1 00:00:15,621 --> 00:00:30,121 k-mexat-k: ترجمــة k4nine: توقيت www.mexat.com الحلقة190 2 00:00:31,501 --> 00:00:34,921 هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟ 3 00:00:34,921 --> 00:00:37,671 من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة 4 00:00:37,671 --> 00:00:39,381 هل أنتم متحمسون مثلي؟ 5 00:00:39,381 --> 00:00:42,181 هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا 6 00:00:44,651 --> 00:00:46,851 رحلة سعيدة 7 00:00:46,851 --> 00:00:52,601 لقد نشرت بعضاً من الشجاعة 8 00:00:52,601 --> 00:01:00,241 و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد 9 00:01:00,241 --> 00:01:08,121 في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة 10 00:01:08,121 --> 00:01:15,211 و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر 11 00:01:15,211 --> 00:01:24,511 تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة 12 00:01:24,511 --> 00:01:27,461 لذا سأمسك المقود بكفي بقوة 13 00:01:27,461 --> 00:01:29,521 رحلة سعيدة 14 00:01:29,521 --> 00:01:34,441 يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا 15 00:01:34,441 --> 00:01:41,611 لكننا سنظل مبتسمين 16 00:01:41,611 --> 00:01:49,501 إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها 17 00:01:51,201 --> 00:01:56,191 فهي ثمينة في حياتي 18 00:01:56,501 --> 00:02:03,431 لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد 19 00:02:06,431 --> 00:02:08,431 ,هجوم إينيل يتواصل بشكل قاسي 20 00:02:08,431 --> 00:02:10,221 يمتد إلى كل أراضي سكايبيا 21 00:02:11,061 --> 00:02:13,141 كل هذا الأثار 22 00:02:13,141 --> 00:02:14,901 الناس, الأشجار, و الأرض 23 00:02:14,901 --> 00:02:17,191 يجب أن يعودوا إلى مكانهم المناسب 24 00:02:17,191 --> 00:02:21,031 سيصبحون مطراً و يسقطون على البحر الأزرق 25 00:02:29,491 --> 00:02:30,201 بسرعة 26 00:02:30,701 --> 00:02:32,751 جزيرة الملائكة لا تستطيع الصمود أكثر 27 00:02:35,921 --> 00:02:39,591 لا يوجد مكان آمن على هذه الجزيرة 28 00:02:42,671 --> 00:02:47,971 في نفس الوقت, روبين و يوسوب عند قاع جاك العملاق 29 00:02:48,681 --> 00:02:50,431 لقد وصل إلى إرتفاع عالي 30 00:02:51,221 --> 00:02:54,811 إنها مسألة وقت قبل أن تصل السفينة إلى أعلى نبتة الفاصولياء 31 00:02:54,811 --> 00:02:58,811 مالذي هناك يريده إينيل؟ 32 00:02:58,821 --> 00:03:01,281 إنه يريد الجرس الذهبي المخفي في الأعلى 33 00:03:01,281 --> 00:03:02,071 جرس؟ 34 00:03:05,071 --> 00:03:08,451 ليس لدي حاجة بإستخدام أرضي السابقة للقصر 35 00:03:08,451 --> 00:03:10,781 و لا مدينة شاندرا تحتها 36 00:03:22,381 --> 00:03:27,051 هناك شيء واحد بقي على هذه الأرض أريده 37 00:03:27,051 --> 00:03:29,801 برج الجرس العظيم 38 00:03:30,721 --> 00:03:33,311 ...ولوفي, يسعى وراء إينيل 39 00:03:33,311 --> 00:03:35,811 يركض إلى أعلى جاك العملاق... 