1
00:00:32,321 --> 00:00:35,691
¿Sabían que hay un tesoro increíble
al final de este océano?
2
00:00:35,691 --> 00:00:38,451
¡Quien lo consiga será
el Rey de los Piratas!
3
00:00:38,451 --> 00:00:40,081
¡¿No creen que es emocionante?!
4
00:00:40,261 --> 00:00:42,951
¡Nos esperan aventuras sin precedentes!
5
00:00:45,431 --> 00:00:47,421
¡Bon voyage!
6
00:00:47,421 --> 00:00:53,351
¡Deja que ese pequeño
trozo de valor se expanda!
7
00:00:53,351 --> 00:01:01,221
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
8
00:01:01,221 --> 00:01:08,791
Al principio, todos nuestros
horizontes estaban separados.
9
00:01:08,791 --> 00:01:16,031
Pero, ahora, todos se pueden ver
a través de un solo telescopio.
10
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
Una amarga brújula del destino está
llevando tu corazón por el mal camino,
11
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
¡así que dale la vuelta al timón!
12
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
¡Bon voyage!
13
00:01:30,171 --> 00:01:35,281
Deshazte de tus vínculos y tu pasado.
14
00:01:35,281 --> 00:01:42,451
Estoy segura de que podremos
sonreír a pesar de eso.
15
00:01:42,451 --> 00:01:52,031
Las lágrimas que derramamos mientras
intentamos lograr nuestros sueños no son en vano.
16
00:01:52,031 --> 00:01:57,331
Son importantes en mi vida.
17
00:01:57,331 --> 00:02:05,041
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
18
00:02:06,081 --> 00:02:10,041
Los ataques de Enel impactaron
despiadadamente en todo Skypiea.
19
00:02:10,841 --> 00:02:12,831
¡Todo esto es espantoso!
20
00:02:12,831 --> 00:02:17,051
¡Gente, árboles, tierra!
¡Vuelvan adonde pertenecen!
21
00:02:17,051 --> 00:02:20,761
¡Que todo se convierta en
una lluvia en el Mar Azul!
22
00:02:29,231 --> 00:02:32,901
¡Apresúrense! ¡Isla Ángel
no aguantará mucho más!
23
00:02:35,671 --> 00:02:39,401
¡Ya queda ningún refugio seguro en la isla!
24
00:02:42,261 --> 00:02:47,791
Mientras tanto, Robin y el grupo de
Usopp seguían bajo la Giant Jack.
25
00:02:48,381 --> 00:02:50,251
Ya está muy alto.
26
00:02:50,891 --> 00:02:54,591
Tarde o temprano, el barco llegará
a la cima de la enredadera.
27
00:02:54,591 --> 00:02:58,411
¿Qué es lo que quiere Enel ahí arriba?
28
00:02:58,411 --> 00:03:00,881
Una campana de oro que está en la cima.
29
00:03:00,881 --> 00:03:01,881
Una campana...
30
00:03:04,821 --> 00:03:08,211
¡Ya no necesito este viejo altar de Dios!
31
00:03:08,211 --> 00:03:11,001
¡Ni tampoco la ciudad de
Shandora que está debajo!
32
00:03:22,221 --> 00:03:26,661
En esta tierra solo queda una cosa que deseo.
33
00:03:26,661 --> 00:03:29,661
¡El gran campanario de oro!
34
00:03:30,361 --> 00:03:35,631
Y Luffy escala apresuradamente la
Giant Jack para alcanzar a Enel.
35
00:03:35,631 --> 00:03:37,861
¡Nami, espero que estés bien!
36
00:03:37,861 --> 00:03:42,551
¡Y no dejaré que te quedes
con la campana de oro, Enel!
37
00:03:50,581 --> 00:03:59,571
¡Isla Ángel arrasada!
¡El horror del advenimiento de Raigo!
38
00:03:53,361 --> 00:03:57,891
¡Isla Ángel arrasada!
¡El horror del advenimiento de Raigo!
39
00:04:10,321 --> 00:04:12,371
Una campana de oro...
40
00:04:13,001 --> 00:04:15,921
Eso dijiste recién, ¿no?
41
00:04:15,921 --> 00:04:17,021
Wyper...
42
00:04:17,021 --> 00:04:18,011
Sí.
43
00:04:19,271 --> 00:04:21,441
¿De qué están hablando?
