1 00:00:27,801 --> 00:00:29,891 Uma vontade herdada... 2 00:00:29,891 --> 00:00:32,401 As transformações de uma era e os sonhos das pessoas. 3 00:00:32,401 --> 00:00:35,321 Princípios que nada nem ninguém é capaz de deter. 4 00:00:35,321 --> 00:00:38,461 Enquanto houver quem busque o significado da liberdade, 5 00:00:38,461 --> 00:00:41,371 estes ideais nunca hão de desaparecer! 6 00:00:49,681 --> 00:00:52,991 Só acreditarei no futuro, 7 00:00:52,991 --> 00:00:56,041 podem rir o quanto quiser de mim. 8 00:00:56,051 --> 00:01:01,551 hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru 9 00:01:01,561 --> 00:01:07,551 mabushi sugi, demo mitsumeteitai 10 00:01:07,561 --> 00:01:11,071 dokka "bigaku" kanjiteru 11 00:01:11,071 --> 00:01:14,361 I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU 12 00:01:14,361 --> 00:01:17,731 dare ni mo nitenai yume no senaka wo 13 00:01:17,741 --> 00:01:20,991 oikakete oikaketeku 14 00:01:21,001 --> 00:01:24,281 DRAMATIC te ni ireru made 15 00:01:24,291 --> 00:01:29,821 BELIEVE IN WONDERLAND! 16 00:01:33,211 --> 00:01:36,341 dare ni mo mienai yume no katachi wo 17 00:01:36,351 --> 00:01:39,421 tsukamaete tsukamaeteku 18 00:01:39,431 --> 00:01:45,421 watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi 19 00:01:45,431 --> 00:01:48,521 tsujitsuma awase betsuni iranai 20 00:01:48,531 --> 00:01:51,851 arifureta nichijou yori mo 21 00:01:51,861 --> 00:01:55,091 e correr em busca do Paraíso! 22 00:01:55,291 --> 00:02:01,011 BELIEVE IN WONDERLAND! 23 00:02:05,041 --> 00:02:19,901 Reino de Alabasta 24 00:02:05,041 --> 00:02:19,901 Ala Oeste 25 00:02:05,041 --> 00:02:19,901 Ala Sul 26 00:02:09,751 --> 00:02:11,461 Os sentimentos dos abalados pela angústia 27 00:02:11,461 --> 00:02:13,971 são devastados por uma seca nuvem de areia. 28 00:02:14,701 --> 00:02:18,201 Há os que buscam a esperança e os que se agarram à esperança. 29 00:02:18,371 --> 00:02:22,171 Seus sentimentos se cruzam, incertos de como proceder, 30 00:02:22,181 --> 00:02:24,931 marcando uma era na história que termina em tristeza. 31 00:02:27,801 --> 00:02:31,521 Zoro e os demais seguem com o Esquadrão de Patos Supersônicos 32 00:02:31,521 --> 00:02:34,521 agindo como iscas, para atrair os oficiais da Baroque Works. 33 00:02:47,061 --> 00:02:50,411 Vivi está sozinha para persuadir Koza e os rebeldes, 34 00:02:50,621 --> 00:02:55,211 mas sua voz é calada pela nuvem de areia que a envolve. 35 00:03:02,191 --> 00:03:04,501 A batalha entre o exército rebelde, que ataca Alubarna, 36 00:03:04,501 --> 00:03:10,261 e o exército real, que defende a cidade, começou. 37 00:03:11,001 --> 00:03:19,851 O Lamento de Alubarna! O Feroz Capitão Carue! 38 00:03:14,221 --> 00:03:16,081 O Lamento de Alubarna! 39 00:03:16,081 --> 00:03:18,211 O Feroz Capitão Carue! 40 00:03:20,551 --> 00:03:22,111 Vivi está em apuros! 41 00:03:22,451 --> 00:03:25,191 Usopp, vá ajudar o Chopper. 42 00:03:25,731 --> 00:03:26,621 Chopper?! 43 00:03:26,621 --> 00:03:27,731 Vá para o portão sudeste! 44 00:03:33,251 --> 00:03:37,411 Vivi, aguente firme! Eu já chego! 