1
00:00:32,321 --> 00:00:35,761
Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro
incrível?!
2
00:00:35,761 --> 00:00:38,561
Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas!
3
00:00:38,561 --> 00:00:40,161
Não é empolgante?!
4
00:00:40,161 --> 00:00:42,951
Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera!
5
00:00:45,411 --> 00:00:53,311
Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer
6
00:00:53,311 --> 00:01:01,221
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
7
00:01:01,221 --> 00:01:08,831
Os horizontes com os quais sonhávamos eram
distintos,
8
00:01:08,831 --> 00:01:16,031
mas agora podem ser todos vistos por uma única
luneta
9
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
A bússola amarga do destino quer desviar nossos
corações da rota
10
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
Temos que girar o leme na direção correta!
11
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
Boa Viagem!
12
00:01:30,171 --> 00:01:35,261
Deixe para trás o que te prende ao passado
13
00:01:35,481 --> 00:01:42,431
Pois, apesar disso, é possível sorrir
14
00:01:42,431 --> 00:01:52,021
As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos
não foram em vão
15
00:01:52,021 --> 00:01:56,461
São preciosas em minha vida!
16
00:01:57,321 --> 00:02:04,991
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
17
00:02:06,191 --> 00:02:10,041
Os impiedosos ataques de Enel
chovem sobre toda a ilha de Skypiea.
18
00:02:10,731 --> 00:02:12,781
Essa terra polui a minha paisagem!
19
00:02:12,901 --> 00:02:17,041
Que este povo, esta flora e este
lugar retornem de onde vieram!
20
00:02:17,041 --> 00:02:20,551
Chovam sobre o Mar Azul!
21
00:02:29,321 --> 00:02:30,051
Rápido!
22
00:02:30,451 --> 00:02:32,401
A Ilha dos Anjos não durará muito mais!
23
00:02:35,821 --> 00:02:39,261
Não há refúgio seguro nesta terra!
24
00:02:42,381 --> 00:02:47,671
Enquanto isso, o grupo de Robin e Usopp
ainda estava ao pé do João Gigante.
25
00:02:48,481 --> 00:02:50,251
Ele já está bem alto...
26
00:02:50,921 --> 00:02:54,661
É só questão de tempo até
que o navio alcance o topo.
27
00:02:54,661 --> 00:02:58,641
O que Enel quer lá?
28
00:02:58,641 --> 00:03:00,811
Um sino dourado que está no cume.
29
00:03:01,071 --> 00:03:01,871
Um sino...
30
00:03:04,871 --> 00:03:08,221
Eu também não preciso do velho Santuário de Deus!
31
00:03:08,221 --> 00:03:10,641
Nem da cidade de Shandora sob ele!
32
00:03:22,341 --> 00:03:26,341
Só há uma coisa que eu quero nesta terra!
33
00:03:26,791 --> 00:03:29,661
O grande campanário dourado!
34
00:03:30,411 --> 00:03:35,621
E Luffy escalava o João Gigante,
tentando alcançar Enel.
35
00:03:35,621 --> 00:03:37,821
Nami, fica alerta!
36
00:03:37,821 --> 00:03:42,551
E você não vai ficar
com o sino dourado, Enel!
37
00:03:53,461 --> 00:03:57,651
A Ilha dos Anjos Obliterada!
O Horror do Advento do Trovão!
38
00:04:10,381 --> 00:04:12,201
Um sino dourado?
39
00:04:13,381 --> 00:04:15,951
Foi isso que você disse?
40
00:04:15,951 --> 00:04:17,031
Wyper...
41
00:04:17,031 --> 00:04:17,631
Sim...
42
00:04:18,691 --> 00:04:21,421
D-Do que vocês estão falando?
43
00:04:21,761 --> 00:04:27,401
Você também falou do sino antes de ser
atingida pelo ataque elétrico de Enel.
44
00:04:27,731 --> 00:04:29,891
É isso que ele quer, então?