44
00:04:21,841 --> 00:04:24,541
Tú también habías hablado sobre la campana
45
00:04:24,541 --> 00:04:27,571
antes de que te impactara el ataque de Enel.
46
00:04:27,571 --> 00:04:29,891
¿Enel busca la campana?
47
00:04:30,341 --> 00:04:32,141
¡¿Dónde diablos está?!
48
00:04:32,141 --> 00:04:34,101
¡Oye, espera!
49
00:04:34,101 --> 00:04:36,331
¡No es momento para hablar de eso!
50
00:04:36,331 --> 00:04:38,431
¡Vieron ese rayo, ¿no?!
51
00:04:38,431 --> 00:04:41,091
¡Moriremos si no nos vamos pronto de aquí!
52
00:04:43,401 --> 00:04:46,671
Cerca de la cima de esta enorme enredadera.
53
00:04:46,671 --> 00:04:49,201
¿Cómo? ¿Cómo lo sabes?
54
00:04:49,201 --> 00:04:50,391
¡Oye!
55
00:04:51,101 --> 00:04:54,511
¡Le prometimos a Nami que
la esperaríamos en el barco!
56
00:04:54,911 --> 00:04:58,501
¡Vendrá con Luffy en cualquier momento!
57
00:04:58,501 --> 00:05:00,251
¡Tiene razón, Wyper!
58
00:05:01,161 --> 00:05:04,251
Las ruinas de Shandora que
están en la parte inferior...
59
00:05:04,251 --> 00:05:08,611
La enredadera atraviesa el
mismísimo centro de la ciudad.
60
00:05:10,241 --> 00:05:12,031
¡Miren!
61
00:05:12,031 --> 00:05:16,061
¡No sé si son ruinas u otra cosa,
pero está partido en mil pedazos!
62
00:05:16,991 --> 00:05:20,451
¡Y nosotros podríamos ser los siguientes!
63
00:05:20,451 --> 00:05:26,161
En las ruinas encontré un mapa que
indicaba que el gran campanario
64
00:05:26,161 --> 00:05:29,251
estaba ubicado en el centro de la ciudad.
65
00:05:30,221 --> 00:05:33,051
¿Me están ignorando por completo?
66
00:05:33,051 --> 00:05:36,951
Es decir, el impacto provocado cuando
la isla se clavó en la enredadera
67
00:05:36,951 --> 00:05:40,521
debió haber arrojado la campana
a un lugar aún más alto.
68
00:05:44,561 --> 00:05:46,591
¡¿Está directamente arriba?!
69
00:05:47,691 --> 00:05:50,521
El canto de la isla...
70
00:06:00,241 --> 00:06:01,711
¡Oye!
71
00:06:05,861 --> 00:06:09,991
La ciudad de oro tiene una
campana gigante, ¿no?
72
00:06:16,371 --> 00:06:19,501
Bueno, estoy sobre la Giant Jack.
73
00:06:20,261 --> 00:06:23,351
Dudo que alguien viniera a buscar algo
74
00:06:23,351 --> 00:06:26,811
que se encuentra encima del templo de Dios.
75
00:06:27,811 --> 00:06:30,471
Incluso luego de 400 años...
76
00:06:30,471 --> 00:06:36,091
Veamos... ¿Dónde está la campana de oro?
77
00:06:55,191 --> 00:06:56,931
¿Qué es este sitio?
78
00:07:05,651 --> 00:07:07,751
Es él...
79
00:07:08,271 --> 00:07:11,551
Me sorprende que haya llegado
hasta aquí con ese peso encima.
80
00:07:13,341 --> 00:07:15,101
¡Ahí estás!
81
00:07:15,851 --> 00:07:20,961
¡Espera ahí mismo, Enel!
82
00:07:21,481 --> 00:07:23,401
Qué pesado.
83
00:07:47,371 --> 00:07:49,751
¡Wyper! ¿Qué piensas hacer?
84
00:07:49,751 --> 00:07:52,221
¡¿Piensas trepar por la enredadera?!
85
00:07:56,801 --> 00:07:59,531
¡Aléjense de la enredadera!
86
00:07:59,531 --> 00:08:01,321
¡Está cayendo algo!
87
00:08:09,171 --> 00:08:11,801
¡Es la punta de la enredadera!
¿Qué pasó arriba?
