1
00:00:15,581 --> 00:00:17,181
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:17,181 --> 00:00:19,441
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:19,441 --> 00:00:21,341
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,021
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:25,021 --> 00:00:28,841
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,081
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
iremos a buscar lo que deseamos...
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
¡One Piece!
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
Cuando estés en tus propias tempestades...
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
¡súbete en el biorritmo de alguien!
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
¡No pasa nada porque le des muchas vueltas!
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
iremos a buscar lo que deseamos...
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,401
Con una moneda en el bolsillo...
22
00:01:53,401 --> 00:01:56,611
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
¡Estamos, estamos en una travesía!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
¡Lo estamos!
25
00:02:06,801 --> 00:02:10,101
Riqueza, fama, poder.
26
00:02:10,901 --> 00:02:13,771
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
27
00:02:13,771 --> 00:02:16,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
28
00:02:16,941 --> 00:02:22,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
29
00:02:23,381 --> 00:02:25,021
¿Mis tesoros?
30
00:02:25,571 --> 00:02:27,401
Si los desean, se los daré...
31
00:02:27,401 --> 00:02:28,941
¡Encuéntrenlos!
32
00:02:28,941 --> 00:02:31,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
33
00:02:32,351 --> 00:02:36,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
34
00:02:37,441 --> 00:02:41,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
35
00:02:48,541 --> 00:02:49,371
¡Pistola Dactilar!
36
00:02:58,541 --> 00:03:02,261
Al final, parece que tus ridículos
ataques no me hacen nada.
37
00:03:10,771 --> 00:03:14,221
¡M-me quedé atorado!
38
00:03:14,221 --> 00:03:15,801
¡Rayos!
39
00:03:17,571 --> 00:03:23,711
¡Lo siento, pero tendrás que
morir en esa forma tan lamentable!
40
00:03:25,071 --> 00:03:26,961
Pistola Dactilar: Puntos.
41
00:03:28,561 --> 00:03:33,051
¡Por favor, vuelve a la normalidad!
¡Deprisa, que me va a matar!
42
00:03:38,741 --> 00:03:41,421
El daño que recibí antes
está afectando a mis piernas.
43
00:03:42,101 --> 00:03:44,391
¡E-estoy volviendo a la normalidad!
44
00:03:56,891 --> 00:03:59,071
¿Ves?
45
00:03:59,411 --> 00:04:01,911
Mis ataques sí que te hicieron daño.
46
00:04:12,681 --> 00:04:16,681
¡Tenemos que hacer algo si
no queremos morir ahogados!
47
00:04:16,681 --> 00:04:19,551
Pero aún no conseguimos
rescatar a Robin-chan...
48
00:04:20,351 --> 00:04:23,721
No puedo respirar...
Todo se está volviendo oscuro.
49
00:04:24,321 --> 00:04:25,511
¡Socorro!
50
00:04:26,631 --> 00:04:31,471
Estarán bien, aguanten.
No dejaré que mueran.
51
00:04:34,301 --> 00:04:36,301
¿Qué? ¡¿Qué está pasando?!
52
00:04:37,021 --> 00:04:39,061
¡Algo está tirando de mi cuerpo!
53
00:04:50,291 --> 00:04:52,471
¿Estoy soñando?
54
00:04:53,071 --> 00:04:54,501
Seguro que sí.
55
00:04:56,171 --> 00:04:59,401
Numerosos marineros ven una elegante cola
56
00:05:00,381 --> 00:05:03,511
mientras pierden la consciencia
cuando se ahogan en el mar.
57
00:05:05,211 --> 00:05:09,471
Cuando alzan la mirada, ven un
largo cabello ondeando en el mar...
58
00:05:10,771 --> 00:05:12,841
Es hermosa.
59
00:05:13,561 --> 00:05:18,021
Es la leyenda de la sirena. Es como
si estuviéramos viendo una fantasía.
60
00:05:19,671 --> 00:05:22,821
Si estoy soñando, no me despierten...
61
00:05:23,931 --> 00:05:24,781
por favor...
62
00:05:24,781 --> 00:05:28,741
¡Voy a ir a toda velocidad!
¡Contengan la respiración!
63
00:05:29,951 --> 00:05:31,371
Du...
64
00:05:33,001 --> 00:05:35,291
Du...
65
00:05:35,651 --> 00:05:37,871
Du... ¡¿Un dugongo?!
66
00:05:43,821 --> 00:05:52,851
¡Los cañonazos hunden la isla!
El lamento de Franky
67
00:05:47,251 --> 00:05:51,771
¡Los cañonazos hunden la isla!
