1
00:00:15,621 --> 00:00:30,121
k-mexat-k: ترجمــة
k4nine: توقيت
www.mexat.com
الحلقة190
2
00:00:31,501 --> 00:00:34,921
هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟
3
00:00:34,921 --> 00:00:37,671
من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة
4
00:00:37,671 --> 00:00:39,381
هل أنتم متحمسون مثلي؟
5
00:00:39,381 --> 00:00:42,181
هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا
6
00:00:44,651 --> 00:00:46,851
رحلة سعيدة
7
00:00:46,851 --> 00:00:52,601
لقد نشرت بعضاً من الشجاعة
8
00:00:52,601 --> 00:01:00,241
و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد
9
00:01:00,241 --> 00:01:08,121
في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة
10
00:01:08,121 --> 00:01:15,211
و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر
11
00:01:15,211 --> 00:01:24,511
تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة
12
00:01:24,511 --> 00:01:27,461
لذا سأمسك المقود بكفي بقوة
13
00:01:27,461 --> 00:01:29,521
رحلة سعيدة
14
00:01:29,521 --> 00:01:34,441
يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا
15
00:01:34,441 --> 00:01:41,611
لكننا سنظل مبتسمين
16
00:01:41,611 --> 00:01:49,501
إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها
17
00:01:51,201 --> 00:01:56,191
فهي ثمينة في حياتي
18
00:01:56,501 --> 00:02:03,431
لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد
19
00:02:06,431 --> 00:02:08,431
,هجوم إينيل يتواصل بشكل قاسي
20
00:02:08,431 --> 00:02:10,221
يمتد إلى كل أراضي سكايبيا
21
00:02:11,061 --> 00:02:13,141
كل هذا الأثار
22
00:02:13,141 --> 00:02:14,901
الناس, الأشجار, و الأرض
23
00:02:14,901 --> 00:02:17,191
يجب أن يعودوا إلى مكانهم المناسب
24
00:02:17,191 --> 00:02:21,031
سيصبحون مطراً و يسقطون على البحر الأزرق
25
00:02:29,491 --> 00:02:30,201
بسرعة
26
00:02:30,701 --> 00:02:32,751
جزيرة الملائكة لا تستطيع الصمود أكثر
27
00:02:35,921 --> 00:02:39,591
لا يوجد مكان آمن على هذه الجزيرة
28
00:02:42,671 --> 00:02:47,971
في نفس الوقت, روبين و يوسوب عند قاع جاك العملاق
29
00:02:48,681 --> 00:02:50,431
لقد وصل إلى إرتفاع عالي
30
00:02:51,221 --> 00:02:54,811
إنها مسألة وقت قبل أن تصل السفينة إلى أعلى نبتة الفاصولياء
31
00:02:54,811 --> 00:02:58,811
مالذي هناك يريده إينيل؟
32
00:02:58,821 --> 00:03:01,281
إنه يريد الجرس الذهبي المخفي في الأعلى
33
00:03:01,281 --> 00:03:02,071
جرس؟
34
00:03:05,071 --> 00:03:08,451
ليس لدي حاجة بإستخدام أرضي السابقة للقصر
35
00:03:08,451 --> 00:03:10,781
و لا مدينة شاندرا تحتها
36
00:03:22,381 --> 00:03:27,051
هناك شيء واحد بقي على هذه الأرض أريده
37
00:03:27,051 --> 00:03:29,801
برج الجرس العظيم
38
00:03:30,721 --> 00:03:33,311
...ولوفي, يسعى وراء إينيل
39
00:03:33,311 --> 00:03:35,811
يركض إلى أعلى جاك العملاق...