45
00:04:30,341 --> 00:04:32,111
Onde ele fica?
46
00:04:32,251 --> 00:04:36,381
Ei, peraí! Não temos tempo pra isso!
47
00:04:36,381 --> 00:04:37,861
Vocês viram aquele raio!
48
00:04:38,481 --> 00:04:40,901
Vamos morrer se não xisparmos daqui!
49
00:04:43,561 --> 00:04:46,651
Em algum lugar próximo do
cume desta videira gigante...
50
00:04:46,851 --> 00:04:49,191
Como? Como você sabe disso?
51
00:04:49,191 --> 00:04:50,221
Ei!
52
00:04:51,311 --> 00:04:54,501
Nós prometemos esperar pela Nami no navio!
53
00:04:54,981 --> 00:04:58,401
Ela vai voltar com o Luffy a qualquer momento!
54
00:04:58,601 --> 00:05:00,241
Ele tem razão, Wyper!
55
00:05:01,301 --> 00:05:04,161
As ruínas de Shandora estão logo abaixo de nós...
56
00:05:04,341 --> 00:05:08,241
A videira atravessa bem pelo centro da cidade.
57
00:05:09,631 --> 00:05:12,061
Nossa! Vejam!
58
00:05:12,181 --> 00:05:16,051
Não se estavam assim antes,
mas olha como as ruínas estão destruídas!
59
00:05:17,131 --> 00:05:20,291
E os próximos podemos ser nós, sabiam?
60
00:05:20,761 --> 00:05:25,941
Um mapa que encontrei nas ruínas
indicava que, no centro da cidade,
61
00:05:26,261 --> 00:05:29,021
ficava o grande campanário do sino dourado.
62
00:05:30,351 --> 00:05:33,031
E-Estão me ignorando?
63
00:05:33,261 --> 00:05:36,841
Em outras palavras, quando a ilha foi
lançada e atravessada pela videira,
64
00:05:37,241 --> 00:05:39,931
arremessou o sino para um ponto ainda mais alto.
65
00:05:44,541 --> 00:05:46,391
Lá em cima?
66
00:05:47,641 --> 00:05:50,261
A voz cantante desta ilha...
67
00:06:00,211 --> 00:06:01,431
Ei!
68
00:06:05,901 --> 00:06:09,981
A cidade do ouro tem um sino gigante, né?
69
00:06:16,411 --> 00:06:19,491
Agora estou no topo do João Gigante.
70
00:06:20,391 --> 00:06:26,591
Duvido que alguém tenha chegado mais alto que o
Santuário de Deus...
71
00:06:27,811 --> 00:06:30,061
Mesmo após 400 anos...
72
00:06:30,551 --> 00:06:35,891
Agora, vejamos. Onde está o sino gigante?
73
00:06:55,271 --> 00:06:56,901
Que lugar é este?
74
00:07:05,721 --> 00:07:07,351
Ele...
75
00:07:08,391 --> 00:07:11,551
Me impressiona que tenha chegado
aqui com aquele peso todo.
76
00:07:13,531 --> 00:07:14,901
Aí está você!
77
00:07:15,961 --> 00:07:20,931
Pode esperar aí mesmo, Enel!
78
00:07:21,601 --> 00:07:22,821
Verme...
79
00:07:47,361 --> 00:07:49,771
Wyper! O que você quer fazer?
80
00:07:49,771 --> 00:07:52,211
Não me diga que vai escalar a videira!
81
00:07:57,011 --> 00:07:59,231
Pessoal! Saiam de perto dela!
82
00:07:59,511 --> 00:08:01,301
Tem algo caindo!
83
00:08:09,281 --> 00:08:11,861
O cume da videira?
O que houve lá em cima?
84
00:08:11,861 --> 00:08:16,301
Ei! Não me diga que o Luffy
e a Nami caíram com ele!
85
00:08:16,461 --> 00:08:17,601
Wyper!