40 00:03:35,811 --> 00:03:37,731 نامي, من الأفضل أن تكوني بخير 41 00:03:38,061 --> 00:03:42,731 و, أنا لن أدعك تأخذ الجرس الذهبي, إينيل 42 00:03:52,831 --> 00:03:59,211 تدمير جزيرة الملائكة رعب رايجو النازل 43 00:04:10,641 --> 00:04:12,721 الجرس الذهبي 44 00:04:13,601 --> 00:04:16,141 قلتي شيء عن هذا, أليس كذلك؟ 45 00:04:16,141 --> 00:04:17,231 !وايبر 46 00:04:17,231 --> 00:04:18,231 نعم 47 00:04:19,651 --> 00:04:21,611 عم تتحدثان 48 00:04:22,021 --> 00:04:27,991 قبل أن يضربك بكهربائه, كنتي تتحدثين كما لو أنك تعلمين ما يريد 49 00:04:27,991 --> 00:04:30,071 إينيل يريد هذا, أليس كذلك؟ 50 00:04:30,531 --> 00:04:32,321 أين هو؟ 51 00:04:32,331 --> 00:04:34,281 أوي, لحظة واحدة 52 00:04:34,291 --> 00:04:36,541 ليس لدينا الوقت لنتحدث عن هذا 53 00:04:36,541 --> 00:04:38,041 لقد رأيت البرق, أليس كذلك؟ 54 00:04:38,791 --> 00:04:41,121 إذا لم نخرج من هنا, سنكون جيدين كالموتى 55 00:04:43,751 --> 00:04:46,801 في أعلى هذه الفاصولياء العملاقة 56 00:04:47,091 --> 00:04:48,051 كيف؟ 57 00:04:48,051 --> 00:04:49,471 كيف تعلمين ذلك؟ 58 00:04:49,471 --> 00:04:50,631 !أوي 59 00:04:51,511 --> 00:04:54,641 لقد وعدنا نامي بأن ننتظرها في السفينة 60 00:04:55,141 --> 00:04:58,891 ستصل للوفي ثم ستكون ورائنا 61 00:04:58,891 --> 00:05:00,441 إنه على حق, وايبر 62 00:05:01,561 --> 00:05:04,691 الحطام في شاندرا تحتنا مباشرةً 63 00:05:04,691 --> 00:05:08,651 هذه الفاصولياء إخترقت الأرض في قلب المدينة 64 00:05:09,861 --> 00:05:12,321 أوي, أنظر! أوي 65 00:05:12,321 --> 00:05:14,621 ,حطام أو أين يكن 66 00:05:14,621 --> 00:05:16,241 لم يبقى شيء سوى الغبار 67 00:05:17,411 --> 00:05:20,541 و نفس الشيء قد يحدث لنا 68 00:05:20,961 --> 00:05:22,831 ...قلب المدينة 69 00:05:22,831 --> 00:05:26,501 ,كان مكان برج الجرس العظيم... حيث الجرس كان معلقاً 70 00:05:26,501 --> 00:05:29,341 كان ذلك منقوشاً على خريطة وجدتها في الحطام 71 00:05:30,591 --> 00:05:33,181 أ-أنت تتجاهليني كلياً؟ 72 00:05:33,471 --> 00:05:34,551 لنفهمها ببساطة 73 00:05:34,551 --> 00:05:37,261 ...أنا إعتقد بأن قوة الاصطدام بالفاصولياء 74 00:05:37,271 --> 00:05:40,681 أرسلت الجرس بإندفاعة قوية نحو السماء 75 00:05:44,861 --> 00:05:46,771 أهو بالأعلى مباشرة؟ 76 00:05:47,981 --> 00:05:50,691 أغنية الجزيرة 77 00:06:00,501 --> 00:06:01,831 هي, أوي 78 00:06:06,211 --> 00:06:10,051 هناك جرس ضخم في مدينة الذهب, صحيح؟ 79 00:06:16,721 --> 00:06:20,641 و الآن, وصلت لأعلى العملاق جاك 80 00:06:20,641 --> 00:06:26,861 بشكل طبيعي, أنا لم أحتاج للبحث في السماء أعلى القصر 81 00:06:28,111 --> 00:06:30,821 إنه هنا ل400 سنة 82 00:06:30,821 --> 00:06:33,451 الآن, أين هو؟ 83 00:06:34,161 --> 00:06:36,241 الجرس الذهبي 84 00:06:55,511 --> 00:06:57,051 ماذا يحدث هنا؟ 85 00:07:05,981 --> 00:07:07,981 هو مرة ثانية 86 00:07:08,611 --> 00:07:11,731 أنا متفاجىء كيف وصل إلى هنا مع هذا الوزن في ذراعه 87 00:07:12,991 --> 00:07:13,531 !