40
00:03:35,811 --> 00:03:37,731
نامي, من الأفضل أن تكوني بخير
41
00:03:38,061 --> 00:03:42,731
و, أنا لن أدعك تأخذ الجرس الذهبي, إينيل
42
00:03:52,831 --> 00:03:59,211
تدمير جزيرة الملائكة
رعب رايجو النازل
43
00:04:10,641 --> 00:04:12,721
الجرس الذهبي
44
00:04:13,601 --> 00:04:16,141
قلتي شيء عن هذا, أليس كذلك؟
45
00:04:16,141 --> 00:04:17,231
!وايبر
46
00:04:17,231 --> 00:04:18,231
نعم
47
00:04:19,651 --> 00:04:21,611
عم تتحدثان
48
00:04:22,021 --> 00:04:27,991
قبل أن يضربك بكهربائه, كنتي تتحدثين كما لو أنك تعلمين ما يريد
49
00:04:27,991 --> 00:04:30,071
إينيل يريد هذا, أليس كذلك؟
50
00:04:30,531 --> 00:04:32,321
أين هو؟
51
00:04:32,331 --> 00:04:34,281
أوي, لحظة واحدة
52
00:04:34,291 --> 00:04:36,541
ليس لدينا الوقت لنتحدث عن هذا
53
00:04:36,541 --> 00:04:38,041
لقد رأيت البرق, أليس كذلك؟
54
00:04:38,791 --> 00:04:41,121
إذا لم نخرج من هنا, سنكون جيدين كالموتى
55
00:04:43,751 --> 00:04:46,801
في أعلى هذه الفاصولياء العملاقة
56
00:04:47,091 --> 00:04:48,051
كيف؟
57
00:04:48,051 --> 00:04:49,471
كيف تعلمين ذلك؟
58
00:04:49,471 --> 00:04:50,631
!أوي
59
00:04:51,511 --> 00:04:54,641
لقد وعدنا نامي بأن ننتظرها في السفينة
60
00:04:55,141 --> 00:04:58,891
ستصل للوفي ثم ستكون ورائنا
61
00:04:58,891 --> 00:05:00,441
إنه على حق, وايبر
62
00:05:01,561 --> 00:05:04,691
الحطام في شاندرا تحتنا مباشرةً
63
00:05:04,691 --> 00:05:08,651
هذه الفاصولياء إخترقت الأرض في قلب المدينة
64
00:05:09,861 --> 00:05:12,321
أوي, أنظر! أوي
65
00:05:12,321 --> 00:05:14,621
,حطام أو أين يكن
66
00:05:14,621 --> 00:05:16,241
لم يبقى شيء سوى الغبار
67
00:05:17,411 --> 00:05:20,541
و نفس الشيء قد يحدث لنا
68
00:05:20,961 --> 00:05:22,831
...قلب المدينة
69
00:05:22,831 --> 00:05:26,501
,كان مكان برج الجرس العظيم...
حيث الجرس كان معلقاً
70
00:05:26,501 --> 00:05:29,341
كان ذلك منقوشاً على خريطة وجدتها في الحطام
71
00:05:30,591 --> 00:05:33,181
أ-أنت تتجاهليني كلياً؟
72
00:05:33,471 --> 00:05:34,551
لنفهمها ببساطة
73
00:05:34,551 --> 00:05:37,261
...أنا إعتقد بأن قوة الاصطدام بالفاصولياء
74
00:05:37,271 --> 00:05:40,681
أرسلت الجرس بإندفاعة قوية نحو السماء
75
00:05:44,861 --> 00:05:46,771
أهو بالأعلى مباشرة؟
76
00:05:47,981 --> 00:05:50,691
أغنية الجزيرة
77
00:06:00,501 --> 00:06:01,831
هي, أوي
78
00:06:06,211 --> 00:06:10,051
هناك جرس ضخم في مدينة الذهب, صحيح؟
79
00:06:16,721 --> 00:06:20,641
و الآن, وصلت لأعلى العملاق جاك
80
00:06:20,641 --> 00:06:26,861
بشكل طبيعي, أنا لم أحتاج للبحث في السماء أعلى القصر
81
00:06:28,111 --> 00:06:30,821
إنه هنا ل400 سنة
82
00:06:30,821 --> 00:06:33,451
الآن, أين هو؟
83
00:06:34,161 --> 00:06:36,241
الجرس الذهبي
84
00:06:55,511 --> 00:06:57,051
ماذا يحدث هنا؟
85
00:07:05,981 --> 00:07:07,981
هو مرة ثانية
86
00:07:08,611 --> 00:07:11,731
أنا متفاجىء كيف وصل إلى هنا مع هذا الوزن في ذراعه
87
00:07:12,991 --> 00:07:13,531
!آه
88
00:07:13,821 --> 00:07:15,281
أنت هنا
89
00:07:16,111 --> 00:07:18,371
إنتظر هناك فقط
90
00:07:18,371 --> 00:07:21,121
إينيل
91
00:07:21,871 --> 00:07:23,371
مزعج
92
