1 00:00:15,241 --> 00:00:26,481 (ون بيس) (الحلقة 112) ترجمة واعداد : علو كنديشن 2 00:00:28,561 --> 00:00:29,481 الرغبة المتوارثة 3 00:00:30,401 --> 00:00:32,111 مصير هذا العصر ومصير أحلام الناس 4 00:00:33,151 --> 00:00:35,071 هذه الأشياء لن تتوقف 5 00:00:35,861 --> 00:00:38,531 ما دام الناس يلاحقون معنى الحرية 6 00:00:39,111 --> 00:00:41,201 ! هذه الأشياء لن تتوقف أبداً 7 00:00:50,191 --> 00:00:53,141 {\an8}أنا لوحدي مؤمنٌ بالمستقبل 8 00:00:53,351 --> 00:00:56,421 {\an8}ولن تهمني سخرية الآخرين مني 9 00:00:56,751 --> 00:00:59,171 {\an8}فانفعالك الحماسي المتدفق 10 00:00:59,381 --> 00:01:01,811 {\an8}يـجـعـلـك مـتـألــقــاً 11 00:01:02,121 --> 00:01:07,761 {\an8}إنك تـعـمـيـنـي لكنني لا زلت أريد المشاهدة 12 00:01:08,221 --> 00:01:11,551 {\an8}فبطريقة ما.. أراك تعطيني إحساسًا بالجمال 13 00:01:11,721 --> 00:01:14,461 إنــنــي أعــشــقــك حــقــاً حــقــاً 14 00:01:15,051 --> 00:01:18,151 {\an8} ...النهاية لحلمٍ ما والذي ليس كغيره 15 00:01:18,371 --> 00:01:21,291 {\an8}...سأطارده وألحق به مرة أخرى 16 00:01:21,471 --> 00:01:24,551 {\an8}إلى أن تصل تلك اللحظة المثيرة إلى استيعابي 17 00:01:24,901 --> 00:01:28,011 !الإيمان ببلاد العجائب 18 00:01:33,631 --> 00:01:36,691 {\an8}...الشكل لحلمٍ ما والذي لا يشبه غيره 19 00:01:37,051 --> 00:01:39,801 {\an8}...سأطارده وألحق به مرةً أخرى 20 00:01:39,801 --> 00:01:43,351 {\an8}...وسأتبع تلك 21 00:01:43,461 --> 00:01:44,901 {\an8}الأحاسيس الدافئة 22 00:01:46,061 --> 00:01:48,681 {\an8}...لا يهمني الاقتصاد في الإنفاق 23 00:01:48,981 --> 00:01:52,101 {\an8}أو العيش في حياة يومية 24 00:01:52,511 --> 00:01:55,521 {\an8}سأركض باتجاه الفردوس 25 00:01:55,881 --> 00:01:58,461 !الإيمان ببلاد العجائب 26 00:02:09,491 --> 00:02:14,661 في مملكة الواحات مرت ثلاث سنين ولم تمطر على هذه الجزيرة 27 00:02:15,171 --> 00:02:17,191 وقد اشتعل الغضب في الناس من عدم تحرك الحكومة 28 00:02:17,331 --> 00:02:19,171 وبدأوا بحمل السلاح ضدهم 29 00:02:19,341 --> 00:02:22,241 مع الحزن المخيّم 30 00:02:22,371 --> 00:02:24,701 أصبحت هذه البلاد المحروقة مضطربة 31 00:02:56,841 --> 00:02:58,501 لوفي , الذي بقي وحيداً 32 00:02:58,611 --> 00:03:00,471 ليقاتل كروكودايل 33 00:03:00,581 --> 00:03:05,171 انهزم , وغرق في رمال ارابستا 34 00:03:06,281 --> 00:03:08,581 مع ذلك بقي حياً ...ِ 35 00:03:08,721 --> 00:03:09,911 بمساعدةٍ من اُلسانداي 36 00:03:10,191 --> 00:03:14,521 الجرح الذي أصاب لوفي جعله يائساً 37 00:03:23,331 --> 00:03:26,501 في الناحية الأخرى , فيفي والأخرون كانوا يشقون طريقهم إلى العاصمة الوبارنا 38 00:03:26,641 --> 00:03:29,331 في طريق طويل و مليء بالمصاعب 39 00:03:29,471 --> 00:03:31,771 و بمساعدة الحيوانات الفريدة في ارابستا 40 00:03:31,881 --> 00:03:34,311 استطاعوا أن يواصلوا طريق رحلتهم 41 00:03:40,451 --> 00:03:42,881 فيفي واصدقائها يريدون ايقاف المعركة 42 00:03:43,291 --> 00:03:50,251 ولكن ، 2,000,000 من الثوار الأقوياء أصبحوا على مقربة من مهاجمة الوبارنا 43 00:03:51,501 --> 00:03:56,431 العد التنازلي لبداية المعركة قد اقترب من نهايته 44 00:04:02,171 --> 00:04:04,771 لحم...