1 00:00:32,321 --> 00:00:35,761 Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro incrível?! 2 00:00:35,761 --> 00:00:38,561 Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas! 3 00:00:38,561 --> 00:00:40,161 Não é empolgante?! 4 00:00:40,161 --> 00:00:42,951 Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera! 5 00:00:45,411 --> 00:00:53,311 Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer 6 00:00:53,311 --> 00:01:01,221 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 7 00:01:01,221 --> 00:01:08,831 Os horizontes com os quais sonhávamos eram distintos, 8 00:01:08,831 --> 00:01:16,031 mas agora podem ser todos vistos por uma única luneta 9 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 A bússola amarga do destino quer desviar nossos corações da rota 10 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 Temos que girar o leme na direção correta! 11 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 Boa Viagem! 12 00:01:30,171 --> 00:01:35,261 Deixe para trás o que te prende ao passado 13 00:01:35,481 --> 00:01:42,431 Pois, apesar disso, é possível sorrir 14 00:01:42,431 --> 00:01:52,021 As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos não foram em vão 15 00:01:52,021 --> 00:01:56,461 São preciosas em minha vida! 16 00:01:57,321 --> 00:02:04,991 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 17 00:02:06,191 --> 00:02:10,041 Os impiedosos ataques de Enel chovem sobre toda a ilha de Skypiea. 18 00:02:10,731 --> 00:02:12,781 Essa terra polui a minha paisagem! 19 00:02:12,901 --> 00:02:17,041 Que este povo, esta flora e este lugar retornem de onde vieram! 20 00:02:17,041 --> 00:02:20,551 Chovam sobre o Mar Azul! 21 00:02:29,321 --> 00:02:30,051 Rápido! 22 00:02:30,451 --> 00:02:32,401 A Ilha dos Anjos não durará muito mais! 23 00:02:35,821 --> 00:02:39,261 Não há refúgio seguro nesta terra! 24 00:02:42,381 --> 00:02:47,671 Enquanto isso, o grupo de Robin e Usopp ainda estava ao pé do João Gigante. 25 00:02:48,481 --> 00:02:50,251 Ele já está bem alto... 26 00:02:50,921 --> 00:02:54,661 É só questão de tempo até que o navio alcance o topo. 27 00:02:54,661 --> 00:02:58,641 O que Enel quer lá? 28 00:02:58,641 --> 00:03:00,811 Um sino dourado que está no cume. 29 00:03:01,071 --> 00:03:01,871 Um sino... 30 00:03:04,871 --> 00:03:08,221 Eu também não preciso do velho Santuário de Deus! 31 00:03:08,221 --> 00:03:10,641 Nem da cidade de Shandora sob ele! 32 00:03:22,341 --> 00:03:26,341 Só há uma coisa que eu quero nesta terra! 33 00:03:26,791 --> 00:03:29,661 O grande campanário dourado! 34 00:03:30,411 --> 00:03:35,621 E Luffy escalava o João Gigante, tentando alcançar Enel. 35 00:03:35,621 --> 00:03:37,821 Nami, fica alerta! 36 00:03:37,821 --> 00:03:42,551 E você não vai ficar com o sino dourado, Enel! 37 00:03:53,461 --> 00:03:57,651 A Ilha dos Anjos Obliterada! O Horror do Advento do Trovão! 