45 00:03:43,431 --> 00:03:44,481 É um rebelde! 46 00:03:44,481 --> 00:03:45,531 Eles estão aqui! 47 00:03:45,531 --> 00:03:47,451 Rebelde? Eu? 48 00:03:48,531 --> 00:03:49,951 É um soldado real! 49 00:03:50,611 --> 00:03:51,501 Atirem nele! 50 00:03:51,501 --> 00:03:55,471 Ei, eu não sou de nenhum dos dois lados! 51 00:03:57,101 --> 00:03:58,881 Eu estou do lado das damas! 52 00:04:05,401 --> 00:04:09,411 Alubarna - Portão Sudeste 53 00:04:11,101 --> 00:04:12,351 Eles desapareceram... 54 00:04:12,901 --> 00:04:15,271 ...rápido demais. 55 00:04:16,761 --> 00:04:20,511 Onde estão o Mr. 4 e a Ms. Merry Christmas? 56 00:04:32,941 --> 00:04:36,681 O que foi isso?! Quem são eles, afinal?! 57 00:04:38,241 --> 00:04:42,091 Quem é você?! Você fala todo cheio de si! 58 00:04:42,811 --> 00:04:45,851 Vou lhe apresentar ao nosso quarto rebatedor! 59 00:04:59,811 --> 00:05:00,871 Quarto... 60 00:05:04,841 --> 00:05:06,101 ...rebatedor?! 61 00:05:19,111 --> 00:05:22,991 O que quer que eu faça... Agora eu tenho que fazer o que puder! 62 00:05:22,991 --> 00:05:25,811 Eu... Eu sou um pirata! 63 00:05:27,171 --> 00:05:28,061 Morra! 64 00:05:30,341 --> 00:05:31,901 Princesa Vivi! 65 00:05:32,281 --> 00:05:34,601 Este deserto será... 66 00:05:35,001 --> 00:05:36,351 ...seu túmulo! 67 00:05:38,611 --> 00:05:39,741 Un... 68 00:05:39,881 --> 00:05:41,071 ...deux... 69 00:05:41,081 --> 00:05:42,381 ...ora! 70 00:05:42,381 --> 00:05:43,701 Carue! 71 00:05:51,711 --> 00:05:57,831 Você não vai fugir mesmo! 72 00:05:59,221 --> 00:06:01,451 Corrida do Cisne! 73 00:06:06,721 --> 00:06:11,651 Eu já disse que você não vai fugir! Me espera! 74 00:06:12,191 --> 00:06:15,581 Eu vou te pegar! 75 00:06:20,081 --> 00:06:21,151 Carue... 76 00:06:25,951 --> 00:06:27,441 Você me protegeu... 77 00:06:29,581 --> 00:06:31,951 Você não está em condições de fugir! 78 00:06:36,671 --> 00:06:39,871 Não! Se seguirmos assim, ele vai nos encurralar nas escadarias! 79 00:06:40,251 --> 00:06:43,831 Espera! Mandei esperar! 80 00:06:44,791 --> 00:06:47,881 Me deixe, Carue! Eu vou enfrentá-lo! 81 00:06:51,631 --> 00:06:53,481 Espere! Nesta direção fica o desfiladeiro! 82 00:06:56,431 --> 00:06:58,611 Que imbecilidade! 83 00:07:04,571 --> 00:07:09,031 Como assim?! O pato escalou os montes de Alubarna! 84 00:07:20,961 --> 00:07:26,751 Bobão! Agora vem para o meu colo, vem ser vítima do meu balé! 85 00:07:34,211 --> 00:07:36,291 É o símbolo de nossa amizade! 86 00:07:42,051 --> 00:07:44,811 O que está choramingando, Carue? 87 00:07:48,041 --> 00:07:51,041 Deixa com a gente! A Vivi é nossa companheira! 88 00:08:04,391 --> 00:08:05,891 Como assim?! 89 00:08:06,661 --> 00:08:09,421 Carue! Que incrível! Você voou! 90 00:08:11,321 --> 00:08:14,261 Assim o Mr. 2 não poderá nos alcançar! 91 00:08:15,091 --> 00:08:19,101 Muito engraçadinho, patinho! 92 00:08:19,101 --> 00:08:21,691 Nada é impossível para mim! 93 00:08:21,691 --> 00:08:25,071 Não com o relevé do sangue, suor e lágrimas do meu estilo! 94 00:08:51,361 --> 00:08:54,221 Carue, pode passar pelo campo de batalha? 