ِ 45 00:04:06,711 --> 00:04:11,481 ''جيش الثوار ضد الجيش الملكي'' ''مبارزة في الوبارنا '' 46 00:04:20,521 --> 00:04:22,321 هل أنت بخير؟ 47 00:04:22,531 --> 00:04:23,861 لحم 48 00:04:24,361 --> 00:04:25,061 ماذا؟ 49 00:04:27,661 --> 00:04:28,791 لحم 50 00:04:29,601 --> 00:04:30,501 لحم؟ 51 00:04:31,101 --> 00:04:34,041 كيف تستطيع أن تتكلم وجسدك بهذه الحالة؟ 52 00:04:34,471 --> 00:04:37,411 انتظرني سأجلب لك طبيباً 53 00:04:41,311 --> 00:04:45,481 لن أغفر لذلك المتسكع كروكودايل 54 00:04:48,321 --> 00:04:53,651 لقد جعل من فيفي حمقاء وجفف المكان الذي يعيش في العجوز 55 00:04:53,791 --> 00:04:56,381 سيدفع الثمن غالياً 56 00:04:58,361 --> 00:05:00,491 من أنت...؟ 57 00:05:01,871 --> 00:05:03,461 لحم 58 00:05:24,991 --> 00:05:25,821 أنني أراها 59 00:05:25,961 --> 00:05:27,951 لا تزال بعيدة ولكن أستطيع رأيت الوبارنا 60 00:05:29,561 --> 00:05:30,491 كوزا 61 00:05:30,691 --> 00:05:32,421 سنصل هناك خلال 30 دقيقة 62 00:05:32,631 --> 00:05:33,621 جيد 63 00:05:34,031 --> 00:05:35,831 الوبارنا قريبة 64 00:05:36,301 --> 00:05:38,791 استعدوا جيداً 65 00:05:38,901 --> 00:05:41,671 اووو 66 00:05:43,571 --> 00:05:44,371 سيدي جاكا 67 00:05:44,571 --> 00:05:47,041 لقد شوهد الجيش الثائر على بعد 15كم باتجاه الجنوب 68 00:05:47,781 --> 00:05:50,911 قريباً جداً ،2,000,000 ثائر سيهاجمون من البوابة الجنوبية 69 00:05:51,381 --> 00:05:55,371 الشرق، الغرب، الجنوب الجنوب الشرقي، والجنوب الغربي 70 00:05:55,591 --> 00:05:57,081 دافعوا عن كل البوابات حتى آخرها 71 00:05:57,851 --> 00:06:00,651 لا تسمحوا لهم بوضع قدم واحد على هذه المدينة 72 00:06:00,791 --> 00:06:01,651 حسناً 73 00:06:13,441 --> 00:06:17,531 الوبارنا . البوابة الغربية 74 00:06:17,871 --> 00:06:19,471 انظروا لتك الناحية 75 00:06:19,581 --> 00:06:21,371 أستطيع رأية الجيش الثائر 76 00:06:21,511 --> 00:06:23,381 انهم كثيرووون جداً 77 00:06:23,711 --> 00:06:25,371 الأميرة يجب أن تكون مجنونة...ِ 78 00:06:25,521 --> 00:06:27,351 لتعتقد أنها تستطيع ايقافهم!ِ 79 00:06:27,451 --> 00:06:31,721 ولكن...ِ هل حقاً ستأتي؟ 80 00:06:31,921 --> 00:06:35,721 أم أنها لن تأتي هل ستأتي ؟ أم لا 81 00:06:35,831 --> 00:06:37,321 كم هذا غامض؟ 82 00:06:38,631 --> 00:06:40,591 كل شيء سيصبح على ما يرام؟ سيصبح على ما يرام؟ 83 00:06:40,701 --> 00:06:43,331 هم سيأتون ؟ أليس كذلك؟ تلك الأمير والقراصنة!