86
00:08:18,651 --> 00:08:20,451
Você não pode fazer isso!
87
00:08:20,451 --> 00:08:23,991
Você não está em condições,
seu corpo está esgotado!
88
00:08:23,991 --> 00:08:29,111
E mesmo que escale,
não vai alcançar o Enel no céu!
89
00:08:29,111 --> 00:08:29,861
Está...
90
00:08:31,041 --> 00:08:33,331
Está logo aqui em cima!
91
00:08:34,631 --> 00:08:39,051
O sino que o Grande
Guerreiro Calgara tanto queria!
92
00:08:39,551 --> 00:08:40,561
Calgara?
93
00:08:41,671 --> 00:08:42,841
Sim...
94
00:08:43,851 --> 00:08:47,601
Esse é o nosso verdadeiro objetivo!
95
00:08:49,631 --> 00:08:53,801
Enel! Eu me recuso a permitir
que você fique com ele!
96
00:09:06,411 --> 00:09:10,661
Como pretende subir aqui nessas condições?
97
00:09:11,681 --> 00:09:13,541
M-Maldito!
98
00:09:23,411 --> 00:09:25,731
Bem, fique aí mais um pouco.
99
00:09:27,011 --> 00:09:29,371
Vou lhe mostrar algo interessante.
100
00:09:46,051 --> 00:09:47,161
O quê?
101
00:09:50,171 --> 00:09:53,901
Ah, é! Vou aproveitar que ele
se foi pra testar uma coisa!
102
00:09:59,661 --> 00:10:01,191
É minha única escolha!
103
00:10:12,381 --> 00:10:16,851
Ioiô de...
104
00:10:18,431 --> 00:10:21,111
...Borracha!
105
00:10:27,811 --> 00:10:29,441
O que ele está fazendo?
106
00:10:35,601 --> 00:10:38,251
Beleza! Ainda tô no jogo!
107
00:10:38,621 --> 00:10:41,191
Agora é minha chance de embarcar!
108
00:10:45,181 --> 00:10:47,181
Luffy! Finalmente te alcancei!
109
00:10:47,181 --> 00:10:50,061
Ué? O que veio fazer aqui, Nami?
110
00:10:50,251 --> 00:10:52,321
Eu vim te buscar!
111
00:10:52,321 --> 00:10:56,071
Sanji e Usopp me salvaram
e me levaram lá pra baixo!
112
00:10:57,291 --> 00:11:00,901
Sério mesmo? Que bom!
113
00:11:01,381 --> 00:11:02,871
Mas o importante agora...
114
00:11:03,551 --> 00:11:04,401
Peraí!
115
00:11:05,721 --> 00:11:06,711
O que foi isso?
116
00:11:11,271 --> 00:11:14,671
As nuvens de tempestade estão mudando de forma!
117
00:11:19,551 --> 00:11:20,661
O céu!
118
00:11:20,781 --> 00:11:22,161
Socorro!
119
00:11:22,751 --> 00:11:25,211
Essa, não! Socorro!
120
00:11:25,211 --> 00:11:26,371
O céu tá preto!
121
00:11:26,371 --> 00:11:27,851
O que está acontecendo?
122
00:11:28,321 --> 00:11:31,141
Para o oceano! Rápido!
123
00:11:31,311 --> 00:11:35,551
Há um globo gigante flutuando no céu!
124
00:11:40,411 --> 00:11:42,191
Más notícias...
125
00:11:42,731 --> 00:11:46,091
Nuvens de tempestade
envoltas numa membrana esférica,
126
00:11:47,211 --> 00:11:50,891
repleta de terríveis ventanias
e descargas elétricas!
127
00:12:03,801 --> 00:12:06,841
E está bem acima da Ilha dos Anjos!
128
00:12:07,991 --> 00:12:09,871
As nuvens formaram uma esfera...
129
00:12:11,081 --> 00:12:15,301
I-Isso é um pesadelo!
Isso não pode ser real!
