1 00:00:15,581 --> 00:00:17,181 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:17,181 --> 00:00:19,441 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:19,441 --> 00:00:21,341 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,021 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:25,021 --> 00:00:28,841 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,081 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 iremos a buscar lo que deseamos... 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ¡One Piece! 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 Cuando estés en tus propias tempestades... 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 ¡No pasa nada porque le des muchas vueltas! 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 iremos a buscar lo que deseamos... 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,401 Con una moneda en el bolsillo... 22 00:01:53,401 --> 00:01:56,611 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 ¡Estamos, estamos en una travesía! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 ¡Lo estamos! 25 00:02:06,801 --> 00:02:10,101 Riqueza, fama, poder. 26 00:02:10,901 --> 00:02:13,771 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 27 00:02:13,771 --> 00:02:16,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 28 00:02:16,941 --> 00:02:22,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 29 00:02:23,381 --> 00:02:25,021 ¿Mis tesoros? 30 00:02:25,571 --> 00:02:27,401 Si los desean, se los daré... 31 00:02:27,401 --> 00:02:28,941 ¡Encuéntrenlos! 32 00:02:28,941 --> 00:02:31,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 33 00:02:32,351 --> 00:02:36,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 34 00:02:37,441 --> 00:02:41,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 35 00:02:48,541 --> 00:02:49,371 ¡Pistola Dactilar! 36 00:02:58,541 --> 00:03:02,261 Al final, parece que tus ridículos ataques no me hacen nada. 37 00:03:10,771 --> 00:03:14,221 ¡M-me quedé atorado! 38 00:03:14,221 --> 00:03:15,801 ¡Rayos! 39 00:03:17,571 --> 00:03:23,711 ¡Lo siento, pero tendrás que morir en esa forma tan lamentable! 40 00:03:25,071 --> 00:03:26,961 Pistola Dactilar: Puntos. 41 00:03:28,561 --> 00:03:33,051 ¡Por favor, vuelve a la normalidad! ¡Deprisa, que me va a matar! 42 00:03:38,741 --> 00:03:41,421 El daño que recibí antes está afectando a mis piernas. 43 00:03:42,101 --> 00:03:44,391 ¡E-estoy volviendo a la normalidad! 44 00:03:56,891 --> 00:03:59,071 ¿Ves? 45 00:03:59,411 --> 00:04:01,911 Mis ataques sí que te hicieron daño. 46 00:04:12,681 --> 00:04:16,681 ¡Tenemos que hacer algo si no queremos morir ahogados! 47 00:04:16,681 --> 00:04:19,551 Pero aún no conseguimos rescatar a Robin-chan... 48 00:04:20,351 --> 00:04:23,721 No puedo respirar... Todo se está volviendo oscuro. 49 00:04:24,321 --> 00:04:25,511 ¡Socorro! 50 00:04:26,631 --> 00:04:31,471 Estarán bien, aguanten. No dejaré que mueran. 51 00:04:34,301 --> 00:04:36,301 ¿Qué? ¡¿Qué está pasando?! 52 00:04:37,021 --> 00:04:39,061 ¡Algo está tirando de mi cuerpo! 53 00:04:50,291 --> 00:04:52,471 ¿Estoy soñando? 54 00:04:53,071 --> 00:04:54,501 Seguro que sí. 55 00:04:56,171 --> 00:04:59,401 Numerosos marineros ven una elegante cola 56 00:05:00,381 --> 00:05:03,511 mientras pierden la consciencia cuando se ahogan en el mar. 57 00:05:05,211 --> 00:05:09,471 Cuando alzan la mirada, ven un largo cabello ondeando en el mar... 58 00:05:10,771 --> 00:05:12,841 Es hermosa. 