ِ 84 00:06:43,471 --> 00:06:46,261 أعتقد أن الجيش الثائر سيصل أولاً 85 00:06:46,371 --> 00:06:48,461 هم لا يريدون ايقاف المعركة!؟ اليس كذلك؟ 86 00:06:48,771 --> 00:06:51,801 هناك فرصة جيدة، فهم ببساطة لن يصلوا في الوقت المناسب 87 00:06:52,041 --> 00:06:56,541 لأنهم أضاعوا الكثير من الوقت في راين بيس 88 00:06:56,651 --> 00:06:57,871 ماذا ؟ هل أنت جادة؟ 89 00:06:59,021 --> 00:07:01,981 ولكن، ماذا لو أن التمرد بدأ قبل مجيئهم إلى هنا؟ 90 00:07:02,291 --> 00:07:04,651 ما الذي سنفعله؟ 91 00:07:04,791 --> 00:07:07,381 لا يتوجب علينا فعل أي شيء 92 00:07:07,591 --> 00:07:12,531 عندما تبدأ المعركة ، لن تستطيع الأميرة أن تفعل أي شيءٍ حيال ذلك 93 00:07:12,661 --> 00:07:16,391 كل ما علينا أن نفعله أن نقتل من أمرنا بقتله 94 00:07:16,501 --> 00:07:18,801 هل ذلك صعب عليك؟ أيها الولد الجميل 95 00:07:18,901 --> 00:07:21,961 هل تريد تذوق طعم الكينبو 96 00:07:22,271 --> 00:07:24,041 انتما الاثنان، توقفا عن ذلك الآن 97 00:07:24,511 --> 00:07:26,071 خصري.... خصري يؤلمني 98 00:07:26,381 --> 00:07:28,001 مستر 4 ، مساج 99 00:07:28,281 --> 00:07:30,271 إنــــــــــــهــــــــــــم قــــــــــــادمــــــــــــون 100 00:07:32,581 --> 00:07:33,641 ماذا؟ 101 00:07:33,821 --> 00:07:36,381 الداروما : دمية يابانية مستديرة لماذا لم تقل ذلك من قبل؟ أيها الداروما 102 00:07:39,991 --> 00:07:41,551 فرقة البط المميزة!ِ 103 00:07:42,891 --> 00:07:46,921 فرقة البط المميزة؟ من تكون؟ ,مس ماري كرسماس 104 00:07:47,331 --> 00:07:48,991 أليس عددهم أكبر من اللازم؟ 105 00:07:49,301 --> 00:07:50,461 إنني أرى 6 منهم 106 00:07:50,671 --> 00:07:54,031 بعد أن نحذف قبعة القش من القائمة يجب أن يتبقى أربعة فقط 107 00:07:54,841 --> 00:07:57,471 أنت مخطأة مس ماري كريسماس 108 00:07:57,571 --> 00:07:59,371 ألم تسمعي ما قاله الزعيم؟ 109 00:07:59,511 --> 00:08:01,701 ما زال هناك رجل اسمه مستر برنس 110 00:08:01,911 --> 00:08:04,041 حتى ولو كان هناك اثنان آخران فالعدد ما زال معرضاً للزيادة 111 00:08:04,311 --> 00:08:06,281 لا يهم كم يبلغ عددهم 112 00:08:06,721 --> 00:08:10,411 المهم أن نقضي على فيفي 113 00:08:10,551 --> 00:08:12,351 لماذا أنت مضطربة هكذا؟ 114 00:08:13,521 --> 00:08:14,961 مستر ون...ِ 115 00:08:15,831 --> 00:08:19,781 نحن يجب أن نقضي على فيفي!ِ 116 00:08:20,061 --> 00:08:21,551 إذاً...ِ 117 00:08:22,801 --> 00:08:25,271 لماذا لا تقول لي أي واحد منهم هي فيفي؟ 118 00:08:26,671 --> 00:08:29,301 كلهم يلبسون نفس العباءات!ِ 119 00:08:31,571 --> 00:08:35,641 وهذه الطيور هي الأسرع في اراباستا إنها فرقة البط المميزة 120 00:08:40,981 --> 00:08:42,751 اللعنة عليكِ, أيتها الجرذان 121 00:08:42,891 --> 00:08:45,081 أي واحدة هي فيفي؟ 