130
00:12:16,761 --> 00:12:21,611
Que espécie de ataque ele pretende lançar?
131
00:12:42,091 --> 00:12:43,751
Rápido! Para o oceano!
132
00:12:44,041 --> 00:12:45,311
Esperem!
133
00:12:53,421 --> 00:12:56,841
Agora vocês aprenderão que os céus são meus!
134
00:12:59,111 --> 00:13:06,141
Com a Maxim e meu poder,
eu posso realizar atos divinos!
135
00:13:07,351 --> 00:13:08,561
Vejam!
136
00:13:08,561 --> 00:13:10,451
Está caindo sobre a Ilha dos Anjos!
137
00:13:18,041 --> 00:13:19,151
Tarde demais!
138
00:13:19,151 --> 00:13:21,111
Não vamos escapar a tempo!
139
00:13:21,111 --> 00:13:22,591
Fujam, rápido!
140
00:13:22,591 --> 00:13:24,291
Que medo!
141
00:13:32,711 --> 00:13:33,761
Advento do Trovão.
142
00:14:03,861 --> 00:14:05,881
Não, não pode ser!
143
00:14:06,021 --> 00:14:08,081
Os Boinas Brancas conseguiram fugir?
144
00:14:08,471 --> 00:14:11,521
Eles nos salvaram...
145
00:14:11,521 --> 00:14:17,111
A ilha onde nascemos e vivemos
foi completamente destruída!
146
00:14:30,221 --> 00:14:34,251
Até as Nuvens Marítimas foram obliteradas!
147
00:14:40,181 --> 00:14:42,241
Que belíssima paisagem!
148
00:14:42,851 --> 00:14:45,571
É assim que o céu deve ser!
149
00:14:50,391 --> 00:14:53,751
Q-Que explosão foi essa?
150
00:14:54,011 --> 00:14:58,411
E os raios que
ainda estão caindo?!
151
00:14:58,871 --> 00:15:01,721
Duvido que eu vá sair vivo dessa!
152
00:15:02,201 --> 00:15:06,851
Ele erradicou a Ilha dos Anjos...
153
00:15:09,581 --> 00:15:11,401
Como pode...
154
00:15:12,341 --> 00:15:15,341
Como pode ser tão cruel, Enel?
155
00:15:25,721 --> 00:15:27,401
Que tremor alto...
156
00:15:29,461 --> 00:15:34,271
Tenho que esperar aqui, para
levá-los de volta ao Mar Azul!
157
00:15:35,871 --> 00:15:38,911
Luffy! Sobe no waver pra descermos daqui!
158
00:15:39,031 --> 00:15:42,891
Está todo mundo indo pro barco!
Temos que ir embora!
159
00:15:43,661 --> 00:15:44,541
Não posso.
160
00:15:45,931 --> 00:15:49,021
E por que não? Que papo é esse?
161
00:15:49,251 --> 00:15:51,361
Mesmo que eu não precise mais salvar a ilha,
162
00:15:51,821 --> 00:15:54,161
ainda tenho assuntos a resolver aqui!
163
00:15:54,321 --> 00:15:57,301
E que tipo de assunto você precisa resolver aqui?
164
00:15:57,491 --> 00:15:59,821
Quer dar o troco no Enel, é?
165
00:16:00,261 --> 00:16:03,241
Há um sino dourado lá em cima!
166
00:16:03,531 --> 00:16:06,701
É por causa do ouro?
167
00:16:06,701 --> 00:16:10,091
Sua vida é mais importante que isso!
168
00:16:10,201 --> 00:16:12,521
Mesmo que a eletricidade não o afete,
169
00:16:12,521 --> 00:16:16,151
ele conhece diversas formas de
destruir tudo ao seu redor!
170
00:16:16,971 --> 00:16:20,071
Se você quer ouro,
olha quanto já tem no seu braço!
171
00:16:20,511 --> 00:16:23,931
Esquece esse sino dourado, ou você vai morrer!