El lamento de Franky.
68
00:06:07,751 --> 00:06:09,601
Lo siento, marinos.
69
00:06:09,601 --> 00:06:13,461
Vamos a usar este barco para escapar.
70
00:06:20,181 --> 00:06:25,211
Ya limpiamos nuestro barco de huida,
el antiguo barco de escolta.
71
00:06:25,601 --> 00:06:26,671
Sí.
72
00:06:26,671 --> 00:06:29,511
Ahora solo tenemos que esperar a
Sombrero de Paja y los demás.
73
00:06:41,581 --> 00:06:42,601
¿Qué es eso?
74
00:06:43,501 --> 00:06:45,441
¡No se...
75
00:06:47,861 --> 00:06:50,401
mueran!
76
00:07:03,531 --> 00:07:09,861
Los barcos 6, 7 y 8 y varios piratas
están en la puerta principal.
77
00:07:09,861 --> 00:07:10,511
Bien.
78
00:07:13,801 --> 00:07:16,811
¡Chicos, despierten!
79
00:07:16,811 --> 00:07:18,061
¡Oigan!
80
00:07:30,751 --> 00:07:33,111
Esto se podría considerar un milagro.
81
00:07:33,551 --> 00:07:38,951
Deben... Deben haber
recibido un shock tremendo.
82
00:07:39,821 --> 00:07:44,781
Todos dejaron de respirar,
así que no tragaron mucha agua.
83
00:07:45,881 --> 00:07:47,921
Me alegro de que estén bien,
84
00:07:50,211 --> 00:07:55,111
pero ¿qué pudo sorprenderlos tanto
como para dejarlos sin respirar?
85
00:07:55,111 --> 00:07:56,831
Fuiste tú.
86
00:08:02,311 --> 00:08:06,861
Tú debes ser la compañera a la que vino
a rescatar el futuro Rey de los Piratas.
87
00:08:08,131 --> 00:08:11,781
Recuerdo que te vi en la estación.
88
00:08:13,781 --> 00:08:15,611
En aquel momento,
89
00:08:16,331 --> 00:08:20,841
jamás pensé que pudieran hacer algo así.
90
00:08:20,841 --> 00:08:24,441
¡Ponte algo de ropa, vieja bruja!
91
00:08:24,441 --> 00:08:28,381
Me reí cuando dijo que iba
a ser el Rey de los Piratas.
92
00:08:28,951 --> 00:08:30,591
¡Nuestros compañeros nos esperan!
93
00:08:30,591 --> 00:08:33,181
¡No se interpongan en nuestro camino!
94
00:08:33,181 --> 00:08:36,331
Pero ¿quién sabe?
Puede que sea verdad.
95
00:08:48,211 --> 00:08:49,821
¿Cómo está Nami-san?
96
00:08:50,211 --> 00:08:52,861
Siguen siendo tan resistentes como siempre.
97
00:08:53,531 --> 00:08:55,151
¡Me alegra que sigan vivos!
98
00:08:58,421 --> 00:09:02,491
¡Así que era real!
¡Las sirenas no existen!
99
00:09:03,041 --> 00:09:07,331
¡Las historias de los que veían una sirena
que resultaba ser un dugongo eran ciertas!
100
00:09:08,001 --> 00:09:11,361
¡Idiotas, aún no dijo
que fuera una sirena!
101
00:09:11,361 --> 00:09:12,591
¡No abandonen el sueño!
102
00:09:12,981 --> 00:09:15,921
Soy una sirena pez de hielo.
103
00:09:15,921 --> 00:09:18,511
¡Para! ¡No digas "pez de hielo"!
104
00:09:18,881 --> 00:09:22,971
Jamás había oído que hubiera
sirenas con piernas.
105
00:09:25,231 --> 00:09:27,061
¡Yo también tengo una objeción!
106
00:09:29,561 --> 00:09:31,281
Las sirenas deberían ser más...
107
00:09:32,171 --> 00:09:34,741
Las sirenas deberían tener...
108
00:09:37,081 --> 00:09:39,841
un cuerpo sexy y bien proporcionado...
109
00:09:39,841 --> 00:09:45,441
una piel blanca y suave que
resulte cegadora y hermosa...
110
00:10:01,871 --> 00:10:04,041
¡Basta!
111
00:10:05,211 --> 00:10:08,981
Cuando las sirenas tienen 30 años,
sus colas se dividen en dos
112
00:10:08,981 --> 00:10:10,941
y pueden vivir en la tierra.