95 00:08:55,091 --> 00:08:58,461 Nesta confusão, não vamos achar Koza. 96 00:08:58,461 --> 00:09:00,931 Então, só nos resta ir ao palácio e achar Chaka. 97 00:09:01,261 --> 00:09:04,891 Antes que o exército rebelde alcance o centro da cidade. 98 00:09:07,781 --> 00:09:11,841 Alcancei vocês! 99 00:09:21,931 --> 00:09:23,451 Um tiro?! 100 00:09:23,461 --> 00:09:24,621 Carue! 101 00:09:25,041 --> 00:09:27,231 Vivi é nossa companheira! 102 00:09:36,561 --> 00:09:37,761 Inútil! 103 00:09:51,551 --> 00:09:52,611 Carue! 104 00:09:57,231 --> 00:09:59,131 Carue! 105 00:10:15,961 --> 00:10:19,511 Já falei que é inútil! 106 00:10:25,761 --> 00:10:27,121 Certo... 107 00:10:29,911 --> 00:10:34,431 Fique longe do meu caminho ou vai sobrar para você também! 108 00:10:36,621 --> 00:10:39,401 Pare! 109 00:10:53,681 --> 00:10:55,001 Pessoal... 110 00:11:00,971 --> 00:11:05,251 Bom trabalho, Capitão Carue. Sua coragem não tem limites. 111 00:11:08,511 --> 00:11:09,551 Sanji! 112 00:11:10,611 --> 00:11:12,811 Vocês também. Descansem. 113 00:11:14,821 --> 00:11:17,481 E você tem uma rebelião para deter, não é, Vivi? 114 00:11:20,441 --> 00:11:24,061 Eu cuido dele. 115 00:11:43,911 --> 00:11:47,591 Você que é o ridículo que se transforma? 116 00:11:48,381 --> 00:11:52,511 Saia do meu caminho. Quem é você? 117 00:11:53,441 --> 00:11:54,551 Vá. 118 00:11:56,041 --> 00:11:57,511 Cuidem do Carue. 119 00:12:04,551 --> 00:12:07,451 Ela tá fugindo! 120 00:12:07,451 --> 00:12:11,031 Tá de brincadeira! 121 00:12:11,171 --> 00:12:14,001 Você vai morrer! 122 00:12:14,481 --> 00:12:18,621 Por que eu não começo fazendo você devolver... 123 00:12:21,221 --> 00:12:22,901 Os óculos do nosso artilheiro?! 124 00:12:22,901 --> 00:12:24,061 Quê?! 125 00:12:25,161 --> 00:12:27,711 Não vai me derrotar fácil. 126 00:12:27,991 --> 00:12:30,121 Você está com os Chapéus de Palha? 127 00:12:30,121 --> 00:12:33,681 Então será que é o famoso Mr. Prince? 128 00:12:33,991 --> 00:12:40,321 Não... Meu nome é Sanji. Um cozinheiro de primeira classe. 129 00:12:42,261 --> 00:12:46,061 Cozinheiro?! Por acaso eu também sou, ao meu modo, de primeira linha! 130 00:12:46,681 --> 00:12:51,031 Cozinheiros não deviam desafiar organizações do crime! 131 00:12:51,501 --> 00:12:53,751 No que se refere a ser criminoso, isso vale para nós dois. 132 00:12:53,751 --> 00:12:56,991 Eu sou cozinheiro, mas também sou pirata. 133 00:12:57,561 --> 00:12:59,711 Olho por olho, não é? 134 00:13:01,831 --> 00:13:05,671 Exato. E não ouse encostar as mãos neste país. 135 00:13:06,271 --> 00:13:10,791 Ala Oeste 136 00:13:15,481 --> 00:13:20,231 Vai, Zoro! O que você tá esperando?! Acaba logo com eles! 137 00:13:20,231 --> 00:13:22,911 Calem a boca e vão logo se esconder! 138 00:13:23,341 --> 00:13:26,771 São vocês que vão me divertir? 139 00:13:33,291 --> 00:13:38,211 Vai, Zoro! É para isso que você presta, afinal, né? 140 00:13:43,621 --> 00:13:48,541 Anda logo e acaba com esses... Feiosos... 141 00:13:49,841 --> 00:13:51,791 O que pensam que estão fazendo? 142 00:13:52,251 --> 00:13:56,841 A primeira regra dos assassinos é eliminar os alvos mais fracos primeiro. 