آه 88 00:07:13,821 --> 00:07:15,281 أنت هنا 89 00:07:16,111 --> 00:07:18,371 إنتظر هناك فقط 90 00:07:18,371 --> 00:07:21,121 إينيل 91 00:07:21,871 --> 00:07:23,371 مزعج 92 00:07:47,601 --> 00:07:49,901 وايبر, ماذا تحاول أن تفعل؟ 93 00:07:49,901 --> 00:07:52,401 لا تخبرني أنك ستحاول تسلق الفاصولياء 94 00:07:57,281 --> 00:07:59,361 ابتعدوا عن الفاصولياء 95 00:07:59,701 --> 00:08:01,451 شيء يسقط نحونا 96 00:08:09,541 --> 00:08:10,501 إنه قمة الفاصولياء 97 00:08:10,881 --> 00:08:12,171 مالذي قد حدث بالأعلى؟ 98 00:08:12,171 --> 00:08:13,341 أوي, أوي 99 00:08:13,341 --> 00:08:16,551 أتمنى أن نامي و لوفي لم يسقطوا معه 100 00:08:16,551 --> 00:08:17,671 !وايبر 101 00:08:18,931 --> 00:08:20,641 لا! لا تستطيع 102 00:08:20,641 --> 00:08:22,551 أنت ضعيف جداً 103 00:08:22,551 --> 00:08:24,261 أنظر لنفسك 104 00:08:24,271 --> 00:08:26,221 و حتى لو إستطعت الصعود 105 00:08:26,231 --> 00:08:29,311 لن تصل لإينيل و هو يطير 106 00:08:29,311 --> 00:08:30,061 ...إنه 107 00:08:31,401 --> 00:08:33,481 فوقنا مباشرةً 108 00:08:34,901 --> 00:08:39,241 الجرس الذي طالما قرعه المحارب العظيم كالاجارا 109 00:08:39,821 --> 00:08:40,741 كالاجارا؟ 110 00:08:41,951 --> 00:08:43,281 نعم 111 00:08:44,121 --> 00:08:47,961 لهذا السبب أتينا إلى هنا 112 00:08:49,831 --> 00:08:51,331 ...إينيل 113 00:08:51,331 --> 00:08:54,091 لن أدعك تحصل عليه أبداً 114 00:09:06,641 --> 00:09:10,811 كيف تخطط الآن للعودة للأعلى؟ 115 00:09:11,941 --> 00:09:13,731 اللعين 116 00:09:23,581 --> 00:09:26,201 إبقى هناك لفترة 117 00:09:27,161 --> 00:09:29,581 ستحظى بالفرصة لرؤية شيء خارق للطبيعة 118 00:09:46,351 --> 00:09:47,811 ما هذا؟ 119 00:09:50,391 --> 00:09:51,641 أوه, صحيح 120 00:09:51,641 --> 00:09:53,851 يجب أن أفعل شيء قبل أن يعود 121 00:09:59,861 --> 00:10:01,531 هذه محاولتي الوحيدة 122 00:10:27,971 --> 00:10:29,771 ماذا يفعل؟ 123 00:10:35,811 --> 00:10:38,441 عظيم, خطتي نجحت 124 00:10:38,821 --> 00:10:41,781 الآن فرصتي لأذهب على السفينة 125 00:10:45,451 --> 00:10:46,321 !لوفي 126 00:10:46,491 --> 00:10:48,031 أخيراً وصلت لك 127 00:10:48,031 --> 00:10:50,201 نامي؟ ماذا تفعلين هنا؟ 128 00:10:50,501 --> 00:10:52,501 أنا أتيت لأحضرك 129 00:10:52,501 --> 00:10:56,211 سانجي-كن و يوسوب أنقذوني, و لذلك وصلت بأمان للأسفل 130 00:10:57,591 --> 00:10:59,001 هل هذا ما حدث؟ 131 00:10:59,001 --> 00:11:00,211 أرى ذلك 132 00:11:00,211 --> 00:11:01,091 هذا عظيم 133 00:11:01,551 --> 00:11:03,051 ...و الأهم من ذلك 134 00:11:03,801 --> 00:11:04,591 ...انتظر 135 00:11:05,801 --> 00:11:07,391 ما هذا؟ 136 00:11:11,431 --> 00:11:14,851 الغيوم الرعدية يتغير شكلها 137 00:11:19,821 --> 00:11:21,231 السماء 138 00:11:21,231 --> 00:11:22,481 أنقذونا 139 00:11:22,941 --> 00:11:24,151 أو لا 140 00:11:24,151 --> 00:11:25,531 أنقذونا 141 00:11:25,531 --> 00:11:26,111 اركضوا 142 00:11:26,531 --> 00:11:27,531 ماذا يحدث!؟ 