113
00:10:10,941 --> 00:10:14,691
Son una especie muy misteriosa.
114
00:10:14,691 --> 00:10:17,011
Ya lo verán si van algún
día a la Isla Gyojin.
115
00:10:17,481 --> 00:10:19,611
¿Se dividen en dos? ¡Ya veo!
116
00:10:19,611 --> 00:10:23,491
Dicen que cuando un gato vive 100 años,
su cola se divide y se vuelve un monstruo.
117
00:10:24,241 --> 00:10:25,831
Un gato demoníaco, ¿no?
118
00:10:26,321 --> 00:10:28,631
¡No me asocien con esos monstruos!
119
00:10:29,791 --> 00:10:33,501
¡¿No podrían al menos darme
las gracias por lo que hice?!
120
00:10:34,441 --> 00:10:37,441
Muchas gracias, Kokoro-san.
121
00:10:39,111 --> 00:10:40,431
De nada.
122
00:10:58,591 --> 00:11:03,951
¡Robin-chwan!
123
00:11:04,951 --> 00:11:07,451
¿Eh? ¿Dónde estoy?
124
00:11:09,041 --> 00:11:11,251
¡Robin!
125
00:11:11,651 --> 00:11:15,451
¡Menos mal que llegamos
a tiempo, Robin! ¡Estás a salvo!
126
00:11:15,451 --> 00:11:16,801
¡Robin!
127
00:11:17,191 --> 00:11:20,031
Sí, gracias a ustedes.
128
00:11:20,031 --> 00:11:21,051
Gracias.
129
00:11:22,391 --> 00:11:24,901
¡De nada!
130
00:11:28,351 --> 00:11:32,401
¡Abuela, eres asombrosa!
¿Eras una sirena todo este tiempo?
131
00:11:33,741 --> 00:11:37,601
Estaba pensando que eras diferente
porque tienes aletas y escamas.
132
00:11:37,601 --> 00:11:39,111
¡Deberías haberte dado cuenta, nieta!
133
00:11:41,201 --> 00:11:42,221
¿Chopper?
134
00:11:42,691 --> 00:11:43,531
¿Estás bien?
135
00:11:44,261 --> 00:11:45,151
¿Eh?
136
00:11:46,481 --> 00:11:49,251
No puedo moverme.
137
00:11:49,251 --> 00:11:50,551
No me sorprende.
138
00:11:51,091 --> 00:11:53,961
Te contaremos lo ocurrido cuando
hayamos terminado aquí.
139
00:11:57,971 --> 00:11:58,881
¡Zoro!
140
00:12:17,121 --> 00:12:19,771
¡Zoro! ¡Digo, Zoro-kun!
141
00:12:22,481 --> 00:12:23,491
Mira eso.
142
00:12:31,491 --> 00:12:34,541
Cuesta creer que esa sea la isla en
la que estuvimos hasta hace un rato.
143
00:12:36,971 --> 00:12:41,171
¿Qué es ese ataque?
¡Ya es un mar de llamas!
144
00:12:45,391 --> 00:12:50,641
Parece que ordenaron no matar
a Nico Robin en el ataque.
145
00:12:51,801 --> 00:12:55,061
¿Por eso aún no han atacado el puente?
146
00:12:57,431 --> 00:13:00,571
Si intentan no matarla es que
aún pretenden llevársela.
147
00:13:01,131 --> 00:13:04,101
Después de destruir
Enies Lobby por completo,
148
00:13:04,101 --> 00:13:08,221
seguramente lucharán cuerpo
a cuerpo para recuperarla.
149
00:13:08,221 --> 00:13:10,221
Eso es terrible, ¿no?
150
00:13:10,221 --> 00:13:14,161
Estamos físicamente agotados y
en esos barcos hay gente muy fuerte.
151
00:13:14,871 --> 00:13:16,621
¿Dónde está Luffy?
152
00:13:16,621 --> 00:13:21,921
El polvo del combate sigue saliendo de la
azotea de la primera columna del puente.
153
00:13:31,361 --> 00:13:34,811
Obviamente, su rival es el
tipo de la paloma, Rob Lucci.
154
00:13:35,381 --> 00:13:37,481
¡No está lejos!
¡Si le damos una mano...!
155
00:13:37,481 --> 00:13:38,651
No te molestes.
156
00:13:39,701 --> 00:13:42,021
El tipo de la paloma no
es un tipo cualquiera.
157
00:13:42,661 --> 00:13:47,491
¿Qué sentido tiene que nos metamos
en la pelea y nos volvamos a separar?
