1
00:00:27,801 --> 00:00:29,891
Uma vontade herdada...
2
00:00:29,891 --> 00:00:32,401
As transformações de uma
era e os sonhos das pessoas.
3
00:00:32,401 --> 00:00:35,321
Princípios que nada nem
ninguém é capaz de deter.
4
00:00:35,321 --> 00:00:38,461
Enquanto houver quem busque
o significado da liberdade,
5
00:00:38,461 --> 00:00:41,371
estes ideais nunca
hão de desaparecer!
6
00:00:49,681 --> 00:00:52,991
Só acreditarei no futuro,
7
00:00:52,991 --> 00:00:56,041
podem rir o quanto quiser de mim.
8
00:00:56,051 --> 00:01:01,551
hashitteru jounetsu ga anata wo kiramekaseru
9
00:01:01,561 --> 00:01:07,551
mabushi sugi, demo mitsumeteitai
10
00:01:07,561 --> 00:01:11,071
dokka "bigaku" kanjiteru
11
00:01:11,071 --> 00:01:14,361
I'M REALLY REALLY STUCK ON YOU
12
00:01:14,361 --> 00:01:17,731
dare ni mo nitenai yume no senaka wo
13
00:01:17,741 --> 00:01:20,991
oikakete oikaketeku
14
00:01:21,001 --> 00:01:24,281
DRAMATIC te ni ireru made
15
00:01:24,291 --> 00:01:29,821
BELIEVE IN WONDERLAND!
16
00:01:33,211 --> 00:01:36,341
dare ni mo mienai yume no katachi wo
17
00:01:36,351 --> 00:01:39,421
tsukamaete tsukamaeteku
18
00:01:39,431 --> 00:01:45,421
watashi wa tsuite yuku kara atsui kimochi
19
00:01:45,431 --> 00:01:48,521
tsujitsuma awase betsuni iranai
20
00:01:48,531 --> 00:01:51,851
arifureta nichijou yori mo
21
00:01:51,861 --> 00:01:55,091
e correr em busca do Paraíso!
22
00:01:55,291 --> 00:02:01,011
BELIEVE IN WONDERLAND!
23
00:02:05,041 --> 00:02:19,901
Reino de Alabasta
24
00:02:05,041 --> 00:02:19,901
Ala Oeste
25
00:02:05,041 --> 00:02:19,901
Ala Sul
26
00:02:09,751 --> 00:02:11,461
Os sentimentos dos
abalados pela angústia
27
00:02:11,461 --> 00:02:13,971
são devastados por
uma seca nuvem de areia.
28
00:02:14,701 --> 00:02:18,201
Há os que buscam a esperança
e os que se agarram à esperança.
29
00:02:18,371 --> 00:02:22,171
Seus sentimentos se cruzam,
incertos de como proceder,
30
00:02:22,181 --> 00:02:24,931
marcando uma era na história
que termina em tristeza.
31
00:02:27,801 --> 00:02:31,521
Zoro e os demais seguem com
o Esquadrão de Patos Supersônicos
32
00:02:31,521 --> 00:02:34,521
agindo como iscas, para atrair
os oficiais da Baroque Works.
33
00:02:47,061 --> 00:02:50,411
Vivi está sozinha para persuadir
Koza e os rebeldes,
34
00:02:50,621 --> 00:02:55,211
mas sua voz é calada pela
nuvem de areia que a envolve.
35
00:03:02,191 --> 00:03:04,501
A batalha entre o exército rebelde,
que ataca Alubarna,
36
00:03:04,501 --> 00:03:10,261
e o exército real, que defende
a cidade, começou.
37
00:03:11,001 --> 00:03:19,851
O Lamento de Alubarna!
O Feroz Capitão Carue!
38
00:03:14,221 --> 00:03:16,081
O Lamento de Alubarna!
39
00:03:16,081 --> 00:03:18,211
O Feroz Capitão Carue!
40
00:03:20,551 --> 00:03:22,111
Vivi está em apuros!
41
00:03:22,451 --> 00:03:25,191
Usopp, vá ajudar o Chopper.
42
00:03:25,731 --> 00:03:26,621
Chopper?!
43
00:03:26,621 --> 00:03:27,731
Vá para o portão sudeste!
44
00:03:33,251 --> 00:03:37,411
Vivi, aguente firme! Eu já chego!
45
00:03:43,431 --> 00:03:44,481
É um rebelde!
46
00:03:44,481 --> 00:03:45,531
Eles estão aqui!