59 00:05:13,561 --> 00:05:18,021 Es la leyenda de la sirena. Es como si estuviéramos viendo una fantasía. 60 00:05:19,671 --> 00:05:22,821 Si estoy soñando, no me despierten... 61 00:05:23,931 --> 00:05:24,781 por favor... 62 00:05:24,781 --> 00:05:28,741 ¡Voy a ir a toda velocidad! ¡Contengan la respiración! 63 00:05:29,951 --> 00:05:31,371 Du... 64 00:05:33,001 --> 00:05:35,291 Du... 65 00:05:35,651 --> 00:05:37,871 Du... ¡¿Un dugongo?! 66 00:05:43,821 --> 00:05:52,851 ¡Los cañonazos hunden la isla! El lamento de Franky 67 00:05:47,251 --> 00:05:51,771 ¡Los cañonazos hunden la isla! El lamento de Franky. 68 00:06:07,751 --> 00:06:09,601 Lo siento, marinos. 69 00:06:09,601 --> 00:06:13,461 Vamos a usar este barco para escapar. 70 00:06:20,181 --> 00:06:25,211 Ya limpiamos nuestro barco de huida, el antiguo barco de escolta. 71 00:06:25,601 --> 00:06:26,671 Sí. 72 00:06:26,671 --> 00:06:29,511 Ahora solo tenemos que esperar a Sombrero de Paja y los demás. 73 00:06:41,581 --> 00:06:42,601 ¿Qué es eso? 74 00:06:43,501 --> 00:06:45,441 ¡No se... 75 00:06:47,861 --> 00:06:50,401 mueran! 76 00:07:03,531 --> 00:07:09,861 Los barcos 6, 7 y 8 y varios piratas están en la puerta principal. 77 00:07:09,861 --> 00:07:10,511 Bien. 78 00:07:13,801 --> 00:07:16,811 ¡Chicos, despierten! 79 00:07:16,811 --> 00:07:18,061 ¡Oigan! 80 00:07:30,751 --> 00:07:33,111 Esto se podría considerar un milagro. 81 00:07:33,551 --> 00:07:38,951 Deben... Deben haber recibido un shock tremendo. 82 00:07:39,821 --> 00:07:44,781 Todos dejaron de respirar, así que no tragaron mucha agua. 83 00:07:45,881 --> 00:07:47,921 Me alegro de que estén bien, 84 00:07:50,211 --> 00:07:55,111 pero ¿qué pudo sorprenderlos tanto como para dejarlos sin respirar? 85 00:07:55,111 --> 00:07:56,831 Fuiste tú. 86 00:08:02,311 --> 00:08:06,861 Tú debes ser la compañera a la que vino a rescatar el futuro Rey de los Piratas. 87 00:08:08,131 --> 00:08:11,781 Recuerdo que te vi en la estación. 88 00:08:13,781 --> 00:08:15,611 En aquel momento, 89 00:08:16,331 --> 00:08:20,841 jamás pensé que pudieran hacer algo así. 90 00:08:20,841 --> 00:08:24,441 ¡Ponte algo de ropa, vieja bruja! 91 00:08:24,441 --> 00:08:28,381 Me reí cuando dijo que iba a ser el Rey de los Piratas. 92 00:08:28,951 --> 00:08:30,591 ¡Nuestros compañeros nos esperan! 93 00:08:30,591 --> 00:08:33,181 ¡No se interpongan en nuestro camino! 94 00:08:33,181 --> 00:08:36,331 Pero ¿quién sabe? Puede que sea verdad. 95 00:08:48,211 --> 00:08:49,821 ¿Cómo está Nami-san? 96 00:08:50,211 --> 00:08:52,861 Siguen siendo tan resistentes como siempre. 97 00:08:53,531 --> 00:08:55,151 ¡Me alegra que sigan vivos! 98 00:08:58,421 --> 00:09:02,491 ¡Así que era real! ¡Las sirenas no existen! 99 00:09:03,041 --> 00:09:07,331 ¡Las historias de los que veían una sirena que resultaba ser un dugongo eran ciertas! 100 00:09:08,001 --> 00:09:11,361 ¡Idiotas, aún no dijo que fuera una sirena! 101 00:09:11,361 --> 00:09:12,591 ¡No abandonen el sueño! 102 00:09:12,981 --> 00:09:15,921 Soy una sirena pez de hielo. 103 00:09:15,921 --> 00:09:18,511 ¡Para! ¡No digas "pez de hielo"! 104 00:09:18,881 --> 00:09:22,971 Jamás había oído que hubiera sirenas con piernas. 105 00:09:25,231 --> 00:09:27,061 ¡Yo también tengo una objeción! 