88
00:08:11,801 --> 00:08:16,301
¡No me digas que Luffy y Nami
también cayeron junto a eso!
89
00:08:16,301 --> 00:08:17,731
¡Wyper!
90
00:08:18,681 --> 00:08:22,271
¡No lo hagas! ¡No puedes
hacerlo en ese estado!
91
00:08:22,271 --> 00:08:23,981
¡Estás destrozado!
92
00:08:23,981 --> 00:08:29,121
¡Y aunque escalaras el cielo,
ya no podrías alcanzar a Enel!
93
00:08:29,121 --> 00:08:30,051
Está...
94
00:08:31,051 --> 00:08:33,361
¡Está justo arriba!
95
00:08:34,531 --> 00:08:39,071
¡La campana que el Gran Guerrero
Calgara buscó desesperadamente!
96
00:08:39,441 --> 00:08:40,561
¿Calgara?
97
00:08:41,601 --> 00:08:43,181
Sí.
98
00:08:43,741 --> 00:08:47,851
¡Ese es nuestro verdadero objetivo!
99
00:08:49,601 --> 00:08:50,991
Enel...
100
00:08:50,991 --> 00:08:53,991
¡No pienso dejar que te la quedes!
101
00:09:06,281 --> 00:09:10,671
¿Cómo piensas subir
hasta aquí en ese estado?
102
00:09:11,731 --> 00:09:13,551
¡Desgraciado!
103
00:09:23,301 --> 00:09:25,951
Quédate ahí un rato.
104
00:09:26,801 --> 00:09:29,401
Te mostraré algo interesante.
105
00:09:46,051 --> 00:09:47,401
¿Qué es eso?
106
00:09:50,071 --> 00:09:54,111
Ah, cierto. ¡Tengo que pensar
en algo mientras no está!
107
00:09:59,481 --> 00:10:01,501
¡Es mi única opción!
108
00:10:12,191 --> 00:10:17,331
¡Gomu Gomu no...
109
00:10:18,451 --> 00:10:21,111
Yo-yo!
110
00:10:27,611 --> 00:10:29,531
¡¿Qué está haciendo?!
111
00:10:35,501 --> 00:10:38,271
¡Bien! ¡Ya estoy de vuelta!
112
00:10:38,271 --> 00:10:41,401
¡Tengo que aprovechar la
oportunidad para subirme al barco!
113
00:10:45,231 --> 00:10:47,721
¡Luffy! ¡Al fin te alcanzo!
114
00:10:47,721 --> 00:10:50,051
¿Nami? ¿Qué haces aquí?
115
00:10:50,051 --> 00:10:52,261
Vine a buscarte.
116
00:10:52,261 --> 00:10:56,071
Sanji-kun y Usopp me salvaron,
así que estaba abajo.
117
00:10:57,191 --> 00:11:00,921
Ya veo. Menos mal.
118
00:11:00,921 --> 00:11:02,921
Dejemos eso de lado...
119
00:11:03,491 --> 00:11:04,431
Espera.
120
00:11:05,391 --> 00:11:06,851
¿Qué es eso?
121
00:11:11,121 --> 00:11:14,671
¡Las nubes de tormenta
están cambiando de forma!
122
00:11:19,421 --> 00:11:21,001
¡El cielo!
123
00:11:21,001 --> 00:11:22,781
¡Auxilio!
124
00:11:22,781 --> 00:11:25,181
¡Esto es horrible! ¡Sálvennos!
125
00:11:25,181 --> 00:11:26,391
¡El cielo está negro!
126
00:11:26,391 --> 00:11:27,011
¡¿Qué sucede?!
127
00:11:27,261 --> 00:11:27,851
¡Mamá!
128
00:11:27,851 --> 00:11:31,321
¡Al mar! ¡Deprisa!
129
00:11:31,321 --> 00:11:35,791
¡Hay una bola gigante flotando en el cielo!
130
00:11:40,141 --> 00:11:42,201
Esa cosa es peligrosa...
131
00:11:42,671 --> 00:11:46,191
Es una nube de tormenta
envuelta en una esfera.
132
00:11:46,951 --> 00:11:51,121
Y dentro de ella hay intensas corrientes
y descargas eléctricas internas.
133
00:12:03,711 --> 00:12:06,851
¡Está justo sobre Isla Ángel!