00:07:47,601 --> 00:07:49,901
وايبر, ماذا تحاول أن تفعل؟
93
00:07:49,901 --> 00:07:52,401
لا تخبرني أنك ستحاول تسلق الفاصولياء
94
00:07:57,281 --> 00:07:59,361
ابتعدوا عن الفاصولياء
95
00:07:59,701 --> 00:08:01,451
شيء يسقط نحونا
96
00:08:09,541 --> 00:08:10,501
إنه قمة الفاصولياء
97
00:08:10,881 --> 00:08:12,171
مالذي قد حدث بالأعلى؟
98
00:08:12,171 --> 00:08:13,341
أوي, أوي
99
00:08:13,341 --> 00:08:16,551
أتمنى أن نامي و لوفي لم يسقطوا معه
100
00:08:16,551 --> 00:08:17,671
!وايبر
101
00:08:18,931 --> 00:08:20,641
لا! لا تستطيع
102
00:08:20,641 --> 00:08:22,551
أنت ضعيف جداً
103
00:08:22,551 --> 00:08:24,261
أنظر لنفسك
104
00:08:24,271 --> 00:08:26,221
و حتى لو إستطعت الصعود
105
00:08:26,231 --> 00:08:29,311
لن تصل لإينيل و هو يطير
106
00:08:29,311 --> 00:08:30,061
...إنه
107
00:08:31,401 --> 00:08:33,481
فوقنا مباشرةً
108
00:08:34,901 --> 00:08:39,241
الجرس الذي طالما قرعه المحارب العظيم كالاجارا
109
00:08:39,821 --> 00:08:40,741
كالاجارا؟
110
00:08:41,951 --> 00:08:43,281
نعم
111
00:08:44,121 --> 00:08:47,961
لهذا السبب أتينا إلى هنا
112
00:08:49,831 --> 00:08:51,331
...إينيل
113
00:08:51,331 --> 00:08:54,091
لن أدعك تحصل عليه أبداً
114
00:09:06,641 --> 00:09:10,811
كيف تخطط الآن للعودة للأعلى؟
115
00:09:11,941 --> 00:09:13,731
اللعين
116
00:09:23,581 --> 00:09:26,201
إبقى هناك لفترة
117
00:09:27,161 --> 00:09:29,581
ستحظى بالفرصة لرؤية شيء خارق للطبيعة
118
00:09:46,351 --> 00:09:47,811
ما هذا؟
119
00:09:50,391 --> 00:09:51,641
أوه, صحيح
120
00:09:51,641 --> 00:09:53,851
يجب أن أفعل شيء قبل أن يعود
121
00:09:59,861 --> 00:10:01,531
هذه محاولتي الوحيدة
122
00:10:27,971 --> 00:10:29,771
ماذا يفعل؟
123
00:10:35,811 --> 00:10:38,441
عظيم, خطتي نجحت
124
00:10:38,821 --> 00:10:41,781
الآن فرصتي لأذهب على السفينة
125
00:10:45,451 --> 00:10:46,321
!لوفي
126
00:10:46,491 --> 00:10:48,031
أخيراً وصلت لك
127
00:10:48,031 --> 00:10:50,201
نامي؟ ماذا تفعلين هنا؟
128
00:10:50,501 --> 00:10:52,501
أنا أتيت لأحضرك
129
00:10:52,501 --> 00:10:56,211
سانجي-كن و يوسوب أنقذوني, و لذلك وصلت بأمان للأسفل
130
00:10:57,591 --> 00:10:59,001
هل هذا ما حدث؟
131
00:10:59,001 --> 00:11:00,211
أرى ذلك
132
00:11:00,211 --> 00:11:01,091
هذا عظيم
133
00:11:01,551 --> 00:11:03,051
...و الأهم من ذلك
134
00:11:03,801 --> 00:11:04,591
...انتظر
135
00:11:05,801 --> 00:11:07,391
ما هذا؟
136
00:11:11,431 --> 00:11:14,851
الغيوم الرعدية يتغير شكلها
137
00:11:19,821 --> 00:11:21,231
السماء
138
00:11:21,231 --> 00:11:22,481
أنقذونا
139
00:11:22,941 --> 00:11:24,151
أو لا
140
00:11:24,151 --> 00:11:25,531
أنقذونا
141
00:11:25,531 --> 00:11:26,111
اركضوا
142
00:11:26,531 --> 00:11:27,531
ماذا يحدث!؟
143
00:11:28,491 --> 00:11:29,831
إلى البحر
144
00:11:29,831 --> 00:11:31,371
بسرعة إلى البحر
145
00:11:31,661 --> 00:11:35,961
هناك كرة عملاقة تطفو في السماء
146
00:11:40,631 --> 00:11:42,421
لدي شعور سيء حيال هذا
147
00:11:42,921 --> 00:11:46,221
...داخل هذه الكرة من الغيوم الرعدية
148
00:11:47,431 --> 00:11:51,431
إنها ممتلئة بتيار هوائي كبير...