122 00:08:45,991 --> 00:08:47,891 هذا غامضٌ جداً 123 00:08:48,761 --> 00:08:53,391 هذا غامضٌ جداً 124 00:08:58,601 --> 00:09:00,501 اقتلهم , مستر 4 125 00:09:04,871 --> 00:09:05,901 ابتعدوا عنها...ِ 126 00:09:08,581 --> 00:09:11,481 لقد تفادوها هذه الطيورسريعة جداً 127 00:09:13,581 --> 00:09:16,551 اثنان منهم ذهبا ناحية الجنوب إنهم يتفرقون...ِ 128 00:09:16,751 --> 00:09:18,981 أراهن أنهما ذاهبان باتجاه إالى البوابة الجنوبية 129 00:09:19,391 --> 00:09:21,651 وهو نفس المكان الذي يتجه إليه الجيش الثائر 130 00:09:21,791 --> 00:09:24,451 إذا, واحد منهم يجب أن يكون فيفي 131 00:09:24,731 --> 00:09:27,031 اتركوا هذان الاثنان لي 132 00:09:27,501 --> 00:09:28,791 هيا بنا, مستر 4 133 00:09:29,001 --> 00:09:29,901 حسناً 134 00:09:31,771 --> 00:09:34,291 النجم الملتهب القاتل 135 00:09:37,941 --> 00:09:40,371 مستر 1, اثنان منهم ذهبا بهذا الاتجاه 136 00:09:40,481 --> 00:09:41,501 واحد منهما قد تكون فيفي 137 00:09:42,411 --> 00:09:44,401 إنهما يخططان لدخول البوابة الغربية 138 00:09:45,011 --> 00:09:46,281 هؤلاء الأوغاد 139 00:09:46,881 --> 00:09:47,781 هيا لنذهب 140 00:09:51,951 --> 00:09:55,011 إذاً, نحن سنذهب إلى البوابة الجنوبية الغربية 141 00:09:58,331 --> 00:10:00,851 من خلال بوابات الوبارنا الخمسة 142 00:10:01,001 --> 00:10:02,401 ثلاثة منها تطل على الجنوب 143 00:10:02,671 --> 00:10:04,631 أعتقد أنهم يحاولون دخول المدينة منفصلين عن بعضهم 144 00:10:04,731 --> 00:10:06,831 هذا لا يهم الآن فنحن سنقتلهم في الداخل 145 00:10:09,041 --> 00:10:10,871 لن تفلتا مني 146 00:10:15,511 --> 00:10:18,411 هوي, هناك احد ما يصعد السلالم إنهم الأعداء 147 00:10:18,681 --> 00:10:19,711 انتظر 148 00:10:19,921 --> 00:10:22,681 إنهم فرقة البط المميزة اسمح لهم بالمرور 149 00:10:37,631 --> 00:10:41,631 لن أدعكما تهربان 150 00:10:56,851 --> 00:10:59,551 إنني مسرورة جداً لأنك لحقت بي~!ِ 151 00:10:59,661 --> 00:11:00,621 ماذا!؟ 152 00:11:03,991 --> 00:11:05,291 توقف, توقف 153 00:11:07,331 --> 00:11:08,801 أرى أنكما ذكيان جداً 154 00:11:09,001 --> 00:11:10,971 أنتما محقان أنا هي الأميرة فيفي 155 00:11:11,071 --> 00:11:12,431 ما الذي تقولينه أيتها ...ِ 156 00:11:12,841 --> 00:11:15,771 أنا هي الأميرة فيفي 157 00:11:18,881 --> 00:11:20,601 أعتقد أن هذا مكان جيد للتوقف 158 00:11:25,681 --> 00:11:29,621 لقد اسمتعت كثيراً، أعزائي 159 00:11:29,851 --> 00:11:30,881 الآن...ِ 160 00:11:31,551 --> 00:11:33,821 هو الوقت المناسب للكشف عن شخصياتنا الحقيقية 161 00:11:35,661 --> 00:11:37,821 هذا مؤسف, لقد خاب ظنكم 162 00:11:42,271 --> 00:11:43,961 ماذا؟ 163 00:11:50,641 --> 00:11:52,631 شكراً لكم , جميعكم 164 00:11:54,941 --> 00:11:56,001 يجب أن نسرع 165 00:11:56,281 --> 00:11:58,411 فالجيش الثائر أصبح قريباً 166 00:11:59,721 --> 00:12:01,441 هيا بنا, كارو 167 00:12:03,261 --> 00:12:17,261 ترجمة واعداد: علو كنديشن 168 00:12:19,541 --> 00:12:25,531 فيفي و كوزا يجب أن لا يتقابلا 169 00:12:31,981 --> 00:12:33,511 جمل!!