134
00:12:07,821 --> 00:12:10,121
Las nubes de tormenta se hicieron redondas...
135
00:12:11,801 --> 00:12:15,331
¡Es una pesadilla! ¡No es algo
que se pueda ver en este mundo!
136
00:12:16,601 --> 00:12:21,631
¿Qué más intenta hacer?
137
00:12:41,991 --> 00:12:43,931
¡Deprisa! ¡Al mar!
138
00:12:43,931 --> 00:12:45,311
¡Esperen!
139
00:12:53,301 --> 00:12:57,011
¡Aprenderán que el Cielo es mío!
140
00:12:58,941 --> 00:13:06,181
¡Teniendo el Arca Maxim y mi poder,
puedo realizar actos de Dios!
141
00:13:07,071 --> 00:13:08,451
¡Miren eso!
142
00:13:08,451 --> 00:13:10,641
¡Está cayendo sobre Isla Ángel!
143
00:13:17,931 --> 00:13:19,051
¡No tiene caso!
144
00:13:19,051 --> 00:13:21,121
¡No escaparemos a tiempo!
145
00:13:21,121 --> 00:13:22,341
¡Rápido, huyan!
146
00:13:22,341 --> 00:13:24,411
¡Tengo miedo!
147
00:13:32,551 --> 00:13:34,341
Raigo.
148
00:14:03,571 --> 00:14:05,871
¡No es posible!
149
00:14:05,871 --> 00:14:08,121
¿Los Boinas Blancas habrán podido huir?
150
00:14:08,121 --> 00:14:11,301
Los Boinas Blancas nos salvaron.
151
00:14:11,301 --> 00:14:17,111
¡No quedaron ni rastros de la isla
donde nacimos ni de nuestra ciudad!
152
00:14:30,071 --> 00:14:34,371
Incluso las Nubes Mar se desintegraron.
153
00:14:40,121 --> 00:14:42,241
Qué vista tan maravillosa.
154
00:14:42,741 --> 00:14:45,591
Así tiene que ser el cielo.
155
00:14:51,761 --> 00:14:53,751
¿Qué fue esa explosión?
156
00:14:53,751 --> 00:14:58,291
¿Y todavía siguen lloviendo rayos?
157
00:14:58,291 --> 00:15:01,721
Ya no creo que podamos regresar con vida...
158
00:15:02,181 --> 00:15:07,071
Borró del mapa la Isla Ángel...
159
00:15:09,361 --> 00:15:11,401
¿Cómo puedes...?
160
00:15:12,481 --> 00:15:15,201
¡¿Cómo puedes ser tan despiadado, Enel?!
161
00:15:25,561 --> 00:15:27,651
Qué estruendo tan fuerte.
162
00:15:29,341 --> 00:15:30,771
Tengo que esperar.
163
00:15:31,401 --> 00:15:34,491
Tenemos que llevarlos de vuelta al Mar Azul.
164
00:15:35,611 --> 00:15:38,961
¡Luffy! ¡Súbete para que bajemos de aquí!
165
00:15:38,961 --> 00:15:40,891
¡Todos ya se dirigen al barco!
166
00:15:40,891 --> 00:15:42,891
¡Nosotros también tenemos que irnos!
167
00:15:43,491 --> 00:15:44,801
No.
168
00:15:45,841 --> 00:15:49,031
¿Cómo que no? ¿Qué estás diciendo?
169
00:15:49,031 --> 00:15:51,371
Aunque ya no tenga que rescatarte...
170
00:15:51,371 --> 00:15:54,531
¡aún tengo cosas que hacer aquí!
171
00:15:54,531 --> 00:15:57,411
¿Qué cosas? ¿Qué tienes que hacer aquí?
172
00:15:57,411 --> 00:16:00,071
¿Quieres vengarte de Enel o algo así?
173
00:16:00,071 --> 00:16:03,251
¡Hay una campana de oro arriba!
174
00:16:03,251 --> 00:16:06,831
¿Por el oro?
175
00:16:06,831 --> 00:16:09,621
¡Tu vida es más importante! ¡Mira eso!
176
00:16:10,061 --> 00:16:12,311
Aunque el rayo no te afecte,
177
00:16:12,311 --> 00:16:16,241
tiene el poder para destruir
todas las otras cosas.
178
00:16:16,721 --> 00:16:20,061
¡Si quieres oro, echa un vistazo!