106 00:09:29,561 --> 00:09:31,281 Las sirenas deberían ser más... 107 00:09:32,171 --> 00:09:34,741 Las sirenas deberían tener... 108 00:09:37,081 --> 00:09:39,841 un cuerpo sexy y bien proporcionado... 109 00:09:39,841 --> 00:09:45,441 una piel blanca y suave que resulte cegadora y hermosa... 110 00:10:01,871 --> 00:10:04,041 ¡Basta! 111 00:10:05,211 --> 00:10:08,981 Cuando las sirenas tienen 30 años, sus colas se dividen en dos 112 00:10:08,981 --> 00:10:10,941 y pueden vivir en la tierra. 113 00:10:10,941 --> 00:10:14,691 Son una especie muy misteriosa. 114 00:10:14,691 --> 00:10:17,011 Ya lo verán si van algún día a la Isla Gyojin. 115 00:10:17,481 --> 00:10:19,611 ¿Se dividen en dos? ¡Ya veo! 116 00:10:19,611 --> 00:10:23,491 Dicen que cuando un gato vive 100 años, su cola se divide y se vuelve un monstruo. 117 00:10:24,241 --> 00:10:25,831 Un gato demoníaco, ¿no? 118 00:10:26,321 --> 00:10:28,631 ¡No me asocien con esos monstruos! 119 00:10:29,791 --> 00:10:33,501 ¡¿No podrían al menos darme las gracias por lo que hice?! 120 00:10:34,441 --> 00:10:37,441 Muchas gracias, Kokoro-san. 121 00:10:39,111 --> 00:10:40,431 De nada. 122 00:10:58,591 --> 00:11:03,951 ¡Robin-chwan! 123 00:11:04,951 --> 00:11:07,451 ¿Eh? ¿Dónde estoy? 124 00:11:09,041 --> 00:11:11,251 ¡Robin! 125 00:11:11,651 --> 00:11:15,451 ¡Menos mal que llegamos a tiempo, Robin! ¡Estás a salvo! 126 00:11:15,451 --> 00:11:16,801 ¡Robin! 127 00:11:17,191 --> 00:11:20,031 Sí, gracias a ustedes. 128 00:11:20,031 --> 00:11:21,051 Gracias. 129 00:11:22,391 --> 00:11:24,901 ¡De nada! 130 00:11:28,351 --> 00:11:32,401 ¡Abuela, eres asombrosa! ¿Eras una sirena todo este tiempo? 131 00:11:33,741 --> 00:11:37,601 Estaba pensando que eras diferente porque tienes aletas y escamas. 132 00:11:37,601 --> 00:11:39,111 ¡Deberías haberte dado cuenta, nieta! 133 00:11:41,201 --> 00:11:42,221 ¿Chopper? 134 00:11:42,691 --> 00:11:43,531 ¿Estás bien? 135 00:11:44,261 --> 00:11:45,151 ¿Eh? 136 00:11:46,481 --> 00:11:49,251 No puedo moverme. 137 00:11:49,251 --> 00:11:50,551 No me sorprende. 138 00:11:51,091 --> 00:11:53,961 Te contaremos lo ocurrido cuando hayamos terminado aquí. 139 00:11:57,971 --> 00:11:58,881 ¡Zoro! 140 00:12:17,121 --> 00:12:19,771 ¡Zoro! ¡Digo, Zoro-kun! 141 00:12:22,481 --> 00:12:23,491 Mira eso. 142 00:12:31,491 --> 00:12:34,541 Cuesta creer que esa sea la isla en la que estuvimos hasta hace un rato. 143 00:12:36,971 --> 00:12:41,171 ¿Qué es ese ataque? ¡Ya es un mar de llamas! 144 00:12:45,391 --> 00:12:50,641 Parece que ordenaron no matar a Nico Robin en el ataque. 145 00:12:51,801 --> 00:12:55,061 ¿Por eso aún no han atacado el puente? 146 00:12:57,431 --> 00:13:00,571 Si intentan no matarla es que aún pretenden llevársela. 147 00:13:01,131 --> 00:13:04,101 Después de destruir Enies Lobby por completo, 148 00:13:04,101 --> 00:13:08,221 seguramente lucharán cuerpo a cuerpo para recuperarla. 149 00:13:08,221 --> 00:13:10,221 Eso es terrible, ¿no? 150 00:13:10,221 --> 00:13:14,161 Estamos físicamente agotados y en esos barcos hay gente muy fuerte. 151 00:13:14,871 --> 00:13:16,621 ¿Dónde está Luffy? 152 00:13:16,621 --> 00:13:21,921 El polvo del combate sigue saliendo de la azotea de la primera columna del puente. 153 00:13:31,361 --> 00:13:34,811 Obviamente, su rival es el tipo de la paloma, Rob Lucci. 154 00:13:35,381 --> 00:13:37,481 ¡No está lejos! ¡Si le damos una mano...! 155 00:13:37,481 --> 00:13:38,651 No te molestes. 