و شحنات كهربائية
149
00:12:04,071 --> 00:12:07,031
إنها مباشرة فوق جزيرة الملائكة
150
00:12:08,201 --> 00:12:10,281
لقد شكل الغيوم الرعدية على شكل كرة
151
00:12:12,121 --> 00:12:13,621
إنه شيطان
152
00:12:13,621 --> 00:12:15,501
هذا الشيء غير طبيعي
153
00:12:16,961 --> 00:12:18,871
...فقط ماذا
154
00:12:18,881 --> 00:12:21,791
يحاول أن يفعل؟...
155
00:12:26,261 --> 00:12:30,091
k-mexat-k
www.mexat.com
156
00:12:33,221 --> 00:12:37,601
k-mexat-k
www.mexat.com
157
00:12:42,361 --> 00:12:43,941
هي, دعني أمر
158
00:12:44,231 --> 00:12:45,481
إنتظروني
159
00:12:53,661 --> 00:12:55,451
السماء لي
160
00:12:55,451 --> 00:12:58,621
الآن شاهدوا هذا الحدث
161
00:12:59,371 --> 00:13:03,751
...إتحاد قوة السفينة, ماكسيم, و قوتي
162
00:13:03,751 --> 00:13:06,341
تكون قوة الملك...
163
00:13:07,511 --> 00:13:08,671
ما هذا؟
164
00:13:08,681 --> 00:13:10,801
ستقع على جزيرة الملائكة
165
00:13:18,311 --> 00:13:19,351
هذا متأخر
166
00:13:19,351 --> 00:13:21,271
لن نستطيع فعلها
167
00:13:21,351 --> 00:13:22,771
إركضوا من أجل حياتكم
168
00:13:22,771 --> 00:13:24,481
...أنا خائفة
169
00:14:04,111 --> 00:14:06,191
ماذا؟ هذا مستحيل
170
00:14:06,191 --> 00:14:08,441
هل هربت الشرطة البيضاء؟
171
00:14:08,441 --> 00:14:11,701
الشرطة البيضاء أنقذتنا
172
00:14:11,701 --> 00:14:13,321
...جزيرتنا
173
00:14:14,871 --> 00:14:17,281
موطننا تدمر بالكامل
174
00:14:30,471 --> 00:14:32,261
...جزيرة الغيوم
175
00:14:32,721 --> 00:14:35,011
تحطمت بالكامل...
176
00:14:40,481 --> 00:14:42,391
مشهد مذهل
177
00:14:43,061 --> 00:14:45,731
هذا ما يجب أن تكون عليه السماء
178
00:14:50,611 --> 00:14:51,821
...ما
179
00:14:52,241 --> 00:14:53,951
ماذا كان نوع ذلك الإنفجار؟
180
00:14:54,321 --> 00:14:55,701
...و
181
00:14:55,701 --> 00:14:58,661
البرق لا زال يسقط كالمطر
182
00:14:58,911 --> 00:15:01,871
أ-أنا لا أعتقد أننا سنخرج من هنا أحياء
183
00:15:02,461 --> 00:15:04,921
...جزيرة الملائكة
184
00:15:04,921 --> 00:15:07,211
...تدمرت...