¡Tienes un poco en tu brazo!
179
00:16:20,461 --> 00:16:22,651
¡Olvídate de la campana de oro!
180
00:16:22,651 --> 00:16:24,011
¡Vas a acabar muerto!
181
00:16:26,041 --> 00:16:27,791
No moriré...
182
00:16:27,791 --> 00:16:29,641
¡Ya deja eso!
183
00:16:29,641 --> 00:16:31,031
¡Tú misma lo viste!
184
00:16:32,401 --> 00:16:33,691
¿Qué cosa?
185
00:16:38,611 --> 00:16:42,341
¡La ciudad de oro existía!
186
00:16:47,111 --> 00:16:48,791
¡No era una mentira!
187
00:16:50,721 --> 00:16:52,901
El ancestro del viejo cabeza de diamante...
188
00:16:55,431 --> 00:16:57,581
Si existe, está bien.
189
00:16:57,581 --> 00:17:00,011
Si no existe, también está bien.
190
00:17:00,011 --> 00:17:03,521
No es que quiera probar su inocencia.
191
00:17:04,141 --> 00:17:09,811
Es un duelo contra el hombre
que me puso un palo en la rueda.
192
00:17:10,661 --> 00:17:12,901
No estaba mintiendo.
193
00:17:14,161 --> 00:17:17,871
¡Por eso tengo que hacérselo saber
al viejo y los demás que están abajo!
194
00:17:20,261 --> 00:17:23,091
¡Que la ciudad de oro estaba en el cielo!
195
00:17:26,421 --> 00:17:28,041
Si hago sonar la campana...
196
00:17:29,581 --> 00:17:31,561
ellos deberían poder escucharla.
197
00:17:32,221 --> 00:17:37,271
¡Si no lo hago, seguirán buscando
en el lecho marino hasta que mueran!
198
00:17:41,841 --> 00:17:43,151
Luffy...
199
00:17:44,221 --> 00:17:46,751
¡No dejaré que Enel se la lleve!
200
00:17:47,381 --> 00:17:51,721
Estoy seguro de que el sonido de esa
campana gigante se oye en todos lados.
201
00:17:53,431 --> 00:17:57,951
¡Por eso voy a hacer que suene!
202
00:18:01,541 --> 00:18:02,751
¡Oye!
203
00:18:02,751 --> 00:18:06,401
La ciudad de oro tiene una
campana gigante, ¿no?
204
00:18:06,901 --> 00:18:12,131
Sí, eso decía la bitácora de Noland.
205
00:18:12,131 --> 00:18:13,911
¿Por qué lo preguntas?
206
00:18:13,911 --> 00:18:15,681
¿Por qué?
207
00:18:17,171 --> 00:18:20,501
Se me ocurrió una buena idea.
208
00:18:20,501 --> 00:18:22,321
¿Qué? ¿Qué cosa?
209
00:18:22,911 --> 00:18:26,101
Si hiciéramos sonar esa campana gigante,
210
00:18:26,101 --> 00:18:30,601
¿creen que el viejo cabeza de diamante
y los monos la oirían ahí abajo?
211
00:18:33,311 --> 00:18:35,831
La oirían, ¿no?
212
00:18:38,061 --> 00:18:41,031
Cuando él dice que hará algo, lo hace.
213
00:18:41,591 --> 00:18:44,161
Entonces, él...
214
00:18:44,851 --> 00:18:48,981
Sí, dijo eso. Pero dada la situación...
215
00:18:53,121 --> 00:18:57,221
¿Que va a hacer sonar la campana?
216
00:18:57,661 --> 00:19:02,421
Sí. Aunque Nami intente
traerlo de vuelta, no vendrá.
217
00:19:03,261 --> 00:19:07,491
Porque su objetivo es el mismo de Enel.
218
00:19:21,571 --> 00:19:22,741
¡Lo logré!
219
00:19:27,871 --> 00:19:31,081
¿Quién te dio permiso de subir al barco?
220
00:19:31,521 --> 00:19:32,681
¡Enel!
221
00:19:41,491 --> 00:19:42,721
¡Luffy!
222
00:19:42,721 --> 00:19:45,211
¡Por eso te dije que era una locura!
223
00:19:45,951 --> 00:19:47,261
¡Desgraciado!