158
00:13:53,491 --> 00:13:56,721
Para asegurarnos de que
tenemos una ruta de huida
159
00:13:56,721 --> 00:13:59,621
independientemente de cuándo
se den la vuelta los barcos de guerra,
160
00:14:00,121 --> 00:14:02,391
esperaremos a Luffy aquí.
161
00:14:03,121 --> 00:14:04,251
Nada más.
162
00:14:16,381 --> 00:14:18,101
La tormenta acaba de empezar.
163
00:14:19,641 --> 00:14:21,061
Entendido.
164
00:14:45,431 --> 00:14:47,751
Parece que te duelen las piernas.
165
00:14:49,191 --> 00:14:54,511
Ya veo. Parece que tu absurda forma
de pelear no era un simple juego.
166
00:14:55,381 --> 00:14:58,981
Pero no subestimes la fuerza interior
de un maestro de los Seis Poderes.
167
00:14:59,641 --> 00:15:01,941
Para poder dominar
las técnicas definitivas,
168
00:15:02,401 --> 00:15:05,091
necesitas la fuerza interior definitiva.
169
00:15:05,091 --> 00:15:06,901
¡¿Y qué?!
170
00:15:09,881 --> 00:15:11,571
Patada Tempestuosa: Ave Victoriosa.
171
00:15:35,041 --> 00:15:38,561
Franky, tus chicos...
172
00:15:48,531 --> 00:15:49,401
¡Idiota!
173
00:15:49,401 --> 00:15:52,021
¡Esos tipos tienen muchísima suerte!
174
00:15:52,021 --> 00:15:54,241
Tranquilo, estoy seguro
de que habrán escapado.
175
00:16:33,421 --> 00:16:34,611
¡Maldición!
176
00:16:41,601 --> 00:16:43,361
Prepárense para disparar.
177
00:16:45,301 --> 00:16:46,041
Eso es...
178
00:16:50,981 --> 00:16:52,671
¡Paulie, vuelve aquí!
179
00:16:57,401 --> 00:16:59,761
¡¿Qué vas a hacer con un Den Den Mushi?!
180
00:17:00,541 --> 00:17:02,891
¡Así sabremos cómo les
va a los Sombrero de Paja!
181
00:17:05,351 --> 00:17:07,691
¡Maldición, es un ataque con cañones!
182
00:17:08,561 --> 00:17:10,651
¡Jefe!
183
00:17:37,451 --> 00:17:39,511
¡Podemos zarpar cuando sea!
184
00:17:40,361 --> 00:17:42,471
¡Podremos zarpar en cuanto llegue Luffy!
185
00:17:42,471 --> 00:17:43,731
Bien.
186
00:17:55,041 --> 00:18:01,971
Resumiendo, hay tantos barcos de
guerra como personas hay aquí.
187
00:18:02,731 --> 00:18:04,181
Aunque podamos zarpar,
188
00:18:04,181 --> 00:18:07,411
será prácticamente
imposible pasar por aquí.
189
00:18:07,981 --> 00:18:10,181
Esto es un informe de la puerta
delantera del noroeste.
190
00:18:10,181 --> 00:18:13,521
Ya hemos terminado de evacuar a todos
los marinos y oficiales de Enies Lobby.
191
00:18:13,521 --> 00:18:16,341
También encontramos en la puerta delantera
192
00:18:16,341 --> 00:18:20,841
a unos 50 piratas, incluyendo a
los gigantes, intentando abandonar la isla.
193
00:18:21,261 --> 00:18:22,521
¡Esos tipos...!
194
00:18:23,961 --> 00:18:28,331
¡Son Zambai y los demás!
¡Les dije que habían escapado!
195
00:18:28,331 --> 00:18:30,471
¡No estaba nada preocupado por ellos!
196
00:18:30,471 --> 00:18:33,871
En serio, no hay forma posible de matarlos.
197
00:18:36,331 --> 00:18:37,681
El otro día...
198
00:18:37,681 --> 00:18:41,491
Acabamos de aniquilarlos con
una descarga de cañonazos.
199
00:18:41,491 --> 00:18:43,031
Todos están muertos.
200
00:18:44,841 --> 00:18:47,871
Es imposible que nadie haya
sobrevivido en estas circunstancias.
201
00:18:47,871 --> 00:18:51,621
Por lo tanto, el número de
supervivientes de Enies Lobby es cero.
202
00:18:54,021 --> 00:18:56,001
Un informe del barco de guerra número 2.