172
00:16:26,181 --> 00:16:27,771
Eu não vou morrer...
173
00:16:27,941 --> 00:16:29,971
Deixa de ser teimoso! Você...
174
00:16:29,971 --> 00:16:31,031
Você viu!
175
00:16:32,491 --> 00:16:33,771
Vi o quê?
176
00:16:38,811 --> 00:16:42,141
A cidade do ouro...
A cidade do ouro existiu!
177
00:16:47,201 --> 00:16:48,671
Não era mentira!
178
00:16:50,751 --> 00:16:52,791
O ancestral do cabeça-de-castanha...
179
00:16:55,651 --> 00:16:59,731
Se existir, tudo bem.
Se não, tudo bem também.
180
00:17:00,031 --> 00:17:03,301
Não quero provar a inocência dele.
181
00:17:04,531 --> 00:17:09,811
Este é meu duelo com o homem que atirou
uma pedra no caminho da minha vida.
182
00:17:10,761 --> 00:17:12,811
Ele não estava mentindo.
183
00:17:14,231 --> 00:17:17,701
Preciso avisar ao velho e
aos outros lá embaixo...
184
00:17:20,441 --> 00:17:22,911
que a cidade do ouro estava no céu!
185
00:17:26,531 --> 00:17:28,581
Se eu soar o sino...
186
00:17:29,761 --> 00:17:31,361
Eles vão ouvir!
187
00:17:32,291 --> 00:17:37,111
Senão, vão continuar procurando
no fundo do mar até morrerem!
188
00:17:41,891 --> 00:17:43,151
Luffy...
189
00:17:44,321 --> 00:17:46,721
Não vou deixar que fique com o Enel!
190
00:17:47,411 --> 00:17:51,731
Um sino gigante daqueles pode
ser ouvido em toda parte...
191
00:17:53,581 --> 00:17:57,881
E é por isso que eu vou soá-lo!
192
00:18:01,641 --> 00:18:06,071
Ei! A cidade do ouro
tem um sino gigante, né?
193
00:18:06,851 --> 00:18:11,711
Sim, o diário de Noland mencionava um.
194
00:18:12,321 --> 00:18:13,961
Por que pergunta?
195
00:18:14,061 --> 00:18:15,461
Por que pergunta?
196
00:18:17,351 --> 00:18:20,141
Eu tive uma ideia!
197
00:18:20,751 --> 00:18:22,291
O quê? Que ideia?
198
00:18:22,961 --> 00:18:25,951
Se soarmos o sino gigante,
199
00:18:26,231 --> 00:18:30,291
será que o cabeça-de-castanha
e os macacos vão ouvir?
200
00:18:33,341 --> 00:18:35,581
Vão, não vão?
201
00:18:38,111 --> 00:18:41,031
Quando ele bota uma ideia na cabeça, já era.
202
00:18:41,651 --> 00:18:44,151
Então ele...
203
00:18:44,981 --> 00:18:48,771
Ele disse isso, mesmo...
Mas, dadas as circunstâncias...
204
00:18:53,241 --> 00:18:56,941
Ele... Ele vai soar o sino?
205
00:18:57,731 --> 00:19:02,421
Sim. Mesmo que a Nami tente
arrastá-lo de volta, ele não vai voltar.
206
00:19:03,311 --> 00:19:07,241
Porque ele e o Enel querem a mesma coisa.
207
00:19:21,831 --> 00:19:22,731
Consegui!
208
00:19:27,991 --> 00:19:31,071
Quem lhe deu permissão
para embarcar neste navio?
209
00:19:31,431 --> 00:19:32,661
Enel!
210
00:19:41,711 --> 00:19:42,611
Luffy!
211
00:19:42,761 --> 00:19:45,201
Eu disse que era uma má ideia!
212
00:19:45,921 --> 00:19:47,251
Maldito seja!
213
00:19:48,781 --> 00:19:53,931
E então? Viram a ilhazinha
ser apagada do céu?