38 00:04:10,381 --> 00:04:12,201 Um sino dourado? 39 00:04:13,381 --> 00:04:15,951 Foi isso que você disse? 40 00:04:15,951 --> 00:04:17,031 Wyper... 41 00:04:17,031 --> 00:04:17,631 Sim... 42 00:04:18,691 --> 00:04:21,421 D-Do que vocês estão falando? 43 00:04:21,761 --> 00:04:27,401 Você também falou do sino antes de ser atingida pelo ataque elétrico de Enel. 44 00:04:27,731 --> 00:04:29,891 É isso que ele quer, então? 45 00:04:30,341 --> 00:04:32,111 Onde ele fica? 46 00:04:32,251 --> 00:04:36,381 Ei, peraí! Não temos tempo pra isso! 47 00:04:36,381 --> 00:04:37,861 Vocês viram aquele raio! 48 00:04:38,481 --> 00:04:40,901 Vamos morrer se não xisparmos daqui! 49 00:04:43,561 --> 00:04:46,651 Em algum lugar próximo do cume desta videira gigante... 50 00:04:46,851 --> 00:04:49,191 Como? Como você sabe disso? 51 00:04:49,191 --> 00:04:50,221 Ei! 52 00:04:51,311 --> 00:04:54,501 Nós prometemos esperar pela Nami no navio! 53 00:04:54,981 --> 00:04:58,401 Ela vai voltar com o Luffy a qualquer momento! 54 00:04:58,601 --> 00:05:00,241 Ele tem razão, Wyper! 55 00:05:01,301 --> 00:05:04,161 As ruínas de Shandora estão logo abaixo de nós... 56 00:05:04,341 --> 00:05:08,241 A videira atravessa bem pelo centro da cidade. 57 00:05:09,631 --> 00:05:12,061 Nossa! Vejam! 58 00:05:12,181 --> 00:05:16,051 Não se estavam assim antes, mas olha como as ruínas estão destruídas! 59 00:05:17,131 --> 00:05:20,291 E os próximos podemos ser nós, sabiam? 60 00:05:20,761 --> 00:05:25,941 Um mapa que encontrei nas ruínas indicava que, no centro da cidade, 61 00:05:26,261 --> 00:05:29,021 ficava o grande campanário do sino dourado. 62 00:05:30,351 --> 00:05:33,031 E-Estão me ignorando? 63 00:05:33,261 --> 00:05:36,841 Em outras palavras, quando a ilha foi lançada e atravessada pela videira, 64 00:05:37,241 --> 00:05:39,931 arremessou o sino para um ponto ainda mais alto. 65 00:05:44,541 --> 00:05:46,391 Lá em cima? 66 00:05:47,641 --> 00:05:50,261 A voz cantante desta ilha... 67 00:06:00,211 --> 00:06:01,431 Ei! 68 00:06:05,901 --> 00:06:09,981 A cidade do ouro tem um sino gigante, né? 69 00:06:16,411 --> 00:06:19,491 Agora estou no topo do João Gigante. 70 00:06:20,391 --> 00:06:26,591 Duvido que alguém tenha chegado mais alto que o Santuário de Deus... 71 00:06:27,811 --> 00:06:30,061 Mesmo após 400 anos... 72 00:06:30,551 --> 00:06:35,891 Agora, vejamos. Onde está o sino gigante? 73 00:06:55,271 --> 00:06:56,901 Que lugar é este? 74 00:07:05,721 --> 00:07:07,351 Ele... 75 00:07:08,391 --> 00:07:11,551 Me impressiona que tenha chegado aqui com aquele peso todo. 76 00:07:13,531 --> 00:07:14,901 Aí está você! 77 00:07:15,961 --> 00:07:20,931 Pode esperar aí mesmo, Enel! 78 00:07:21,601 --> 00:07:22,821 Verme... 79 00:07:47,361 --> 00:07:49,771 Wyper! O que você quer fazer? 