47
00:03:45,531 --> 00:03:47,451
Rebelde? Eu?
48
00:03:48,531 --> 00:03:49,951
É um soldado real!
49
00:03:50,611 --> 00:03:51,501
Atirem nele!
50
00:03:51,501 --> 00:03:55,471
Ei, eu não sou de nenhum dos dois lados!
51
00:03:57,101 --> 00:03:58,881
Eu estou do lado das damas!
52
00:04:05,401 --> 00:04:09,411
Alubarna - Portão Sudeste
53
00:04:11,101 --> 00:04:12,351
Eles desapareceram...
54
00:04:12,901 --> 00:04:15,271
...rápido demais.
55
00:04:16,761 --> 00:04:20,511
Onde estão o Mr. 4 e a
Ms. Merry Christmas?
56
00:04:32,941 --> 00:04:36,681
O que foi isso?!
Quem são eles, afinal?!
57
00:04:38,241 --> 00:04:42,091
Quem é você?!
Você fala todo cheio de si!
58
00:04:42,811 --> 00:04:45,851
Vou lhe apresentar ao nosso
quarto rebatedor!
59
00:04:59,811 --> 00:05:00,871
Quarto...
60
00:05:04,841 --> 00:05:06,101
...rebatedor?!
61
00:05:19,111 --> 00:05:22,991
O que quer que eu faça... Agora eu
tenho que fazer o que puder!
62
00:05:22,991 --> 00:05:25,811
Eu... Eu sou um pirata!
63
00:05:27,171 --> 00:05:28,061
Morra!
64
00:05:30,341 --> 00:05:31,901
Princesa Vivi!
65
00:05:32,281 --> 00:05:34,601
Este deserto será...
66
00:05:35,001 --> 00:05:36,351
...seu túmulo!
67
00:05:38,611 --> 00:05:39,741
Un...
68
00:05:39,881 --> 00:05:41,071
...deux...
69
00:05:41,081 --> 00:05:42,381
...ora!
70
00:05:42,381 --> 00:05:43,701
Carue!
71
00:05:51,711 --> 00:05:57,831
Você não vai fugir mesmo!
72
00:05:59,221 --> 00:06:01,451
Corrida do Cisne!
73
00:06:06,721 --> 00:06:11,651
Eu já disse que você
não vai fugir! Me espera!
74
00:06:12,191 --> 00:06:15,581
Eu vou te pegar!
75
00:06:20,081 --> 00:06:21,151
Carue...
76
00:06:25,951 --> 00:06:27,441
Você me protegeu...
77
00:06:29,581 --> 00:06:31,951
Você não está em condições de fugir!
78
00:06:36,671 --> 00:06:39,871
Não! Se seguirmos assim, ele vai
nos encurralar nas escadarias!
79
00:06:40,251 --> 00:06:43,831
Espera! Mandei esperar!
80
00:06:44,791 --> 00:06:47,881
Me deixe, Carue!
Eu vou enfrentá-lo!
81
00:06:51,631 --> 00:06:53,481
Espere! Nesta direção
fica o desfiladeiro!
82
00:06:56,431 --> 00:06:58,611
Que imbecilidade!
83
00:07:04,571 --> 00:07:09,031
Como assim?! O pato escalou
os montes de Alubarna!
84
00:07:20,961 --> 00:07:26,751
Bobão! Agora vem para o meu colo,
vem ser vítima do meu balé!
85
00:07:34,211 --> 00:07:36,291
É o símbolo de nossa amizade!
86
00:07:42,051 --> 00:07:44,811
O que está choramingando, Carue?
87
00:07:48,041 --> 00:07:51,041
Deixa com a gente!
A Vivi é nossa companheira!
88
00:08:04,391 --> 00:08:05,891
Como assim?!
89
00:08:06,661 --> 00:08:09,421
Carue! Que incrível! Você voou!
90
00:08:11,321 --> 00:08:14,261
Assim o Mr. 2 não poderá nos alcançar!
91
00:08:15,091 --> 00:08:19,101
Muito engraçadinho, patinho!
92
00:08:19,101 --> 00:08:21,691
Nada é impossível para mim!
93
00:08:21,691 --> 00:08:25,071
Não com o relevé do sangue,
suor e lágrimas do meu estilo!
94
00:08:51,361 --> 00:08:54,221
Carue, pode passar
pelo campo de batalha?
95
00:08:55,091 --> 00:08:58,461
Nesta confusão,
não vamos achar Koza.