156 00:13:39,701 --> 00:13:42,021 El tipo de la paloma no es un tipo cualquiera. 157 00:13:42,661 --> 00:13:47,491 ¿Qué sentido tiene que nos metamos en la pelea y nos volvamos a separar? 158 00:13:53,491 --> 00:13:56,721 Para asegurarnos de que tenemos una ruta de huida 159 00:13:56,721 --> 00:13:59,621 independientemente de cuándo se den la vuelta los barcos de guerra, 160 00:14:00,121 --> 00:14:02,391 esperaremos a Luffy aquí. 161 00:14:03,121 --> 00:14:04,251 Nada más. 162 00:14:16,381 --> 00:14:18,101 La tormenta acaba de empezar. 163 00:14:19,641 --> 00:14:21,061 Entendido. 164 00:14:45,431 --> 00:14:47,751 Parece que te duelen las piernas. 165 00:14:49,191 --> 00:14:54,511 Ya veo. Parece que tu absurda forma de pelear no era un simple juego. 166 00:14:55,381 --> 00:14:58,981 Pero no subestimes la fuerza interior de un maestro de los Seis Poderes. 167 00:14:59,641 --> 00:15:01,941 Para poder dominar las técnicas definitivas, 168 00:15:02,401 --> 00:15:05,091 necesitas la fuerza interior definitiva. 169 00:15:05,091 --> 00:15:06,901 ¡¿Y qué?! 170 00:15:09,881 --> 00:15:11,571 Patada Tempestuosa: Ave Victoriosa. 171 00:15:35,041 --> 00:15:38,561 Franky, tus chicos... 172 00:15:48,531 --> 00:15:49,401 ¡Idiota! 173 00:15:49,401 --> 00:15:52,021 ¡Esos tipos tienen muchísima suerte! 174 00:15:52,021 --> 00:15:54,241 Tranquilo, estoy seguro de que habrán escapado. 175 00:16:33,421 --> 00:16:34,611 ¡Maldición! 176 00:16:41,601 --> 00:16:43,361 Prepárense para disparar. 177 00:16:45,301 --> 00:16:46,041 Eso es... 178 00:16:50,981 --> 00:16:52,671 ¡Paulie, vuelve aquí! 179 00:16:57,401 --> 00:16:59,761 ¡¿Qué vas a hacer con un Den Den Mushi?! 180 00:17:00,541 --> 00:17:02,891 ¡Así sabremos cómo les va a los Sombrero de Paja! 181 00:17:05,351 --> 00:17:07,691 ¡Maldición, es un ataque con cañones! 182 00:17:08,561 --> 00:17:10,651 ¡Jefe! 183 00:17:37,451 --> 00:17:39,511 ¡Podemos zarpar cuando sea! 184 00:17:40,361 --> 00:17:42,471 ¡Podremos zarpar en cuanto llegue Luffy! 185 00:17:42,471 --> 00:17:43,731 Bien. 186 00:17:55,041 --> 00:18:01,971 Resumiendo, hay tantos barcos de guerra como personas hay aquí. 187 00:18:02,731 --> 00:18:04,181 Aunque podamos zarpar, 188 00:18:04,181 --> 00:18:07,411 será prácticamente imposible pasar por aquí. 189 00:18:07,981 --> 00:18:10,181 Esto es un informe de la puerta delantera del noroeste. 190 00:18:10,181 --> 00:18:13,521 Ya hemos terminado de evacuar a todos los marinos y oficiales de Enies Lobby. 191 00:18:13,521 --> 00:18:16,341 También encontramos en la puerta delantera 192 00:18:16,341 --> 00:18:20,841 a unos 50 piratas, incluyendo a los gigantes, intentando abandonar la isla. 193 00:18:21,261 --> 00:18:22,521 ¡Esos tipos...! 194 00:18:23,961 --> 00:18:28,331 ¡Son Zambai y los demás! ¡Les dije que habían escapado! 195 00:18:28,331 --> 00:18:30,471 ¡No estaba nada preocupado por ellos! 196 00:18:30,471 --> 00:18:33,871 En serio, no hay forma posible de matarlos. 197 00:18:36,331 --> 00:18:37,681 El otro día... 198 00:18:37,681 --> 00:18:41,491 Acabamos de aniquilarlos con una descarga de cañonazos. 199 00:18:41,491 --> 00:18:43,031 Todos están muertos. 200 00:18:44,841 --> 00:18:47,871 Es imposible que nadie haya sobrevivido en estas circunstancias. 201 00:18:47,871 --> 00:18:51,621 Por lo tanto, el número de supervivientes de Enies Lobby es cero. 202 00:18:54,021 --> 00:18:56,001 Un informe del barco de guerra número 2. 