80 00:07:49,771 --> 00:07:52,211 Não me diga que vai escalar a videira! 81 00:07:57,011 --> 00:07:59,231 Pessoal! Saiam de perto dela! 82 00:07:59,511 --> 00:08:01,301 Tem algo caindo! 83 00:08:09,281 --> 00:08:11,861 O cume da videira? O que houve lá em cima? 84 00:08:11,861 --> 00:08:16,301 Ei! Não me diga que o Luffy e a Nami caíram com ele! 85 00:08:16,461 --> 00:08:17,601 Wyper! 86 00:08:18,651 --> 00:08:20,451 Você não pode fazer isso! 87 00:08:20,451 --> 00:08:23,991 Você não está em condições, seu corpo está esgotado! 88 00:08:23,991 --> 00:08:29,111 E mesmo que escale, não vai alcançar o Enel no céu! 89 00:08:29,111 --> 00:08:29,861 Está... 90 00:08:31,041 --> 00:08:33,331 Está logo aqui em cima! 91 00:08:34,631 --> 00:08:39,051 O sino que o Grande Guerreiro Calgara tanto queria! 92 00:08:39,551 --> 00:08:40,561 Calgara? 93 00:08:41,671 --> 00:08:42,841 Sim... 94 00:08:43,851 --> 00:08:47,601 Esse é o nosso verdadeiro objetivo! 95 00:08:49,631 --> 00:08:53,801 Enel! Eu me recuso a permitir que você fique com ele! 96 00:09:06,411 --> 00:09:10,661 Como pretende subir aqui nessas condições? 97 00:09:11,681 --> 00:09:13,541 M-Maldito! 98 00:09:23,411 --> 00:09:25,731 Bem, fique aí mais um pouco. 99 00:09:27,011 --> 00:09:29,371 Vou lhe mostrar algo interessante. 100 00:09:46,051 --> 00:09:47,161 O quê? 101 00:09:50,171 --> 00:09:53,901 Ah, é! Vou aproveitar que ele se foi pra testar uma coisa! 102 00:09:59,661 --> 00:10:01,191 É minha única escolha! 103 00:10:12,381 --> 00:10:16,851 Ioiô de... 104 00:10:18,431 --> 00:10:21,111 ...Borracha! 105 00:10:27,811 --> 00:10:29,441 O que ele está fazendo? 106 00:10:35,601 --> 00:10:38,251 Beleza! Ainda tô no jogo! 107 00:10:38,621 --> 00:10:41,191 Agora é minha chance de embarcar! 108 00:10:45,181 --> 00:10:47,181 Luffy! Finalmente te alcancei! 109 00:10:47,181 --> 00:10:50,061 Ué? O que veio fazer aqui, Nami? 110 00:10:50,251 --> 00:10:52,321 Eu vim te buscar! 111 00:10:52,321 --> 00:10:56,071 Sanji e Usopp me salvaram e me levaram lá pra baixo! 112 00:10:57,291 --> 00:11:00,901 Sério mesmo? Que bom! 113 00:11:01,381 --> 00:11:02,871 Mas o importante agora... 114 00:11:03,551 --> 00:11:04,401 Peraí! 115 00:11:05,721 --> 00:11:06,711 O que foi isso? 116 00:11:11,271 --> 00:11:14,671 As nuvens de tempestade estão mudando de forma! 117 00:11:19,551 --> 00:11:20,661 O céu! 118 00:11:20,781 --> 00:11:22,161 Socorro! 119 00:11:22,751 --> 00:11:25,211 Essa, não! Socorro! 120 00:11:25,211 --> 00:11:26,371 O céu tá preto! 121 00:11:26,371 --> 00:11:27,851 O que está acontecendo? 122 00:11:28,321 --> 00:11:31,141 Para o oceano! Rápido! 123 00:11:31,311 --> 00:11:35,551 Há um globo gigante flutuando no céu! 124 00:11:40,411 --> 00:11:42,191 Más notícias... 125 00:11:42,731 --> 00:11:46,091 Nuvens de tempestade envoltas numa membrana esférica, 126 00:11:47,211 --> 00:11:50,891 repleta de terríveis ventanias e descargas elétricas! 