:19:16,361 Os números inimigos superam dois milhões! 229 00:19:17,991 --> 00:19:21,661 O que acha a respeito do suposto ataque de Sua Majestade em Nanohana? 230 00:19:22,071 --> 00:19:25,581 Eu o sirvo há já dez anos, portanto... 231 00:19:25,971 --> 00:19:28,781 Sim. Ninguém seria capaz de acreditar. 232 00:19:29,651 --> 00:19:32,481 Eu só consigo crer que algo deve ter acometido o rei. 233 00:19:34,531 --> 00:19:38,701 E, se assim for, é mais um motivo para que não sejamos derrotados. 234 00:19:39,121 --> 00:19:40,751 Não temam os números inimigos. 235 00:19:41,051 --> 00:19:47,891 Pelo Rei, bem como por Vivi, que regressou ao lar, vamos defender este país! 236 00:19:48,881 --> 00:19:50,481 Quem não estiver envolvido na batalha 237 00:19:50,481 --> 00:19:54,731 deve buscar abrigo fora da cidade! Não poderemos garantir suas vidas! 238 00:19:55,171 --> 00:19:58,691 Fujam! Vamos ficar no meio do fogo cruzado! 239 00:20:00,721 --> 00:20:03,371 Até que enfim está ficando interessante. 240 00:20:04,251 --> 00:20:06,111 Andem logo e comecem logo a luta, ora! 241 00:20:06,111 --> 00:20:07,911 Está tudo lento demais, não me aguento. 242 00:20:13,971 --> 00:20:16,811 Não me importa se ele é ou não é o rei. 243 00:20:16,811 --> 00:20:20,331 Eu não quero ficar de vigia por muito tempo. 244 00:20:20,331 --> 00:20:22,861 Não quero, não aguento! 245 00:20:25,371 --> 00:20:27,861 Claro, passar pela guarda e sequestrar um homem 246 00:20:27,861 --> 00:20:32,291 é missão que só nós teríamos conseguido cumprir, mesmo, 247 00:20:32,291 --> 00:20:36,691 mas, agora que passou, nada é mais entediante que isso, não é, Mr. 4? 248 00:20:37,501 --> 00:20:38,721 Você me ouviu? 249 00:20:38,721 --> 00:20:41,371 Você é tão lento para me responder, nossa! 250 00:20:42,681 --> 00:20:44,461 Que dor nas costas, que dor! 251 00:20:44,461 --> 00:20:46,661 Chaka... Koza... 252 00:20:47,131 --> 00:20:51,581 Vocês não podem lutar. Vocês representam este país. 253 00:20:51,581 --> 00:20:53,791 Não podem alcançar um ao outro. 254 00:20:56,141 --> 00:20:57,671 Aqueles que lamentam a guerra... 255 00:21:04,631 --> 00:21:06,131 Aqueles que se dirigem à guerra... 256 00:21:14,091 --> 00:21:15,551 Vamos, andem! 257 00:21:17,831 --> 00:21:19,801 Aqueles que a incitam... 258 00:21:23,601 --> 00:21:26,271 Aqueles que sabem a verdade e querem detê-la... 259 00:21:32,181 --> 00:21:34,071 A sorte de cada um dos lados estará lançada 260 00:21:34,501 --> 00:21:37,501 quando se confrontarem na capital, Alubarna. 261 00:21:44,461 --> 00:21:49,211 Porto de Nanohana 262 00:21:52,461 --> 00:21:55,071 A insurgência começou... 263 00:21:55,841 --> 00:22:02,021 Havia um navio. A Alteza Vivi e os demais devem ter sobrevivido. 264 00:22:02,311 --> 00:22:05,531 Devo me apressar. Espero estar em tempo. 265 00:22:20,631 --> 00:22:24,731 itsu demo hanashitakatta 266 00:22:24,731 --> 00:22:31,631 hanbun mo ienakatta 267 00:22:31,631 --> 00:22:36,361 soba ni iru yo yume wa 268 00:22:36,361 --> 00:22:41,381 tsutaerutabi kagayaku yo 269 00:22:42,151 --> 00:22:47,721 sotto kureta egao ga 270 00:22:47,721 --> 00:22:54,221 totemo ureshikatta yasashikatta 271 00:22:55,531 --> 00:22:57,731 GLORY GLORY YOU'RE MY SHINE 272 00:22:57,731 --> 00:23:01,031 kono namida mo 273 00:23:01,031 --> 00:23:06,491 kimi ga iru kara yuuki ni kawaru 274 00:23:06,491 --> 00:23:12,221 tsuyoku naritai wakachi aitai 275 00:23:12,221 --> 00:23:17,591 kitto tadori tsukeru 276 00:23:25,561 --> 00:23:27,151 Lá está! Alubarna! 277 00:23:27,151 --> 00:23:28,851 Vamos! Estão prontos! 278 00:23:29,481 --> 00:23:31,191 O exército rebelde é todo seu, Vivi! 279 00:23:31,191 --> 00:23:34,811 Se eu não os detiver agora, tudo o que fizemos terá sido em vão! 280 00:23:34,811 --> 00:23:37,541 Por favor! Ouçam o que tenho a dizer! 281 00:23:37,891 --> 00:23:40,721 Pensei ter ouvido uma voz... Será minha imaginação? 282 00:23:41,261 --> 00:23:42,461 No próximo episódio de One Piece! 283 00:23:42,461 --> 00:23:44,251 Exército Rebelde vs. Exército Real! 284 00:23:44,251 --> 00:23:46,101 Confronto em Alubarna! 285 00:23:46,101 --> 00:23:50,041 Exército Rebelde vs. Exército Real! Confronto em Alubarna! 286 00:23:46,251 --> 00:23:48,341 Eu serei o Rei dos Piratas!