143 00:11:28,491 --> 00:11:29,831 إلى البحر 144 00:11:29,831 --> 00:11:31,371 بسرعة إلى البحر 145 00:11:31,661 --> 00:11:35,961 هناك كرة عملاقة تطفو في السماء 146 00:11:40,631 --> 00:11:42,421 لدي شعور سيء حيال هذا 147 00:11:42,921 --> 00:11:46,221 ...داخل هذه الكرة من الغيوم الرعدية 148 00:11:47,431 --> 00:11:51,431 إنها ممتلئة بتيار هوائي كبير... و شحنات كهربائية 149 00:12:04,071 --> 00:12:07,031 إنها مباشرة فوق جزيرة الملائكة 150 00:12:08,201 --> 00:12:10,281 لقد شكل الغيوم الرعدية على شكل كرة 151 00:12:12,121 --> 00:12:13,621 إنه شيطان 152 00:12:13,621 --> 00:12:15,501 هذا الشيء غير طبيعي 153 00:12:16,961 --> 00:12:18,871 ...فقط ماذا 154 00:12:18,881 --> 00:12:21,791 يحاول أن يفعل؟... 155 00:12:26,261 --> 00:12:30,091 k-mexat-k www.mexat.com 156 00:12:33,221 --> 00:12:37,601 k-mexat-k www.mexat.com 157 00:12:42,361 --> 00:12:43,941 هي, دعني أمر 158 00:12:44,231 --> 00:12:45,481 إنتظروني 159 00:12:53,661 --> 00:12:55,451 السماء لي 160 00:12:55,451 --> 00:12:58,621 الآن شاهدوا هذا الحدث 161 00:12:59,371 --> 00:13:03,751 ...إتحاد قوة السفينة, ماكسيم, و قوتي 162 00:13:03,751 --> 00:13:06,341 تكون قوة الملك... 163 00:13:07,511 --> 00:13:08,671 ما هذا؟ 164 00:13:08,681 --> 00:13:10,801 ستقع على جزيرة الملائكة 165 00:13:18,311 --> 00:13:19,351 هذا متأخر 166 00:13:19,351 --> 00:13:21,271 لن نستطيع فعلها 167 00:13:21,351 --> 00:13:22,771 إركضوا من أجل حياتكم 168 00:13:22,771 --> 00:13:24,481 ...أنا خائفة 169 00:14:04,111 --> 00:14:06,191 ماذا؟ هذا مستحيل 170 00:14:06,191 --> 00:14:08,441 هل هربت الشرطة البيضاء؟ 171 00:14:08,441 --> 00:14:11,701 الشرطة البيضاء أنقذتنا 172 00:14:11,701 --> 00:14:13,321 ...جزيرتنا 173 00:14:14,871 --> 00:14:17,281 موطننا تدمر بالكامل 174 00:14:30,471 --> 00:14:32,261 ...جزيرة الغيوم 175 00:14:32,721 --> 00:14:35,011 تحطمت بالكامل... 176 00:14:40,481 --> 00:14:42,391 مشهد مذهل 177 00:14:43,061 --> 00:14:45,731 هذا ما يجب أن تكون عليه السماء 178 00:14:50,611 --> 00:14:51,821 ...ما 179 00:14:52,241 --> 00:14:53,951 ماذا كان نوع ذلك الإنفجار؟ 180 00:14:54,321 --> 00:14:55,701 ...و 181 00:14:55,701 --> 00:14:58,661 البرق لا زال يسقط كالمطر 182 00:14:58,911 --> 00:15:01,871 أ-أنا لا أعتقد أننا سنخرج من هنا أحياء 183 00:15:02,461 --> 00:15:04,921 ...جزيرة الملائكة 184 00:15:04,921 --> 00:15:07,211 ...تدمرت... 185 00:15:09,841 --> 00:15:11,551 ...هذا لا يوصف 186 00:15:12,551 --> 00:15:15,761 هذا قاسي, إينيل 187 00:15:25,901 --> 00:15:27,811 كل شيء يهتز بشكل عنيف 188 00:15:29,771 --> 00:15:31,281 لا بد أن أنتظر 189 00:15:31,691 --> 00:15:34,821 لا بد أن أساعدهم ليعودوا للبحر الأزرق 190 00:15:36,031 --> 00:15:37,951 لوفي إصعد فقط 191 00:15:37,951 --> 00:15:38,621 يجب أن نعود للأسفل 192 00:15:39,201 --> 00:15:41,031 الكل عاد للسفينة 193 00:15:41,041 --> 00:15:43,081 يجب أن نذهب أيضاً 194 00:15:43,961 --> 00:15:44,961 لا 195 00:15:46,211 --> 00:15:48,251 لا؟ ماذا تعني؟ 196 00:15:48,251 --> 00:15:49,171 ماذا تقول؟ 197 00:15:49,501 --> 00:15:51,551 ...حتى لو لم يكن علي إتقاذك 198 00:15:52,011 --> 00:15:54,671 لا زال لدي شيء لأفعله 199 00:15:54,671 --> 00:15:57,681 شيء لتفعله؟ ماذا ستفعل بالأعلى؟ 200 00:15:57,681 --> 00:16:00,141 هل تخطط لتتحدى إينيل مرة ثانية؟ 201 00:16:00,471 --> 00:16:03,431 الجرس الذهبي هنا, في السماء 202 00:16:03,771 --> 00:16:06,891 ...ذهب؟ لكن 203 00:16:06,891 --> 00:16:09,151 حياتنا أهم 204 00:16:09,151 --> 00:16:09,811 انظر لهذا 205 00:16:10,481 --> 00:16:12,651 حتى لو لم يؤثر فيك البرق 206 00:16:12,651 --> 00:16:16,401 لا يزال بإستطاعته تدمير كل شيء 207 00:16:17,031 --> 00:16:18,531 إذا كنت تريد الذهب, أنظر 208 00:16:18,531 --> 00:16:20,201 لديك كمية كبيرة منه في يدك 209 00:16:20,741 --> 00:16:22,911 إترك الجرس الذهبي 210 00:16:22,911 --> 00:16:24,541 ستقتل فقط 211 00:16:26,461 --> 00:16:28,211 أنا أريد أن أموت 212 00:16:28,211 --> 00:16:30,631 -هذا يكفي! الآن 213 00:16:29,961 --> 00:16:31,211 لقد رأيتها, أليس كذلك!؟ 214 00:16:32,711 --> 00:16:34,251 رأيت ماذا؟ 215 00:16:39,011 --> 00:16:40,181 مدينة الذهب 216 00:16:40,181 --> 00:16:42,641 مدينة الذهب موجودة فعلاً 217 00:16:47,441 --> 00:16:49,851 إنها ليست كذبة 218 00:16:51,021 --> 00:16:53,071 ...جد العم رأس-الماسة 219 00:16:55,861 --> 00:16:57,861 إذا كانت موجودة, هذا جيد 220 00:16:57,861 --> 00:16:59,491 لكن إن لم تكن موجودة, فهذا جيد أيصاً 221 00:17:00,071 --> 00:17:03,991 هذا ليس عن إثبات براءته 222 00:17:04,621 --> 00:17:10,001 هذا تحدي مع الرجل الذي دمر حياتي 223 00:17:10,961 --> 00:17:13,381 لم يكن كاذباً... 224 00:17:14,551 --> 00:17:18,171 و لذلك هذا العم و القردة بالأسفل يجب أن يعلموا 225 00:17:20,681 --> 00:17:23,351 أن مدينة الذهب هنا في السماء 226 00:17:26,851 --> 00:17:28,771 ...إذا قرعت الجرس 227 00:17:29,891 --> 00:17:31,811 سيسمعونه 228 00:17:32,521 --> 00:17:34,561 ...و إلا, فإن ذلك العم و أولئك الفتية 229 00:17:34,571 --> 00:17:37,611 سيبقون يبحثون في قعر المحيط حتى يموتون... 230 00:17:42,241 --> 00:17:43,531 ...لوفي 231 00:17:44,621 --> 00:17:46,911 لا أستطيع أن أدع إينيل يحصل عليه 232 00:17:47,701 --> 00:17:51,921 رنين هذا الجرس الضخم سيكون كافياً ليسمع في كل مكان 233 00:17:53,841 --> 00:17:55,711 ...لهذا السبب أنا 234 00:17:55,711 --> 00:17:58,381 سأقرع الجرس الذهبي... 235 00:18:01,931 --> 00:18:03,091 هي, أوي 236 00:18:03,091 --> 00:18:06,601 هناك جرس ضخم في مدينة الذهب, صحيح؟ 237 00:18:07,141 --> 00:18:09,641 إستناداً لكتاب نورلاند, نعم 238 00:18:09,641 --> 00:18:12,271 هو بالتأكيد كتب أنه موجود 239 00:18:12,601 --> 00:18:14,271 ماذا بشأنه؟ 