203 00:18:56,721 --> 00:18:59,921 El juzgado y la Torre de la Ley del sureste de la isla 204 00:19:00,671 --> 00:19:05,511 y también el pasadizo subterráneo conectado al puente fueron destruidos. 205 00:19:06,241 --> 00:19:10,521 El único objetivo restante es el Puente de las Dudas. 206 00:19:22,971 --> 00:19:24,481 Franky... 207 00:19:26,681 --> 00:19:28,061 Esos tipos... 208 00:19:29,681 --> 00:19:35,461 Bien, ustedes vayan directamente al juzgado para ayudar a Sombrero de Paja. 209 00:19:36,091 --> 00:19:39,411 Nosotros nos dividiremos en dos y haremos bajar el puente. 210 00:19:41,211 --> 00:19:43,841 Y los capataces de Galley-La... 211 00:19:44,421 --> 00:19:49,311 Cuando vean a esos tipos, díganles una cosa: 212 00:19:50,971 --> 00:19:53,061 "Están despedidos". 213 00:19:54,151 --> 00:19:56,811 Oimo... Kashii... 214 00:19:57,401 --> 00:19:59,481 ¡¿Cómo... 215 00:20:00,011 --> 00:20:01,651 ...se atrevieron... 216 00:20:02,031 --> 00:20:03,701 ...a engañarnos?! 217 00:20:04,331 --> 00:20:07,941 Creo que Yokozuna estaba con ellos. 218 00:20:09,831 --> 00:20:12,211 ¿Quieres venir? 219 00:20:17,101 --> 00:20:20,101 ¡Y también Sodoma y Gomorra! 220 00:20:20,831 --> 00:20:22,591 Todos ellos... 221 00:20:28,291 --> 00:20:32,561 Dice "Le seré leal al jefe Franky el resto de mi vida". 222 00:20:42,861 --> 00:20:45,171 ¡Un mortero de trincheras lastimó su músculo pectoral! 223 00:20:45,171 --> 00:20:46,701 ¡Váyanse antes de que se caiga! 224 00:20:47,261 --> 00:20:50,491 ¡No se salvará nadie si ustedes no siguen adelante! 225 00:20:51,581 --> 00:20:53,411 ¿Se puede permitir 226 00:20:54,181 --> 00:20:56,291 que la gente muera con tanta facilidad? 227 00:20:57,021 --> 00:21:00,541 No se puede ver a la gente en el mapa. 228 00:21:01,361 --> 00:21:08,221 Solo borran una pequeña isla del mapa sin inmutarse en absoluto. 229 00:21:09,061 --> 00:21:11,511 Eso es la Buster Call. 230 00:21:19,431 --> 00:21:22,821 ¡Jefe, vinimos a rescatarte! 231 00:21:22,821 --> 00:21:25,641 ¡Jefe, regresemos juntos! 232 00:21:31,391 --> 00:21:34,771 ¡Date prisa, Sombrero de Paja! 233 00:21:34,771 --> 00:21:38,331 ¡Tus compañeros te están esperando aquí! 234 00:21:38,331 --> 00:21:41,791 ¡No te atrevas a morir! 235 00:21:49,131 --> 00:21:50,681 Franky... 236 00:22:18,031 --> 00:22:19,791 ¡Esta será la última vez! 237 00:22:21,161 --> 00:22:23,711 No pararé hasta acabar contigo. 238 00:22:24,181 --> 00:22:26,591 ¿Vas a intentar usar todo tu poder y morir después? 239 00:22:27,031 --> 00:22:29,331 No sé qué va a pasar. 240 00:22:35,031 --> 00:22:36,971 Gear Second. 241 00:22:45,501 --> 00:22:47,741 ¡¿200 capitanes del cuartel de la Marina?! 242 00:22:47,741 --> 00:22:51,001 ¡¿Cuántas personas fuertes pueden desplegar?! 243 00:22:51,001 --> 00:22:54,031 Eso demuestra el miedo que nos tienen. 244 00:22:54,031 --> 00:22:56,991 ¡Escuchen! ¡Aguanten hasta que venga Luffy! 245 00:22:56,991 --> 00:22:59,911 ¡Seguiremos vivos y saldremos de aquí todos juntos! 246 00:22:59,911 --> 00:23:01,421 En el próximo episodio de One Piece: 247 00:23:01,421 --> 00:23:05,171 "¡Esperen a Luffy! ¡Combate a muerte en el Puente de las Dudas!". 248 00:23:05,171 --> 00:23:07,221 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 249 00:23:06,091 --> 00:23:10,091 ¡Esperen a Luffy! ¡Combate a muerte en el Puente de las Dudas!