96
00:08:58,461 --> 00:09:00,931
Então, só nos resta
ir ao palácio e achar Chaka.
97
00:09:01,261 --> 00:09:04,891
Antes que o exército rebelde
alcance o centro da cidade.
98
00:09:07,781 --> 00:09:11,841
Alcancei vocês!
99
00:09:21,931 --> 00:09:23,451
Um tiro?!
100
00:09:23,461 --> 00:09:24,621
Carue!
101
00:09:25,041 --> 00:09:27,231
Vivi é nossa companheira!
102
00:09:36,561 --> 00:09:37,761
Inútil!
103
00:09:51,551 --> 00:09:52,611
Carue!
104
00:09:57,231 --> 00:09:59,131
Carue!
105
00:10:15,961 --> 00:10:19,511
Já falei que é inútil!
106
00:10:25,761 --> 00:10:27,121
Certo...
107
00:10:29,911 --> 00:10:34,431
Fique longe do meu caminho
ou vai sobrar para você também!
108
00:10:36,621 --> 00:10:39,401
Pare!
109
00:10:53,681 --> 00:10:55,001
Pessoal...
110
00:11:00,971 --> 00:11:05,251
Bom trabalho, Capitão Carue.
Sua coragem não tem limites.
111
00:11:08,511 --> 00:11:09,551
Sanji!
112
00:11:10,611 --> 00:11:12,811
Vocês também. Descansem.
113
00:11:14,821 --> 00:11:17,481
E você tem uma rebelião
para deter, não é, Vivi?
114
00:11:20,441 --> 00:11:24,061
Eu cuido dele.
115
00:11:43,911 --> 00:11:47,591
Você que é o ridículo que se transforma?
116
00:11:48,381 --> 00:11:52,511
Saia do meu caminho. Quem é você?
117
00:11:53,441 --> 00:11:54,551
Vá.
118
00:11:56,041 --> 00:11:57,511
Cuidem do Carue.
119
00:12:04,551 --> 00:12:07,451
Ela tá fugindo!
120
00:12:07,451 --> 00:12:11,031
Tá de brincadeira!
121
00:12:11,171 --> 00:12:14,001
Você vai morrer!
122
00:12:14,481 --> 00:12:18,621
Por que eu não começo
fazendo você devolver...
123
00:12:21,221 --> 00:12:22,901
Os óculos do nosso artilheiro?!
124
00:12:22,901 --> 00:12:24,061
Quê?!
125
00:12:25,161 --> 00:12:27,711
Não vai me derrotar fácil.
126
00:12:27,991 --> 00:12:30,121
Você está com os Chapéus de Palha?
127
00:12:30,121 --> 00:12:33,681
Então será que é o famoso Mr. Prince?
128
00:12:33,991 --> 00:12:40,321
Não... Meu nome é Sanji.
Um cozinheiro de primeira classe.
129
00:12:42,261 --> 00:12:46,061
Cozinheiro?! Por acaso eu também sou,
ao meu modo, de primeira linha!
130
00:12:46,681 --> 00:12:51,031
Cozinheiros não deviam
desafiar organizações do crime!
131
00:12:51,501 --> 00:12:53,751
No que se refere a ser criminoso,
isso vale para nós dois.
132
00:12:53,751 --> 00:12:56,991
Eu sou cozinheiro,
mas também sou pirata.
133
00:12:57,561 --> 00:12:59,711
Olho por olho, não é?
134
00:13:01,831 --> 00:13:05,671
Exato. E não ouse encostar
as mãos neste país.
135
00:13:06,271 --> 00:13:10,791
Ala Oeste
136
00:13:15,481 --> 00:13:20,231
Vai, Zoro! O que você tá esperando?!
Acaba logo com eles!
137
00:13:20,231 --> 00:13:22,911
Calem a boca e vão logo se esconder!
138
00:13:23,341 --> 00:13:26,771
São vocês que vão me divertir?
139
00:13:33,291 --> 00:13:38,211
Vai, Zoro! É para isso que
você presta, afinal, né?
140
00:13:43,621 --> 00:13:48,541
Anda logo e acaba com esses...
Feiosos...
141
00:13:49,841 --> 00:13:51,791
O que pensam que
estão fazendo?
142
00:13:52,251 --> 00:13:56,841
A primeira regra dos assassinos é
eliminar os alvos mais fracos primeiro.
143
00:13:57,361 --> 00:13:59,761
Vamos mostrar como
profissionais trabalham.