ِ 170 00:12:34,321 --> 00:12:36,811 و أنا أذكرك جيداً 171 00:12:36,951 --> 00:12:38,051 ن,نعتذر 172 00:12:38,921 --> 00:12:41,011 حسنا, زورو اقضِ عليهم جميعاً 173 00:12:41,321 --> 00:12:42,311 هلا سكتِّ قليلاً 174 00:12:42,831 --> 00:12:44,551 (اقضِ عليهم , وسأنسى أن لك ديناً) كم هذا مخيب للآمال...ِ 175 00:12:44,661 --> 00:12:47,391 (ألم ننتهِ من ذلك!ِ) ما هذه المهزلة 176 00:12:48,361 --> 00:12:50,531 تمردكم هذا لن يتحقق اليوم 177 00:12:50,871 --> 00:12:52,331 ماذا قلت؟ 178 00:12:55,871 --> 00:12:57,601 يجب أن أوقفهم 179 00:12:57,711 --> 00:12:59,001 فإما أن أوقفهم الآن، 180 00:12:59,281 --> 00:13:00,801 أو أن كل شيء سيضيع 181 00:13:20,801 --> 00:13:21,851 ثبتوا المدافع في أماكنها 182 00:13:22,061 --> 00:13:23,861 اذا لم تثبت القذائف فلن نفوز في هذه المعركة 183 00:13:24,001 --> 00:13:25,931 أثناء القصف, لا تغيروا تشكيل الصفوف 184 00:13:26,041 --> 00:13:28,701 أبقوا قذائف مدافعكم جاهزة 185 00:13:29,741 --> 00:13:31,471 إن الإهتزاز لا يصدق 186 00:13:31,711 --> 00:13:34,071 نحن نواجه جيشاً قوامُهُ 2,000,000 187 00:13:34,541 --> 00:13:36,741 حتى الأرض مرعوبة من قدومهم 188 00:13:36,881 --> 00:13:37,851 لا تخف 189 00:13:49,331 --> 00:13:50,761 كل شيء على ما يرام, كورو 190 00:13:50,891 --> 00:13:52,021 تستطيع أن تتركني و تذهب الآن 191 00:13:55,061 --> 00:13:57,501 قد لا يلاحظوننا إذا داسونا بأقدامهم 192 00:14:09,451 --> 00:14:11,541 أيها الزعيم , أرجوك 193 00:14:11,851 --> 00:14:13,971 استمع لما أقوله...ِ 194 00:14:25,761 --> 00:14:27,461 جميع القوات, إبقوا معاً 195 00:14:27,661 --> 00:14:29,861 سنخترق البوابة الجنوبية 196 00:14:30,001 --> 00:14:32,831 وبذلك ستسقط كل البوابات من الداخل 197 00:14:32,941 --> 00:14:35,501 شدوا عزائمكم 198 00:14:35,671 --> 00:14:37,641 اووووي 199 00:14:43,781 --> 00:14:45,941 توقف, أيها الجيش الثائر 200 00:14:46,351 --> 00:14:48,871 هذه الحرب مؤامرة 201 00:14:51,921 --> 00:14:54,481 أرجوكم, استمعوا لي 202 00:15:08,301 --> 00:15:10,431 توقفوا أيها الجيش الثائر 203 00:15:15,281 --> 00:15:18,271 هل رأيت أحداً كان يقف هناك؟ 204 00:15:18,411 --> 00:15:20,041 أي شخص هذا ليس الوقت المناسب للتكلم بهذه الخرافات 205 00:15:20,321 --> 00:15:22,941 الأهم من ذلك الآن أنهم يطلقون النار علينا 206 00:15:27,061 --> 00:15:31,081 ماذا!؟ إنهم لا يستطيعون رأيتي 207 00:15:33,661 --> 00:15:36,791 كيف بإمكان الجيش الملكي أن يتصرف بهذه الحماقة 208 00:15:37,271 --> 00:15:40,901 أيها الغبي , لم أعطك الإذن لإطلاق النار 209 00:15:41,001 --> 00:15:42,831 كيف أمكنك التصرف بهذا الشكل الإنفرادي؟ 