203
00:18:56,721 --> 00:18:59,921
El juzgado y la Torre de
la Ley del sureste de la isla
204
00:19:00,671 --> 00:19:05,511
y también el pasadizo subterráneo
conectado al puente fueron destruidos.
205
00:19:06,241 --> 00:19:10,521
El único objetivo restante
es el Puente de las Dudas.
206
00:19:22,971 --> 00:19:24,481
Franky...
207
00:19:26,681 --> 00:19:28,061
Esos tipos...
208
00:19:29,681 --> 00:19:35,461
Bien, ustedes vayan directamente al
juzgado para ayudar a Sombrero de Paja.
209
00:19:36,091 --> 00:19:39,411
Nosotros nos dividiremos en dos
y haremos bajar el puente.
210
00:19:41,211 --> 00:19:43,841
Y los capataces de Galley-La...
211
00:19:44,421 --> 00:19:49,311
Cuando vean a esos tipos,
díganles una cosa:
212
00:19:50,971 --> 00:19:53,061
"Están despedidos".
213
00:19:54,151 --> 00:19:56,811
Oimo... Kashii...
214
00:19:57,401 --> 00:19:59,481
¡¿Cómo...
215
00:20:00,011 --> 00:20:01,651
...se atrevieron...
216
00:20:02,031 --> 00:20:03,701
...a engañarnos?!
217
00:20:04,331 --> 00:20:07,941
Creo que Yokozuna estaba con ellos.
218
00:20:09,831 --> 00:20:12,211
¿Quieres venir?
219
00:20:17,101 --> 00:20:20,101
¡Y también Sodoma y Gomorra!
220
00:20:20,831 --> 00:20:22,591
Todos ellos...
221
00:20:28,291 --> 00:20:32,561
Dice "Le seré leal al jefe
Franky el resto de mi vida".
222
00:20:42,861 --> 00:20:45,171
¡Un mortero de trincheras
lastimó su músculo pectoral!
223
00:20:45,171 --> 00:20:46,701
¡Váyanse antes de que se caiga!
224
00:20:47,261 --> 00:20:50,491
¡No se salvará nadie si
ustedes no siguen adelante!
225
00:20:51,581 --> 00:20:53,411
¿Se puede permitir
226
00:20:54,181 --> 00:20:56,291
que la gente muera con tanta facilidad?
227
00:20:57,021 --> 00:21:00,541
No se puede ver a la gente en el mapa.
228
00:21:01,361 --> 00:21:08,221
Solo borran una pequeña isla
del mapa sin inmutarse en absoluto.
229
00:21:09,061 --> 00:21:11,511
Eso es la Buster Call.
230
00:21:19,431 --> 00:21:22,821
¡Jefe, vinimos a rescatarte!
231
00:21:22,821 --> 00:21:25,641
¡Jefe, regresemos juntos!
232
00:21:31,391 --> 00:21:34,771
¡Date prisa, Sombrero de Paja!
233
00:21:34,771 --> 00:21:38,331
¡Tus compañeros te están esperando aquí!
234
00:21:38,331 --> 00:21:41,791
¡No te atrevas a morir!
235
00:21:49,131 --> 00:21:50,681
Franky...
236
00:22:18,031 --> 00:22:19,791
¡Esta será la última vez!
237
00:22:21,161 --> 00:22:23,711
No pararé hasta acabar contigo.
238
00:22:24,181 --> 00:22:26,591
¿Vas a intentar usar todo
tu poder y morir después?
239
00:22:27,031 --> 00:22:29,331
No sé qué va a pasar.
240
00:22:35,031 --> 00:22:36,971
Gear Second.
241
00:22:45,501 --> 00:22:47,741
¡¿200 capitanes del cuartel de la Marina?!
242
00:22:47,741 --> 00:22:51,001
¡¿Cuántas personas
fuertes pueden desplegar?!
243
00:22:51,001 --> 00:22:54,031
Eso demuestra el miedo que nos tienen.
244
00:22:54,031 --> 00:22:56,991
¡Escuchen! ¡Aguanten hasta que venga Luffy!
245
00:22:56,991 --> 00:22:59,911
¡Seguiremos vivos y saldremos
de aquí todos juntos!
246
00:22:59,911 --> 00:23:01,421
En el próximo episodio de One Piece:
247
00:23:01,421 --> 00:23:05,171
"¡Esperen a Luffy! ¡Combate a
muerte en el Puente de las Dudas!".
248
00:23:05,171 --> 00:23:07,221
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
249
00:23:06,091 --> 00:23:10,091
¡Esperen a Luffy!
¡Combate a muerte en el Puente de las Dudas!