144
00:14:00,001 --> 00:14:03,471
Eu?!
145
00:14:03,741 --> 00:14:06,361
Peraí, não tem por que me matar.
146
00:14:06,361 --> 00:14:11,731
Meu rostinho e meu estilo podem
ser sublimes, mas eu não faço nada.
147
00:14:11,731 --> 00:14:13,571
Eu não sei lutar.
148
00:14:13,931 --> 00:14:16,151
Não acabamos de falar?
149
00:14:16,151 --> 00:14:19,871
Começamos sempre tirando
os mais fracos do caminho.
150
00:14:25,141 --> 00:14:30,751
Lógico! Claro.
Eu também faço a mesma coisa.
151
00:14:31,101 --> 00:14:32,541
Não!
152
00:14:35,011 --> 00:14:38,551
Eu disse para calar a
boca e se esconder.
153
00:14:44,931 --> 00:14:48,261
Aqui é o portão sudeste
que o Sanji disse, né?
154
00:14:48,261 --> 00:14:52,531
Parece que a luta acabou.
Cadê o Chopper?
155
00:14:53,741 --> 00:14:55,171
Chopper?!
156
00:14:56,381 --> 00:15:00,271
Ei, Chopper! Acorda! Anda!
157
00:15:02,021 --> 00:15:04,921
Usopp! Que bom, você está bem!
158
00:15:04,921 --> 00:15:08,331
Seu doido! Você é que não está bem!
159
00:15:08,331 --> 00:15:09,681
Não foi nada.
160
00:15:09,951 --> 00:15:11,041
Então...
161
00:15:11,581 --> 00:15:14,511
Foi isso que restou após
a dupla do Mr. 4 ir embora, não é?
162
00:15:14,511 --> 00:15:16,311
E eu aqui para te ajudar!
163
00:15:16,311 --> 00:15:19,921
Que pena. Eu, o campeão dos mares,
o maior herói do mundo,
164
00:15:19,921 --> 00:15:23,861
Grande Capitão Usopp,
queria mostrar minhas proezas.
165
00:15:23,861 --> 00:15:26,491
Eles ainda estão por aí. Cuidado.
166
00:15:26,491 --> 00:15:28,411
Quê?! Por que não disse logo?!
167
00:15:43,721 --> 00:15:47,571
O que foi isso?! Não tem ninguém aqui!
168
00:15:48,061 --> 00:15:49,731
Eles estão debaixo do chão.
169
00:15:50,041 --> 00:15:53,541
A Ms. Merry Christmas é uma mulher
toupeira, que comeu a Fruta Toupeira.
170
00:15:53,541 --> 00:15:55,031
Mulher toupeira?!
171
00:15:55,361 --> 00:15:59,851
E o Mr. 4 é um quarto rebatedor,
junto com o seu cão.
172
00:16:00,901 --> 00:16:04,221
O quê?! Isso não faz o menor sentido.
Do que você está falando?
173
00:16:08,241 --> 00:16:09,971
Lá vem! Cuidado!
174
00:16:31,451 --> 00:16:32,941
Tudo bem, Usopp?
175
00:16:37,511 --> 00:16:40,221
Essa foi por pouco!
Você me salvou! Valeu!
176
00:16:40,221 --> 00:16:42,421
Mas o que foi isso?
177
00:16:42,871 --> 00:16:48,831
Como eu disse, o Mr. 4 é um quarto
rebatedor, junto com o seu cão.
178
00:16:49,181 --> 00:16:51,731
E, como eu disse, isso
não faz o menor sentido!
179
00:16:52,711 --> 00:16:54,501
É ele!
180
00:16:59,791 --> 00:17:00,711
Cachorro?!
181
00:17:10,061 --> 00:17:12,861
O que é isso?!
182
00:17:14,861 --> 00:17:18,821
Animal de estimação do Mr. 4
Lassoo, o cão-arma
183
00:17:16,871 --> 00:17:18,821
(Um pouquinho resfriado)
184
00:17:21,151 --> 00:17:22,201
Essa, não!
185
00:17:22,201 --> 00:17:23,421
O quê?!
186
00:17:25,531 --> 00:17:26,541
O quê?!
187
00:17:27,081 --> 00:17:28,091
Lá vem!
188
00:17:28,201 --> 00:17:29,001
Outra?!
189
00:17:36,311 --> 00:17:38,591
Você tem que fugir, Usopp!