224
00:19:48,691 --> 00:19:54,031
¿Y bien? ¿Vieron esta tonta e
insignificante isla desaparecer del cielo?
225
00:19:54,731 --> 00:20:00,321
Chica, imagino que no intentarás
engañarme de nuevo
226
00:20:00,321 --> 00:20:02,681
para que te lleve a Fairy Vearth...
227
00:20:02,681 --> 00:20:03,951
¡Ni loca!
228
00:20:03,951 --> 00:20:07,951
Una vez que tenga todo lo que quiero,
229
00:20:07,951 --> 00:20:13,261
¡destruiré todo Skypiea
con el próximo Raigo!
230
00:20:13,261 --> 00:20:17,731
¡Nadie podrá escapar!
231
00:20:21,301 --> 00:20:25,821
¡Y eso incluye a las varias voces
quietas que hay debajo de ustedes!
232
00:20:25,821 --> 00:20:27,391
¿Debajo?
233
00:20:27,831 --> 00:20:31,601
¡Voy a erradicar esta tierra que
está fuera de lugar en el cielo
234
00:20:32,401 --> 00:20:36,111
y cambiarlo todo para
devolverlo a como debe ser!
235
00:20:36,681 --> 00:20:42,491
¡Ese es mi deber como Dios!
236
00:20:49,031 --> 00:20:51,121
¡No dejaré...
237
00:20:52,071 --> 00:20:56,331
que te salgas con la tuya!
238
00:21:03,601 --> 00:21:05,911
¡Adiós, hombre de goma!
239
00:21:05,911 --> 00:21:09,281
¡Observa lleno de impotencia
y espera a que llegue el fin!
240
00:21:11,231 --> 00:21:12,721
¡Luffy!
241
00:21:19,391 --> 00:21:20,721
¡Luffy!
242
00:21:24,061 --> 00:21:28,871
Ya nadie puede detenerme.
243
00:21:32,691 --> 00:21:35,501
¡Maldita sea!
244
00:21:35,501 --> 00:21:41,031
¡Escuchen, les aseguro que
los enviaremos al cielo!
245
00:21:47,071 --> 00:21:48,511
Luffy...
246
00:21:51,331 --> 00:21:53,891
¡Haré...
247
00:21:57,661 --> 00:22:03,201
sonar esa campana!
248
00:22:09,031 --> 00:22:14,471
Si te sientes solo, puedes hablarme.
249
00:22:14,471 --> 00:22:19,781
Miras al cielo mientras vagas por ahí.
250
00:22:19,781 --> 00:22:27,981
Al igual que la luna, mantienes
constante tu mirada.
251
00:22:30,561 --> 00:22:39,801
Y tu profundo reflejo mengua a medida
que desapareces lentamente...
252
00:22:39,801 --> 00:22:44,981
Sigue siendo como eres,
253
00:22:44,981 --> 00:22:53,751
deja que esas palabras te guíen.
254
00:22:53,751 --> 00:23:05,661
Sueñen, viajeros que pasan incontables
noches vagando a la deriva.
255
00:23:05,661 --> 00:23:11,631
Aunque no puedan regresar,
256
00:23:11,631 --> 00:23:18,481
seguro que volverán a avanzar.
257
00:23:25,011 --> 00:23:27,141
¡¿Vieron el poder del Raigo?!
258
00:23:27,141 --> 00:23:29,741
¡Ahora eliminaré las nubes cumuloregalis!
259
00:23:29,741 --> 00:23:30,781
¡¿No podemos hacer nada?!
260
00:23:30,781 --> 00:23:35,081
¡Es vital que los que heredamos la voluntad
de Calgara hagamos sonar la campana!
261
00:23:35,081 --> 00:23:36,551
¿Van a tirar la enredadera?
262
00:23:36,551 --> 00:23:38,561
¿Así que yo soy la
última línea de defensa?
263
00:23:38,561 --> 00:23:41,221
Luffy, tú tienes que
garantizar mi supervivencia.
264
00:23:41,221 --> 00:23:42,791
En el próximo episodio de One Piece:
265
00:23:42,791 --> 00:23:45,761
"¡Derriben la Giant Jack!
La última esperanza de huida".
266
00:23:45,761 --> 00:23:48,061
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
267
00:23:46,631 --> 00:23:50,001
¡Derriben la Giant Jack!
La última esperanza de huida