185
00:15:09,841 --> 00:15:11,551
...هذا لا يوصف
186
00:15:12,551 --> 00:15:15,761
هذا قاسي, إينيل
187
00:15:25,901 --> 00:15:27,811
كل شيء يهتز بشكل عنيف
188
00:15:29,771 --> 00:15:31,281
لا بد أن أنتظر
189
00:15:31,691 --> 00:15:34,821
لا بد أن أساعدهم ليعودوا للبحر الأزرق
190
00:15:36,031 --> 00:15:37,951
لوفي إصعد فقط
191
00:15:37,951 --> 00:15:38,621
يجب أن نعود للأسفل
192
00:15:39,201 --> 00:15:41,031
الكل عاد للسفينة
193
00:15:41,041 --> 00:15:43,081
يجب أن نذهب أيضاً
194
00:15:43,961 --> 00:15:44,961
لا
195
00:15:46,211 --> 00:15:48,251
لا؟ ماذا تعني؟
196
00:15:48,251 --> 00:15:49,171
ماذا تقول؟
197
00:15:49,501 --> 00:15:51,551
...حتى لو لم يكن علي إتقاذك
198
00:15:52,011 --> 00:15:54,671
لا زال لدي شيء لأفعله
199
00:15:54,671 --> 00:15:57,681
شيء لتفعله؟ ماذا ستفعل بالأعلى؟
200
00:15:57,681 --> 00:16:00,141
هل تخطط لتتحدى إينيل مرة ثانية؟
201
00:16:00,471 --> 00:16:03,431
الجرس الذهبي هنا, في السماء
202
00:16:03,771 --> 00:16:06,891
...ذهب؟ لكن
203
00:16:06,891 --> 00:16:09,151
حياتنا أهم
204
00:16:09,151 --> 00:16:09,811
انظر لهذا
205
00:16:10,481 --> 00:16:12,651
حتى لو لم يؤثر فيك البرق
206
00:16:12,651 --> 00:16:16,401
لا يزال بإستطاعته تدمير كل شيء
207
00:16:17,031 --> 00:16:18,531
إذا كنت تريد الذهب, أنظر
208
00:16:18,531 --> 00:16:20,201
لديك كمية كبيرة منه في يدك
209
00:16:20,741 --> 00:16:22,911
إترك الجرس الذهبي
210
00:16:22,911 --> 00:16:24,541
ستقتل فقط
211
00:16:26,461 --> 00:16:28,211
أنا أريد أن أموت
212
00:16:28,211 --> 00:16:30,631
-هذا يكفي! الآن
213
00:16:29,961 --> 00:16:31,211
لقد رأيتها, أليس كذلك!؟
214
00:16:32,711 --> 00:16:34,251
رأيت ماذا؟
215
00:16:39,011 --> 00:16:40,181
مدينة الذهب
216
00:16:40,181 --> 00:16:42,641
مدينة الذهب موجودة فعلاً
217
00:16:47,441 --> 00:16:49,851
إنها ليست كذبة
218
00:16:51,021 --> 00:16:53,071
...جد العم رأس-الماسة
219
00:16:55,861 --> 00:16:57,861
إذا كانت موجودة, هذا جيد
220
00:16:57,861 --> 00:16:59,491
لكن إن لم تكن موجودة, فهذا جيد أيصاً
221
00:17:00,071 --> 00:17:03,991
هذا ليس عن إثبات براءته
222
00:17:04,621 --> 00:17:10,001
هذا تحدي مع الرجل الذي دمر حياتي
223
00:17:10,961 --> 00:17:13,381
لم يكن كاذباً...
224
00:17:14,551 --> 00:17:18,171
و لذلك هذا العم و القردة بالأسفل يجب أن يعلموا
225
00:17:20,681 --> 00:17:23,351
أن مدينة الذهب هنا في السماء
226
00:17:26,851 --> 00:17:28,771
...إذا قرعت الجرس
227
00:17:29,891 --> 00:17:31,811
سيسمعونه
228
00:17:32,521 --> 00:17:34,561
...و إلا, فإن ذلك العم و أولئك الفتية
229
00:17:34,571 --> 00:17:37,611
سيبقون يبحثون في قعر المحيط حتى يموتون...
230
00:17:42,241 --> 00:17:43,531
...لوفي
231
00:17:44,621 --> 00:17:46,911
لا أستطيع أن أدع إينيل يحصل عليه
232
00:17:47,701 --> 00:17:51,921
رنين هذا الجرس الضخم سيكون كافياً ليسمع في كل مكان
233
00:17:53,841 --> 00:17:55,711
...لهذا السبب أنا
234
00:17:55,711 --> 00:17:58,381
سأقرع الجرس الذهبي...
235
00:18:01,931 --> 00:18:03,091
هي, أوي
236
00:18:03,091 --> 00:18:06,601
هناك جرس ضخم في مدينة الذهب, صحيح؟
237
00:18:07,141 --> 00:18:09,641
إستناداً لكتاب نورلاند, نعم
238
00:18:09,641 --> 00:18:12,271
هو بالتأكيد كتب أنه موجود
239
00:18:12,601 --> 00:18:14,271
ماذا بشأنه؟
240
00:18:14,271 --> 00:18:15,731
لماذا تسأل؟
241
00:18:17,611 --> 00:18:20,401
أتتني فكرة رائعة
242
00:18:20,861 --> 00:18:22,491
ماذا؟ ما هي هذه الفكرة؟
243
00:18:23,241 --> 00:18:26,451
...إذا قرعنا ذلك الجرس الضخم
244
00:18:26,451 --> 00:18:30,451
قد يسمعه العم رأس-الماسة و القردان...