190
00:17:38,591 --> 00:17:39,791
Usopp!
191
00:17:46,281 --> 00:17:48,441
Usopp!
192
00:17:54,401 --> 00:17:56,111
Tudo bem, Usopp?!
193
00:17:56,311 --> 00:17:59,791
De novo... Isso não faz o menor sentido.
194
00:18:00,861 --> 00:18:04,781
É uma bomba relógio. Explode
mesmo que não acerte nada.
195
00:18:05,201 --> 00:18:07,791
Eles calculam quanto tempo
vai levar e atiram.
196
00:18:08,221 --> 00:18:11,451
Ou seja, elas não explodem até que
o cronômetro chegue ao limite,
197
00:18:11,451 --> 00:18:14,631
e aí achei que eu poderia pegar a
bomba e jogá-la de volta para eles,
198
00:18:14,631 --> 00:18:19,051
mas é muito pesada e não é o
tipo de coisa fácil de pegar em pleno ar.
199
00:18:19,051 --> 00:18:22,761
Se ele é capaz de rebatê-la, ainda mais
na velocidade com que rebate,
200
00:18:23,691 --> 00:18:26,861
a força do Mr. 4 é extraordinária.
201
00:18:35,261 --> 00:18:38,781
Lassoo!
202
00:18:39,301 --> 00:18:43,741
Quantas toneladas tem esse bastão?!
203
00:18:43,961 --> 00:18:46,711
Ei! Mr. 4! Mr. 4!
204
00:18:47,381 --> 00:18:50,011
Seu imbecil! É retardado ou o quê?!
205
00:18:50,011 --> 00:18:53,851
Por que está aí parado?
Acabe logo com eles!
206
00:18:53,851 --> 00:18:57,561
Vamos, acabe com eles! Vamos,
vamos! Acabe com eles!
207
00:18:57,561 --> 00:19:00,681
Vai, vai, vai! Acabe
com eles! Seu... Seu...
208
00:19:00,681 --> 00:19:02,681
Idiota! Seu idiota!
209
00:19:05,481 --> 00:19:07,051
Viu! Uma mulher toupeira!
210
00:19:07,051 --> 00:19:08,021
Uma toupeira!
211
00:19:08,621 --> 00:19:11,401
Eu ainda nem me transformei!
Seus idiotas! Idiotas!
212
00:19:12,211 --> 00:19:14,371
Chopper, agora é com você.
213
00:19:14,371 --> 00:19:17,261
Enterre meu corpo no mar
quando for a hora, sim?
214
00:19:17,261 --> 00:19:20,361
Você diz isso agora, mas acabou de falar
que veio me ajudar, seu idiota!
215
00:19:20,861 --> 00:19:21,941
Olha...
216
00:19:22,411 --> 00:19:24,611
Qual é a do cachorro?
217
00:19:24,611 --> 00:19:27,921
Como enfrento uma forma de vida tão
misteriosa e inexplicável quanto aquela?!
218
00:19:27,921 --> 00:19:30,951
Eu sou humano, sacou?!
219
00:19:30,951 --> 00:19:32,691
Eu também sou!
220
00:19:32,691 --> 00:19:34,601
Você é um monstro, burro!
221
00:19:34,601 --> 00:19:36,621
E você, com esse nariz enorme aí?!
222
00:19:36,621 --> 00:19:38,881
Cala a boca, nariz azul!
223
00:19:38,881 --> 00:19:40,341
Cala a boca você, narigudo!
224
00:19:40,821 --> 00:19:43,801
Isso lá é hora de ficarem
reclamando um com o outro assim?
225
00:19:47,021 --> 00:19:48,731
Perdão.
226
00:19:49,541 --> 00:19:51,571
O nome dele é Lassoo.
227
00:19:51,571 --> 00:19:55,191
É uma arma que comeu o
Modelo Dachshund da Fruta Cachorro!
228
00:19:55,491 --> 00:19:56,551
Uma arma?!
229
00:19:57,051 --> 00:20:00,021
Uma arma comeu um Fruto do Diabo?!
230
00:20:00,491 --> 00:20:02,521
É uma nova técnica
existente na Grand Line.
231
00:20:02,521 --> 00:20:04,981
Até objetos podem receber
poder das Frutas do Diabo.
232
00:20:05,411 --> 00:20:09,101
Não diga asneiras! Se era mesmo
uma arma, como está andando agora?
233
00:20:09,101 --> 00:20:11,271
Frutos do Diabo não
possuem vontade própria!