210 00:15:43,511 --> 00:15:47,841 آ.آسف لقد انزلقت يدي , لم أكن منتبهاً 211 00:16:08,831 --> 00:16:10,531 لا تتوقفوا, أكموا طريقكم 212 00:16:10,671 --> 00:16:11,861 إنها فقط غيمة من الرمل 213 00:16:12,771 --> 00:16:14,831 لا, جميعكم توقفوا 214 00:16:16,471 --> 00:16:18,061 لأجل مصلحة بلادنا 215 00:16:18,371 --> 00:16:19,711 سنخلع الملك من مكانه 216 00:16:20,011 --> 00:16:21,001 أيها الزعيم 217 00:16:30,621 --> 00:16:33,611 أيها الزعيم 218 00:16:40,331 --> 00:16:41,421 ماذا هناك؟, كوزا 219 00:16:42,771 --> 00:16:44,891 لا, لا شيء 220 00:16:46,671 --> 00:16:48,001 هل كنت أتخيل؟ 221 00:17:01,921 --> 00:17:03,321 أيها الزعيم 222 00:17:05,521 --> 00:17:07,891 اسمعوا هذه معركتنا النهائية 223 00:17:07,991 --> 00:17:10,691 اوووي 224 00:17:11,291 --> 00:17:12,921 انتظروا, استمعوا لي 225 00:17:15,461 --> 00:17:17,401 أيها الزعيم 226 00:17:34,551 --> 00:17:35,781 إنهم قادمون 227 00:17:36,551 --> 00:17:38,611 استعدوا لإطلاق النار 228 00:18:05,451 --> 00:18:08,641 اسقطوا الوبارنا 229 00:18:45,751 --> 00:18:46,651 كارو 230 00:18:50,561 --> 00:18:53,591 لقد انقذتني 231 00:18:56,531 --> 00:18:57,931 أنا آسفة 232 00:18:58,571 --> 00:19:00,261 لقد عملنا بجد 233 00:19:00,401 --> 00:19:03,461 لكن, التمرد قد بدأ 234 00:19:03,711 --> 00:19:04,801 أنا آسفة 235 00:19:06,711 --> 00:19:09,541 لكنني سأوقفهم 236 00:19:09,651 --> 00:19:11,241 سأحاول مرة أخرى, ولا يهم كم سيستغرق ذلك 237 00:19:11,381 --> 00:19:15,351 لا أستطيع أن أترك كل شيء ببساطة 238 00:19:15,751 --> 00:19:19,451 على تلك السفينة...... تعلمت 239 00:19:20,961 --> 00:19:23,691 ألا أستسلم أبداً 240 00:19:25,661 --> 00:19:26,421 فيفي 241 00:19:28,661 --> 00:19:29,721 إذا هذا هو المكان الذي كنت فيه 242 00:19:29,971 --> 00:19:31,261 يوسوب - سان 243 00:19:31,771 --> 00:19:33,231 مازال بمقدورك فعل ذلك 244 00:19:33,341 --> 00:19:34,271 هيا , اركبي 245 00:19:35,841 --> 00:19:37,031 ولكن, كارو 246 00:19:37,341 --> 00:19:38,971 لقد انتهى أمر ذلك الطائر 247 00:19:41,011 --> 00:19:41,811 إن لم نسرع...ِ 248 00:19:41,911 --> 00:19:43,941 فإن الثورة ستصبح أسوء حالاً 249 00:19:44,311 --> 00:19:45,301 هيا بنا 250 00:19:48,321 --> 00:19:50,841 ذلك...الطائر...؟ 251 00:19:54,591 --> 00:19:56,491 هيا بنا , كارو 252 00:20:00,961 --> 00:20:03,861 ما الأمر؟ هيا أسرعي بالركوب 253 00:20:06,501 --> 00:20:10,341 يوسوب - سان أثبت نفسك 254 00:20:12,041 --> 00:20:14,641 ماذا؟ هل تشكين فيّ 255 00:20:16,281 --> 00:20:17,401 انظري 256 00:20:17,581 --> 00:20:18,481 مستحيل 257 00:20:20,321 --> 00:20:21,281 يوسوب 258 00:20:21,551 --> 00:20:22,681 اوي,يوسوب 259 00:20:23,321 --> 00:20:24,551 هيا انهض 260 00:20:26,361 --> 00:20:27,551 اوه , سانجي 261 00:20:27,661 --> 00:20:28,591 صباح الخير 262 00:20:28,691 --> 00:20:29,921 صباح!؟ 