245
00:18:33,631 --> 00:18:35,961
نعم! سيسمعونه, صحيح؟
246
00:18:38,461 --> 00:18:41,171
عندما يقول أنه سيفعل شيء, فإنه سيفعله
247
00:18:41,931 --> 00:18:44,341
...تعني أنه س
248
00:18:45,221 --> 00:18:47,101
نعم, لقد قال ذلك
249
00:18:47,101 --> 00:18:49,261
...لكن, في هذه الحالة
250
00:18:53,481 --> 00:18:54,691
...يقرع
251
00:18:55,311 --> 00:18:57,401
يقرع الجرس؟
252
00:18:57,941 --> 00:18:58,731
نعم
253
00:18:58,731 --> 00:19:01,321
حتى لو حاولت نامي جلبه للأسفل
254
00:19:01,321 --> 00:19:02,611
لن يأتي
255
00:19:03,611 --> 00:19:07,451
إنه يريد نفس الشيء كإينيل
256
00:19:22,091 --> 00:19:22,921
أمسكتها
257
00:19:28,301 --> 00:19:31,271
من قال أنك تستطيع الصعود لسفينتي؟
258
00:19:31,681 --> 00:19:32,851
إينيل
259
00:19:42,031 --> 00:19:42,991
لوفي
260
00:19:42,991 --> 00:19:45,111
أخبرتك أن لا تحاول
261
00:19:46,201 --> 00:19:47,451
ذلك اللعين
262
00:19:49,081 --> 00:19:50,491
أليس ذلك بخارق؟
263
00:19:50,491 --> 00:19:53,751
هل رأيت الجزيرة المحزنة تتلاشى من السماء؟
264
00:19:54,871 --> 00:20:00,591
يا فتاة, إذا لا زلت تريدين مصاحبتي إلى جنية الفيرث
265
00:20:00,591 --> 00:20:02,881
لن تجديني مسامحاً
266
00:20:03,261 --> 00:20:04,091
كأني أريد
267
00:20:04,261 --> 00:20:08,091
عندما أحصل على ما أريد
268
00:20:08,091 --> 00:20:13,521
سأستخدم (رايجو) آخر لأدمر كل السكابيا
269
00:20:13,521 --> 00:20:17,191
لن يهرب أحداً منكم
270
00:20:21,611 --> 00:20:25,941
سواءً كنتما أنتم أو الأصوات القليلة التي لا زالت تحتنا
271
00:20:26,241 --> 00:20:27,571
أصوات تحتنا؟
272
00:20:28,161 --> 00:20:31,741
هذه الأرض الغير طبيعية ستدمر
273
00:20:32,581 --> 00:20:36,001
كل شيء سيرجع إلى شكله الصحيح
274
00:20:37,001 --> 00:20:38,461
...هذه
275
00:20:38,671 --> 00:20:42,421
!هذه مهمة الملك! بنفسي
276
00:20:49,341 --> 00:20:51,301
...لن أدعك
277
00:20:52,311 --> 00:20:56,481
تفلت بهذا...
278
00:21:03,941 --> 00:21:05,981
وداعاً, رجل المطاط
279
00:21:05,991 --> 00:21:09,491
ضع إصبعك في فمك و انتظر الموت
280
00:21:11,571 --> 00:21:12,531
!لوفي
281
00:21:19,621 --> 00:21:20,921
!لوفي
282
00:21:24,301 --> 00:21:28,971
لا يستطيع أحد إيقافي
283
00:21:32,931 --> 00:21:35,641
اللعنة
284
00:21:36,021 --> 00:21:41,351
اسمع, أقسم أنني سأرسلك لجزيرة السماء
285
00:21:47,361 --> 00:21:48,901
...لوفي
286
00:21:51,741 --> 00:21:54,031
...أنا
287
00:21:57,951 --> 00:22:03,251
سأقرع ذلك الجرس...
288
00:22:06,321 --> 00:22:08,121
يتبـــــــــــــــع
289
00:22:08,121 --> 00:22:13,121
k-mexat-k: ترجمــة
k4nine: توقيت
www.mexat.com