234
00:20:11,271 --> 00:20:13,781
E como uma arma
come alguma coisa?!
235
00:20:13,981 --> 00:20:18,121
Cala a boca! Que diferença faz
se você vai morrer aqui e agora?!
236
00:20:18,121 --> 00:20:21,761
A coisa não tem culpa de criar perna
e sair andando, seu idiota! Idiota!
237
00:20:22,131 --> 00:20:23,831
Não é, Mr. 4?
238
00:20:27,081 --> 00:20:31,091
Escutem só, vocês não têm mais escapatória
agora que entraram no nosso território.
239
00:20:31,091 --> 00:20:38,731
Vocês vão gostar. O nome do território
é o Buraco da Toupeira, Lote 4!
240
00:20:43,881 --> 00:20:47,161
Ela está virando uma toupeira!
241
00:20:53,041 --> 00:20:53,751
Um pinguim?
242
00:20:53,751 --> 00:20:55,741
Sou uma toupeira,
seu idiota!
243
00:21:00,611 --> 00:21:01,931
Ela mergulhou!
244
00:21:08,641 --> 00:21:10,311
Certo! É minha chance!
245
00:21:10,311 --> 00:21:11,321
Espera!
246
00:21:11,321 --> 00:21:13,811
Cuide das coisas agora!
247
00:21:15,621 --> 00:21:16,981
Cuidado!
248
00:21:18,711 --> 00:21:19,681
Errou?!
249
00:21:19,921 --> 00:21:20,731
Uma bola curva?!
250
00:21:24,291 --> 00:21:25,151
Não!
251
00:21:25,471 --> 00:21:27,271
Em cima de você, Usopp!
252
00:21:28,191 --> 00:21:29,201
Uma bola alta!
253
00:21:29,611 --> 00:21:34,611
Então o melhor rebatedor
deles nem é 100%...
254
00:21:35,801 --> 00:21:39,191
Dessa eu desvio de olhos fechados!
255
00:21:40,351 --> 00:21:41,081
O giro!
256
00:21:42,871 --> 00:21:44,501
Atrás de você!
257
00:21:48,641 --> 00:21:52,621
Se ele fosse só o quarto,
não seria chamado de Mr. 4!
258
00:22:20,621 --> 00:22:24,721
itsu demo hanashitakatta
259
00:22:24,721 --> 00:22:31,631
hanbun mo ienakatta
260
00:22:31,631 --> 00:22:36,391
soba ni iru yo yume wa
261
00:22:36,391 --> 00:22:41,381
tsutaerutabi kagayaku yo
262
00:22:42,151 --> 00:22:47,721
sotto kureta egao ga
263
00:22:47,721 --> 00:22:54,231
totemo ureshikatta yasashikatta
264
00:22:55,531 --> 00:22:57,731
GLORY GLORY YOU'RE MY SHINE
265
00:22:57,731 --> 00:23:01,021
kono namida mo
266
00:23:01,021 --> 00:23:06,501
kimi ga iru kara yuuki ni kawaru
267
00:23:06,501 --> 00:23:12,241
tsuyoku naritai wakachi aitai
268
00:23:12,241 --> 00:23:17,611
kitto tadori tsukeru
269
00:23:25,361 --> 00:23:27,971
Eles entraram nos buracos
de toupeira! Cuidado com eles!
270
00:23:28,461 --> 00:23:29,731
O que vão fazer dessa vez?!
271
00:23:29,731 --> 00:23:30,551
Usopp! Atrás de você!
272
00:23:31,211 --> 00:23:33,331
Preciso pensar num jeito de derrotá-los!
273
00:23:33,331 --> 00:23:35,261
Eu não aguento mais! Vamos morrer!
274
00:23:35,261 --> 00:23:36,761
Nunca vamos conseguir vencer!
275
00:23:36,761 --> 00:23:39,611
Não! Não podemos fugir! Não deles!
276
00:23:39,951 --> 00:23:41,031
No próximo episódio de One Piece!
277
00:23:41,251 --> 00:23:42,901
Juramento pelo Sonho de um Companheiro!
278
00:23:42,901 --> 00:23:45,081
A Batalha do Buraco da Toupeira na Quarta Entrada!
279
00:23:45,081 --> 00:23:47,281
Eu serei o Rei dos Piratas!
280
00:23:46,081 --> 00:23:50,041
Juramento pelo Sonho de um Companheiro!
A Batalha do Buraco da Toupeira na Quarta Entrada!