240 00:18:14,271 --> 00:18:15,731 لماذا تسأل؟ 241 00:18:17,611 --> 00:18:20,401 أتتني فكرة رائعة 242 00:18:20,861 --> 00:18:22,491 ماذا؟ ما هي هذه الفكرة؟ 243 00:18:23,241 --> 00:18:26,451 ...إذا قرعنا ذلك الجرس الضخم 244 00:18:26,451 --> 00:18:30,451 قد يسمعه العم رأس-الماسة و القردان... 245 00:18:33,631 --> 00:18:35,961 نعم! سيسمعونه, صحيح؟ 246 00:18:38,461 --> 00:18:41,171 عندما يقول أنه سيفعل شيء, فإنه سيفعله 247 00:18:41,931 --> 00:18:44,341 ...تعني أنه س 248 00:18:45,221 --> 00:18:47,101 نعم, لقد قال ذلك 249 00:18:47,101 --> 00:18:49,261 ...لكن, في هذه الحالة 250 00:18:53,481 --> 00:18:54,691 ...يقرع 251 00:18:55,311 --> 00:18:57,401 يقرع الجرس؟ 252 00:18:57,941 --> 00:18:58,731 نعم 253 00:18:58,731 --> 00:19:01,321 حتى لو حاولت نامي جلبه للأسفل 254 00:19:01,321 --> 00:19:02,611 لن يأتي 255 00:19:03,611 --> 00:19:07,451 إنه يريد نفس الشيء كإينيل 256 00:19:22,091 --> 00:19:22,921 أمسكتها 257 00:19:28,301 --> 00:19:31,271 من قال أنك تستطيع الصعود لسفينتي؟ 258 00:19:31,681 --> 00:19:32,851 إينيل 259 00:19:42,031 --> 00:19:42,991 لوفي 260 00:19:42,991 --> 00:19:45,111 أخبرتك أن لا تحاول 261 00:19:46,201 --> 00:19:47,451 ذلك اللعين 262 00:19:49,081 --> 00:19:50,491 أليس ذلك بخارق؟ 263 00:19:50,491 --> 00:19:53,751 هل رأيت الجزيرة المحزنة تتلاشى من السماء؟ 264 00:19:54,871 --> 00:20:00,591 يا فتاة, إذا لا زلت تريدين مصاحبتي إلى جنية الفيرث 265 00:20:00,591 --> 00:20:02,881 لن تجديني مسامحاً 266 00:20:03,261 --> 00:20:04,091 كأني أريد 267 00:20:04,261 --> 00:20:08,091 عندما أحصل على ما أريد 268 00:20:08,091 --> 00:20:13,521 سأستخدم (رايجو) آخر لأدمر كل السكابيا 269 00:20:13,521 --> 00:20:17,191 لن يهرب أحداً منكم 270 00:20:21,611 --> 00:20:25,941 سواءً كنتما أنتم أو الأصوات القليلة التي لا زالت تحتنا 271 00:20:26,241 --> 00:20:27,571 أصوات تحتنا؟ 272 00:20:28,161 --> 00:20:31,741 هذه الأرض الغير طبيعية ستدمر 273 00:20:32,581 --> 00:20:36,001 كل شيء سيرجع إلى شكله الصحيح 274 00:20:37,001 --> 00:20:38,461 ...هذه 275 00:20:38,671 --> 00:20:42,421 !هذه مهمة الملك! بنفسي 276 00:20:49,341 --> 00:20:51,301 ...لن أدعك 277 00:20:52,311 --> 00:20:56,481 تفلت بهذا... 278 00:21:03,941 --> 00:21:05,981 وداعاً, رجل المطاط 279 00:21:05,991 --> 00:21:09,491 ضع إصبعك في فمك و انتظر الموت 280 00:21:11,571 --> 00:21:12,531 !لوفي 281 00:21:19,621 --> 00:21:20,921 !لوفي 282 00:21:24,301 --> 00:21:28,971 لا يستطيع أحد إيقافي 283 00:21:32,931 --> 00:21:35,641 اللعنة 284 00:21:36,021 --> 00:21:41,351 اسمع, أقسم أنني سأرسلك لجزيرة السماء 285 00:21:47,361 --> 00:21:48,901 ...لوفي 286 00:21:51,741 --> 00:21:54,031 ...أنا 287 00:21:57,951 --> 00:22:03,251 سأقرع ذلك الجرس... 288 00:22:06,321 --> 00:22:08,121 يتبـــــــــــــــع 289 00:22:08,121 --> 00:22:13,121 k-mexat-k: ترجمــة k4nine: توقيت www.mexat.com