214
00:19:54,721 --> 00:19:56,221
Menina...
215
00:19:56,221 --> 00:20:00,451
Se for bancar a boazinha para
que eu a leve ao Vearth Sem Fim,
216
00:20:00,451 --> 00:20:02,691
nem perca o seu tempo!
217
00:20:03,011 --> 00:20:03,951
Nem morta!
218
00:20:04,061 --> 00:20:07,941
Quando eu tiver o que quero,
219
00:20:07,941 --> 00:20:13,181
eu destruirei toda Skypiea
com o próximo Advento do Trovão!
220
00:20:13,361 --> 00:20:17,451
Ninguém mais poderá escapar!
221
00:20:21,371 --> 00:20:25,461
Incluindo as várias vozes
imóveis lá embaixo!
222
00:20:26,021 --> 00:20:27,381
Lá embaixo?
223
00:20:27,921 --> 00:20:31,601
Vou erradicar esta terra do céu,
onde nunca deveria estar,
224
00:20:32,411 --> 00:20:36,041
e fazer tudo voltar a ser como deveria!
225
00:20:36,771 --> 00:20:42,301
Esse... É meu dever como Deus!
226
00:20:49,111 --> 00:20:56,171
Você não vai fazer o que bem entende!
227
00:21:03,641 --> 00:21:05,851
Adeus, homem de borracha!
228
00:21:05,851 --> 00:21:09,041
Assista atentamente ao seu próprio fim!
229
00:21:11,281 --> 00:21:11,941
Luffy!
230
00:21:19,401 --> 00:21:20,531
Luffy!
231
00:21:24,081 --> 00:21:28,591
Agora, ninguém mais pode me deter.
232
00:21:32,691 --> 00:21:35,491
Maldição!
233
00:21:35,721 --> 00:21:40,731
Escutem! Vamos enviá-los ao céu,
custe o que custar!
234
00:21:47,121 --> 00:21:48,301
Luffy...
235
00:21:51,861 --> 00:21:53,701
Eu vou...
236
00:21:57,761 --> 00:22:03,451
Eu vou soar aquele sino!
237
00:22:09,111 --> 00:22:14,731
Samishii nara koe o kikasete
238
00:22:14,731 --> 00:22:19,941
Samayoinagara sora o mitsumeteru
239
00:22:19,941 --> 00:22:27,561
Tsuki no you ni matataku koto mo wasure
240
00:22:30,801 --> 00:22:39,941
Shizuka ni kie fukaku utsurikomi kaketeku
241
00:22:39,941 --> 00:22:53,471
Kono mama kawarazu sono kotonoha ni nosete
242
00:22:54,281 --> 00:23:07,191
Yume o mite ikusen no yoru ni tada nagareru
tabibitotachi yo
243
00:23:07,191 --> 00:23:11,721
Tatoe modorenakute
244
00:23:11,721 --> 00:23:18,071
Sore demo mata ayumu deshou
245
00:23:25,231 --> 00:23:27,151
Viram o poder do Advento do Trovão?
246
00:23:27,251 --> 00:23:29,731
Agora, vou derreter as próprias cumuloregalis!
247
00:23:29,731 --> 00:23:30,961
Não há nada que possamos fazer?
248
00:23:30,961 --> 00:23:35,081
Como herdeiros da determinação de Calgara,
nós temos que soar aquele sino!
249
00:23:35,081 --> 00:23:38,591
Derrubar esta videira?
Sou mesmo a última linha de defesa?
250
00:23:38,591 --> 00:23:41,271
Luffy! Garanta minha sobrevivência!
251
00:23:41,271 --> 00:23:42,471
No próximo episódio de One Piece:
252
00:23:42,471 --> 00:23:45,731
Derrubem o João Gigante!
A Última Esperança de Fuga!
253
00:23:45,731 --> 00:23:47,991
Eu serei o Rei dos Piratas!