143 00:13:57,361 --> 00:13:59,761 Vamos mostrar como profissionais trabalham. 144 00:14:00,001 --> 00:14:03,471 Eu?! 145 00:14:03,741 --> 00:14:06,361 Peraí, não tem por que me matar. 146 00:14:06,361 --> 00:14:11,731 Meu rostinho e meu estilo podem ser sublimes, mas eu não faço nada. 147 00:14:11,731 --> 00:14:13,571 Eu não sei lutar. 148 00:14:13,931 --> 00:14:16,151 Não acabamos de falar? 149 00:14:16,151 --> 00:14:19,871 Começamos sempre tirando os mais fracos do caminho. 150 00:14:25,141 --> 00:14:30,751 Lógico! Claro. Eu também faço a mesma coisa. 151 00:14:31,101 --> 00:14:32,541 Não! 152 00:14:35,011 --> 00:14:38,551 Eu disse para calar a boca e se esconder. 153 00:14:44,931 --> 00:14:48,261 Aqui é o portão sudeste que o Sanji disse, né? 154 00:14:48,261 --> 00:14:52,531 Parece que a luta acabou. Cadê o Chopper? 155 00:14:53,741 --> 00:14:55,171 Chopper?! 156 00:14:56,381 --> 00:15:00,271 Ei, Chopper! Acorda! Anda! 157 00:15:02,021 --> 00:15:04,921 Usopp! Que bom, você está bem! 158 00:15:04,921 --> 00:15:08,331 Seu doido! Você é que não está bem! 159 00:15:08,331 --> 00:15:09,681 Não foi nada. 160 00:15:09,951 --> 00:15:11,041 Então... 161 00:15:11,581 --> 00:15:14,511 Foi isso que restou após a dupla do Mr. 4 ir embora, não é? 162 00:15:14,511 --> 00:15:16,311 E eu aqui para te ajudar! 163 00:15:16,311 --> 00:15:19,921 Que pena. Eu, o campeão dos mares, o maior herói do mundo, 164 00:15:19,921 --> 00:15:23,861 Grande Capitão Usopp, queria mostrar minhas proezas. 165 00:15:23,861 --> 00:15:26,491 Eles ainda estão por aí. Cuidado. 166 00:15:26,491 --> 00:15:28,411 Quê?! Por que não disse logo?! 167 00:15:43,721 --> 00:15:47,571 O que foi isso?! Não tem ninguém aqui! 168 00:15:48,061 --> 00:15:49,731 Eles estão debaixo do chão. 169 00:15:50,041 --> 00:15:53,541 A Ms. Merry Christmas é uma mulher toupeira, que comeu a Fruta Toupeira. 170 00:15:53,541 --> 00:15:55,031 Mulher toupeira?! 171 00:15:55,361 --> 00:15:59,851 E o Mr. 4 é um quarto rebatedor, junto com o seu cão. 172 00:16:00,901 --> 00:16:04,221 O quê?! Isso não faz o menor sentido. Do que você está falando? 173 00:16:08,241 --> 00:16:09,971 Lá vem! Cuidado! 174 00:16:31,451 --> 00:16:32,941 Tudo bem, Usopp? 175 00:16:37,511 --> 00:16:40,221 Essa foi por pouco! Você me salvou! Valeu! 176 00:16:40,221 --> 00:16:42,421 Mas o que foi isso? 177 00:16:42,871 --> 00:16:48,831 Como eu disse, o Mr. 4 é um quarto rebatedor, junto com o seu cão. 178 00:16:49,181 --> 00:16:51,731 E, como eu disse, isso não faz o menor sentido! 179 00:16:52,711 --> 00:16:54,501 É ele! 180 00:16:59,791 --> 00:17:00,711 Cachorro?! 181 00:17:10,061 --> 00:17:12,861 O que é isso?! 182 00:17:14,861 --> 00:17:18,821 Animal de estimação do Mr. 4 Lassoo, o cão-arma 183 00:17:16,871 --> 00:17:18,821 (Um pouquinho resfriado) 184 00:17:21,151 --> 00:17:22,201 Essa, não! 185 00:17:22,201 --> 00:17:23,421 O quê?! 186 00:17:25,531 --> 00:17:26,541 O quê?! 187 00:17:27,081 --> 00:17:28,091 Lá vem! 188 00:17:28,201 --> 00:17:29,001 Outra?! 189 00:17:36,311 --> 00:17:38,591 Você tem que fugir, Usopp! 190 00:17:38,591 --> 00:17:39,791 Usopp! 