127 00:12:03,801 --> 00:12:06,841 E está bem acima da Ilha dos Anjos! 128 00:12:07,991 --> 00:12:09,871 As nuvens formaram uma esfera... 129 00:12:11,081 --> 00:12:15,301 I-Isso é um pesadelo! Isso não pode ser real! 130 00:12:16,761 --> 00:12:21,611 Que espécie de ataque ele pretende lançar? 131 00:12:42,091 --> 00:12:43,751 Rápido! Para o oceano! 132 00:12:44,041 --> 00:12:45,311 Esperem! 133 00:12:53,421 --> 00:12:56,841 Agora vocês aprenderão que os céus são meus! 134 00:12:59,111 --> 00:13:06,141 Com a Maxim e meu poder, eu posso realizar atos divinos! 135 00:13:07,351 --> 00:13:08,561 Vejam! 136 00:13:08,561 --> 00:13:10,451 Está caindo sobre a Ilha dos Anjos! 137 00:13:18,041 --> 00:13:19,151 Tarde demais! 138 00:13:19,151 --> 00:13:21,111 Não vamos escapar a tempo! 139 00:13:21,111 --> 00:13:22,591 Fujam, rápido! 140 00:13:22,591 --> 00:13:24,291 Que medo! 141 00:13:32,711 --> 00:13:33,761 Advento do Trovão. 142 00:14:03,861 --> 00:14:05,881 Não, não pode ser! 143 00:14:06,021 --> 00:14:08,081 Os Boinas Brancas conseguiram fugir? 144 00:14:08,471 --> 00:14:11,521 Eles nos salvaram... 145 00:14:11,521 --> 00:14:17,111 A ilha onde nascemos e vivemos foi completamente destruída! 146 00:14:30,221 --> 00:14:34,251 Até as Nuvens Marítimas foram obliteradas! 147 00:14:40,181 --> 00:14:42,241 Que belíssima paisagem! 148 00:14:42,851 --> 00:14:45,571 É assim que o céu deve ser! 149 00:14:50,391 --> 00:14:53,751 Q-Que explosão foi essa? 150 00:14:54,011 --> 00:14:58,411 E os raios que ainda estão caindo?! 151 00:14:58,871 --> 00:15:01,721 Duvido que eu vá sair vivo dessa! 152 00:15:02,201 --> 00:15:06,851 Ele erradicou a Ilha dos Anjos... 153 00:15:09,581 --> 00:15:11,401 Como pode... 154 00:15:12,341 --> 00:15:15,341 Como pode ser tão cruel, Enel? 155 00:15:25,721 --> 00:15:27,401 Que tremor alto... 156 00:15:29,461 --> 00:15:34,271 Tenho que esperar aqui, para levá-los de volta ao Mar Azul! 157 00:15:35,871 --> 00:15:38,911 Luffy! Sobe no waver pra descermos daqui! 158 00:15:39,031 --> 00:15:42,891 Está todo mundo indo pro barco! Temos que ir embora! 159 00:15:43,661 --> 00:15:44,541 Não posso. 160 00:15:45,931 --> 00:15:49,021 E por que não? Que papo é esse? 161 00:15:49,251 --> 00:15:51,361 Mesmo que eu não precise mais salvar a ilha, 162 00:15:51,821 --> 00:15:54,161 ainda tenho assuntos a resolver aqui! 163 00:15:54,321 --> 00:15:57,301 E que tipo de assunto você precisa resolver aqui? 164 00:15:57,491 --> 00:15:59,821 Quer dar o troco no Enel, é? 165 00:16:00,261 --> 00:16:03,241 Há um sino dourado lá em cima! 166 00:16:03,531 --> 00:16:06,701 É por causa do ouro? 167 00:16:06,701 --> 00:16:10,091 Sua vida é mais importante que isso! 168 00:16:10,201 --> 00:16:12,521 Mesmo que a eletricidade não o afete, 169 00:16:12,521 --> 00:16:16,151 ele conhece diversas formas de destruir tudo ao seu redor! 