263 00:20:30,391 --> 00:20:32,021 اوه, معركتي مع ذلك الرجل؟ 264 00:20:32,531 --> 00:20:35,591 لقد كانت خطة التمويه ناجحة جداً 265 00:20:35,901 --> 00:20:39,531 ولكن بعد ذلك النتيجة كانت خلال ثانيتين 266 00:20:39,641 --> 00:20:40,621 ثانية لكل واحد منا 267 00:20:41,341 --> 00:20:43,401 قف بثبات 268 00:20:44,841 --> 00:20:46,971 ولكن سانجي, لماذا أنت هنا؟ 269 00:20:47,281 --> 00:20:49,541 بطاتك هي التي نادتني لانقذك 270 00:20:49,681 --> 00:20:50,011 حقاً!ِ 271 00:20:50,281 --> 00:20:53,541 على اية حال, لقد هرب مستر 2 ؟ 272 00:20:53,651 --> 00:20:54,671 أجل 273 00:20:55,481 --> 00:20:57,681 تباً 274 00:20:59,821 --> 00:21:00,721 اسمعوا جيداً 275 00:21:00,921 --> 00:21:03,791 لقد اصبحت تحولات ذلك الحقير بلا فائدة 276 00:21:03,991 --> 00:21:05,961 قد يحاول التنكر على هيئة أحدنا 277 00:21:06,061 --> 00:21:08,391 ليلحق بفيفي 278 00:21:08,831 --> 00:21:11,821 إذا شعر أحدكم بأي شيء غريب تجاه أي شخص منا 279 00:21:14,701 --> 00:21:17,371 فقط اخلع الضماد وأره هذه العلامة 280 00:21:17,511 --> 00:21:18,971 فإن لم يستطع فعل ذلك فهو مزيف 281 00:21:19,711 --> 00:21:23,301 هذه العلامة؟ إنها فكرة جيدة 282 00:21:23,451 --> 00:21:24,811 ولكنه ليس على مستوى ذكائك 283 00:21:25,411 --> 00:21:28,411 إذا , لابد أن تكونَ ذلك اللقيط المفسد 284 00:21:28,551 --> 00:21:29,681 سأقطعك إلى أشلاء 285 00:21:29,921 --> 00:21:30,711 هاي, انه زورو 286 00:21:31,951 --> 00:21:32,921 جيد... إنه زورو 287 00:21:39,631 --> 00:21:40,821 أنت...ِ 288 00:21:41,061 --> 00:21:42,721 لست يوسوب - سان 289 00:21:46,501 --> 00:21:47,591 حسناً,حسناً 290 00:21:48,001 --> 00:21:51,731 إني أتعجب, كيف استطعت معرفتي!؟ 291 00:21:51,841 --> 00:21:54,601 ظننت أن التنكر كان جيداً 292 00:21:55,311 --> 00:22:01,581 مستر 0 أخبرني أنكم جميعاً تلبسون الضمادات البيضاء نفسها 293 00:22:03,751 --> 00:22:05,051 هذا سيء...ِ 294 00:22:06,521 --> 00:22:07,751 فيفي _ جان في خطر 295 00:22:07,861 --> 00:22:08,951 ترجمة و اعداد : علو كنديشن 296 00:22:20,301 --> 00:22:24,471 أنا أريد دائماً أن أتكلم معك 297 00:22:24,571 --> 00:22:30,941 لكن لا أستطيع نطق الكلمات 298 00:22:31,051 --> 00:22:34,311 أنا بجانبك 299 00:22:34,421 --> 00:22:41,581 أنت تتكلم معي كل مرة في بريق الأحلام 300 00:22:41,791 --> 00:22:54,501 ابتسامتك الصامتة جعلت مني سعيدة فكانت حنونة 301 00:22:55,341 --> 00:22:57,671 أتفاخر أتفاخر بأنك لمعاني 302 00:22:57,811 --> 00:23:06,241 بسببك أصبحت دموعي شجاعة 303 00:23:06,381 --> 00:23:08,351 أريد أن أكون قوية 304 00:23:08,451 --> 00:23:11,721 أنا أريد أن أنضم معكم 305 00:23:11,851 --> 00:23:17,261 نحن يمكن أن نحصل على ما أردنا أن نكون