191 00:17:46,281 --> 00:17:48,441 Usopp! 192 00:17:54,401 --> 00:17:56,111 Tudo bem, Usopp?! 193 00:17:56,311 --> 00:17:59,791 De novo... Isso não faz o menor sentido. 194 00:18:00,861 --> 00:18:04,781 É uma bomba relógio. Explode mesmo que não acerte nada. 195 00:18:05,201 --> 00:18:07,791 Eles calculam quanto tempo vai levar e atiram. 196 00:18:08,221 --> 00:18:11,451 Ou seja, elas não explodem até que o cronômetro chegue ao limite, 197 00:18:11,451 --> 00:18:14,631 e aí achei que eu poderia pegar a bomba e jogá-la de volta para eles, 198 00:18:14,631 --> 00:18:19,051 mas é muito pesada e não é o tipo de coisa fácil de pegar em pleno ar. 199 00:18:19,051 --> 00:18:22,761 Se ele é capaz de rebatê-la, ainda mais na velocidade com que rebate, 200 00:18:23,691 --> 00:18:26,861 a força do Mr. 4 é extraordinária. 201 00:18:35,261 --> 00:18:38,781 Lassoo! 202 00:18:39,301 --> 00:18:43,741 Quantas toneladas tem esse bastão?! 203 00:18:43,961 --> 00:18:46,711 Ei! Mr. 4! Mr. 4! 204 00:18:47,381 --> 00:18:50,011 Seu imbecil! É retardado ou o quê?! 205 00:18:50,011 --> 00:18:53,851 Por que está aí parado? Acabe logo com eles! 206 00:18:53,851 --> 00:18:57,561 Vamos, acabe com eles! Vamos, vamos! Acabe com eles! 207 00:18:57,561 --> 00:19:00,681 Vai, vai, vai! Acabe com eles! Seu... Seu... 208 00:19:00,681 --> 00:19:02,681 Idiota! Seu idiota! 209 00:19:05,481 --> 00:19:07,051 Viu! Uma mulher toupeira! 210 00:19:07,051 --> 00:19:08,021 Uma toupeira! 211 00:19:08,621 --> 00:19:11,401 Eu ainda nem me transformei! Seus idiotas! Idiotas! 212 00:19:12,211 --> 00:19:14,371 Chopper, agora é com você. 213 00:19:14,371 --> 00:19:17,261 Enterre meu corpo no mar quando for a hora, sim? 214 00:19:17,261 --> 00:19:20,361 Você diz isso agora, mas acabou de falar que veio me ajudar, seu idiota! 215 00:19:20,861 --> 00:19:21,941 Olha... 216 00:19:22,411 --> 00:19:24,611 Qual é a do cachorro? 217 00:19:24,611 --> 00:19:27,921 Como enfrento uma forma de vida tão misteriosa e inexplicável quanto aquela?! 218 00:19:27,921 --> 00:19:30,951 Eu sou humano, sacou?! 219 00:19:30,951 --> 00:19:32,691 Eu também sou! 220 00:19:32,691 --> 00:19:34,601 Você é um monstro, burro! 221 00:19:34,601 --> 00:19:36,621 E você, com esse nariz enorme aí?! 222 00:19:36,621 --> 00:19:38,881 Cala a boca, nariz azul! 223 00:19:38,881 --> 00:19:40,341 Cala a boca você, narigudo! 224 00:19:40,821 --> 00:19:43,801 Isso lá é hora de ficarem reclamando um com o outro assim? 225 00:19:47,021 --> 00:19:48,731 Perdão. 226 00:19:49,541 --> 00:19:51,571 O nome dele é Lassoo. 227 00:19:51,571 --> 00:19:55,191 É uma arma que comeu o Modelo Dachshund da Fruta Cachorro! 228 00:19:55,491 --> 00:19:56,551 Uma arma?! 229 00:19:57,051 --> 00:20:00,021 Uma arma comeu um Fruto do Diabo?! 230 00:20:00,491 --> 00:20:02,521 É uma nova técnica existente na Grand Line. 231 00:20:02,521 --> 00:20:04,981 Até objetos podem receber poder das Frutas do Diabo. 232 00:20:05,411 --> 00:20:09,101 Não diga asneiras! Se era mesmo uma arma, como está andando agora? 233 00:20:09,101 --> 00:20:11,271 Frutos do Diabo não possuem vontade própria! 