170 00:16:16,971 --> 00:16:20,071 Se você quer ouro, olha quanto já tem no seu braço! 171 00:16:20,511 --> 00:16:23,931 Esquece esse sino dourado, ou você vai morrer! 172 00:16:26,181 --> 00:16:27,771 Eu não vou morrer... 173 00:16:27,941 --> 00:16:29,971 Deixa de ser teimoso! Você... 174 00:16:29,971 --> 00:16:31,031 Você viu! 175 00:16:32,491 --> 00:16:33,771 Vi o quê? 176 00:16:38,811 --> 00:16:42,141 A cidade do ouro... A cidade do ouro existiu! 177 00:16:47,201 --> 00:16:48,671 Não era mentira! 178 00:16:50,751 --> 00:16:52,791 O ancestral do cabeça-de-castanha... 179 00:16:55,651 --> 00:16:59,731 Se existir, tudo bem. Se não, tudo bem também. 180 00:17:00,031 --> 00:17:03,301 Não quero provar a inocência dele. 181 00:17:04,531 --> 00:17:09,811 Este é meu duelo com o homem que atirou uma pedra no caminho da minha vida. 182 00:17:10,761 --> 00:17:12,811 Ele não estava mentindo. 183 00:17:14,231 --> 00:17:17,701 Preciso avisar ao velho e aos outros lá embaixo... 184 00:17:20,441 --> 00:17:22,911 que a cidade do ouro estava no céu! 185 00:17:26,531 --> 00:17:28,581 Se eu soar o sino... 186 00:17:29,761 --> 00:17:31,361 Eles vão ouvir! 187 00:17:32,291 --> 00:17:37,111 Senão, vão continuar procurando no fundo do mar até morrerem! 188 00:17:41,891 --> 00:17:43,151 Luffy... 189 00:17:44,321 --> 00:17:46,721 Não vou deixar que fique com o Enel! 190 00:17:47,411 --> 00:17:51,731 Um sino gigante daqueles pode ser ouvido em toda parte... 191 00:17:53,581 --> 00:17:57,881 E é por isso que eu vou soá-lo! 192 00:18:01,641 --> 00:18:06,071 Ei! A cidade do ouro tem um sino gigante, né? 193 00:18:06,851 --> 00:18:11,711 Sim, o diário de Noland mencionava um. 194 00:18:12,321 --> 00:18:13,961 Por que pergunta? 195 00:18:14,061 --> 00:18:15,461 Por que pergunta? 196 00:18:17,351 --> 00:18:20,141 Eu tive uma ideia! 197 00:18:20,751 --> 00:18:22,291 O quê? Que ideia? 198 00:18:22,961 --> 00:18:25,951 Se soarmos o sino gigante, 199 00:18:26,231 --> 00:18:30,291 será que o cabeça-de-castanha e os macacos vão ouvir? 200 00:18:33,341 --> 00:18:35,581 Vão, não vão? 201 00:18:38,111 --> 00:18:41,031 Quando ele bota uma ideia na cabeça, já era. 202 00:18:41,651 --> 00:18:44,151 Então ele... 203 00:18:44,981 --> 00:18:48,771 Ele disse isso, mesmo... Mas, dadas as circunstâncias... 204 00:18:53,241 --> 00:18:56,941 Ele... Ele vai soar o sino? 205 00:18:57,731 --> 00:19:02,421 Sim. Mesmo que a Nami tente arrastá-lo de volta, ele não vai voltar. 206 00:19:03,311 --> 00:19:07,241 Porque ele e o Enel querem a mesma coisa. 207 00:19:21,831 --> 00:19:22,731 Consegui! 208 00:19:27,991 --> 00:19:31,071 Quem lhe deu permissão para embarcar neste navio? 209 00:19:31,431 --> 00:19:32,661 Enel! 210 00:19:41,711 --> 00:19:42,611 Luffy! 211 00:19:42,761 --> 00:19:45,201 Eu disse que era uma má ideia! 