234 00:20:11,271 --> 00:20:13,781 E como uma arma come alguma coisa?! 235 00:20:13,981 --> 00:20:18,121 Cala a boca! Que diferença faz se você vai morrer aqui e agora?! 236 00:20:18,121 --> 00:20:21,761 A coisa não tem culpa de criar perna e sair andando, seu idiota! Idiota! 237 00:20:22,131 --> 00:20:23,831 Não é, Mr. 4? 238 00:20:27,081 --> 00:20:31,091 Escutem só, vocês não têm mais escapatória agora que entraram no nosso território. 239 00:20:31,091 --> 00:20:38,731 Vocês vão gostar. O nome do território é o Buraco da Toupeira, Lote 4! 240 00:20:43,881 --> 00:20:47,161 Ela está virando uma toupeira! 241 00:20:53,041 --> 00:20:53,751 Um pinguim? 242 00:20:53,751 --> 00:20:55,741 Sou uma toupeira, seu idiota! 243 00:21:00,611 --> 00:21:01,931 Ela mergulhou! 244 00:21:08,641 --> 00:21:10,311 Certo! É minha chance! 245 00:21:10,311 --> 00:21:11,321 Espera! 246 00:21:11,321 --> 00:21:13,811 Cuide das coisas agora! 247 00:21:15,621 --> 00:21:16,981 Cuidado! 248 00:21:18,711 --> 00:21:19,681 Errou?! 249 00:21:19,921 --> 00:21:20,731 Uma bola curva?! 250 00:21:24,291 --> 00:21:25,151 Não! 251 00:21:25,471 --> 00:21:27,271 Em cima de você, Usopp! 252 00:21:28,191 --> 00:21:29,201 Uma bola alta! 253 00:21:29,611 --> 00:21:34,611 Então o melhor rebatedor deles nem é 100%... 254 00:21:35,801 --> 00:21:39,191 Dessa eu desvio de olhos fechados! 255 00:21:40,351 --> 00:21:41,081 O giro! 256 00:21:42,871 --> 00:21:44,501 Atrás de você! 257 00:21:48,641 --> 00:21:52,621 Se ele fosse só o quarto, não seria chamado de Mr. 4! 258 00:22:20,621 --> 00:22:24,721 itsu demo hanashitakatta 259 00:22:24,721 --> 00:22:31,631 hanbun mo ienakatta 260 00:22:31,631 --> 00:22:36,391 soba ni iru yo yume wa 261 00:22:36,391 --> 00:22:41,381 tsutaerutabi kagayaku yo 262 00:22:42,151 --> 00:22:47,721 sotto kureta egao ga 263 00:22:47,721 --> 00:22:54,231 totemo ureshikatta yasashikatta 264 00:22:55,531 --> 00:22:57,731 GLORY GLORY YOU'RE MY SHINE 265 00:22:57,731 --> 00:23:01,021 kono namida mo 266 00:23:01,021 --> 00:23:06,501 kimi ga iru kara yuuki ni kawaru 267 00:23:06,501 --> 00:23:12,241 tsuyoku naritai wakachi aitai 268 00:23:12,241 --> 00:23:17,611 kitto tadori tsukeru 269 00:23:25,361 --> 00:23:27,971 Eles entraram nos buracos de toupeira! Cuidado com eles! 270 00:23:28,461 --> 00:23:29,731 O que vão fazer dessa vez?! 271 00:23:29,731 --> 00:23:30,551 Usopp! Atrás de você! 272 00:23:31,211 --> 00:23:33,331 Preciso pensar num jeito de derrotá-los! 273 00:23:33,331 --> 00:23:35,261 Eu não aguento mais! Vamos morrer! 274 00:23:35,261 --> 00:23:36,761 Nunca vamos conseguir vencer! 275 00:23:36,761 --> 00:23:39,611 Não! Não podemos fugir! Não deles! 276 00:23:39,951 --> 00:23:41,031 No próximo episódio de One Piece! 277 00:23:41,251 --> 00:23:42,901 Juramento pelo Sonho de um Companheiro! 278 00:23:42,901 --> 00:23:45,081 A Batalha do Buraco da Toupeira na Quarta Entrada! 279 00:23:45,081 --> 00:23:47,281 Eu serei o Rei dos Piratas! 280 00:23:46,081 --> 00:23:50,041 Juramento pelo Sonho de um Companheiro! A Batalha do Buraco da Toupeira na Quarta Entrada!