212 00:19:45,921 --> 00:19:47,251 Maldito seja! 213 00:19:48,781 --> 00:19:53,931 E então? Viram a ilhazinha ser apagada do céu? 214 00:19:54,721 --> 00:19:56,221 Menina... 215 00:19:56,221 --> 00:20:00,451 Se for bancar a boazinha para que eu a leve ao Vearth Sem Fim, 216 00:20:00,451 --> 00:20:02,691 nem perca o seu tempo! 217 00:20:03,011 --> 00:20:03,951 Nem morta! 218 00:20:04,061 --> 00:20:07,941 Quando eu tiver o que quero, 219 00:20:07,941 --> 00:20:13,181 eu destruirei toda Skypiea com o próximo Advento do Trovão! 220 00:20:13,361 --> 00:20:17,451 Ninguém mais poderá escapar! 221 00:20:21,371 --> 00:20:25,461 Incluindo as várias vozes imóveis lá embaixo! 222 00:20:26,021 --> 00:20:27,381 Lá embaixo? 223 00:20:27,921 --> 00:20:31,601 Vou erradicar esta terra do céu, onde nunca deveria estar, 224 00:20:32,411 --> 00:20:36,041 e fazer tudo voltar a ser como deveria! 225 00:20:36,771 --> 00:20:42,301 Esse... É meu dever como Deus! 226 00:20:49,111 --> 00:20:56,171 Você não vai fazer o que bem entende! 227 00:21:03,641 --> 00:21:05,851 Adeus, homem de borracha! 228 00:21:05,851 --> 00:21:09,041 Assista atentamente ao seu próprio fim! 229 00:21:11,281 --> 00:21:11,941 Luffy! 230 00:21:19,401 --> 00:21:20,531 Luffy! 231 00:21:24,081 --> 00:21:28,591 Agora, ninguém mais pode me deter. 232 00:21:32,691 --> 00:21:35,491 Maldição! 233 00:21:35,721 --> 00:21:40,731 Escutem! Vamos enviá-los ao céu, custe o que custar! 234 00:21:47,121 --> 00:21:48,301 Luffy... 235 00:21:51,861 --> 00:21:53,701 Eu vou... 236 00:21:57,761 --> 00:22:03,451 Eu vou soar aquele sino! 237 00:22:09,111 --> 00:22:14,731 Samishii nara koe o kikasete 238 00:22:14,731 --> 00:22:19,941 Samayoinagara sora o mitsumeteru 239 00:22:19,941 --> 00:22:27,561 Tsuki no you ni matataku koto mo wasure 240 00:22:30,801 --> 00:22:39,941 Shizuka ni kie fukaku utsurikomi kaketeku 241 00:22:39,941 --> 00:22:53,471 Kono mama kawarazu sono kotonoha ni nosete 242 00:22:54,281 --> 00:23:07,191 Yume o mite ikusen no yoru ni tada nagareru tabibitotachi yo 243 00:23:07,191 --> 00:23:11,721 Tatoe modorenakute 244 00:23:11,721 --> 00:23:18,071 Sore demo mata ayumu deshou 245 00:23:25,231 --> 00:23:27,151 Viram o poder do Advento do Trovão? 246 00:23:27,251 --> 00:23:29,731 Agora, vou derreter as próprias cumuloregalis! 247 00:23:29,731 --> 00:23:30,961 Não há nada que possamos fazer? 248 00:23:30,961 --> 00:23:35,081 Como herdeiros da determinação de Calgara, nós temos que soar aquele sino! 249 00:23:35,081 --> 00:23:38,591 Derrubar esta videira? Sou mesmo a última linha de defesa? 250 00:23:38,591 --> 00:23:41,271 Luffy! Garanta minha sobrevivência! 251 00:23:41,271 --> 00:23:42,471 No próximo episódio de One Piece: 252 00:23:42,471 --> 00:23:45,731 Derrubem o João Gigante! A Última Esperança de Fuga! 253 00:23:45,731 --> 00:23:47,991 Eu serei o Rei dos Piratas!