1 00:00:32,321 --> 00:00:35,691 ¿Sabían que hay un tesoro increíble al final de este océano? 2 00:00:35,691 --> 00:00:38,451 ¡Quien lo consiga será el Rey de los Piratas! 3 00:00:38,451 --> 00:00:40,081 ¡¿No creen que es emocionante?! 4 00:00:40,261 --> 00:00:42,951 ¡Nos esperan aventuras sin precedentes! 5 00:00:45,431 --> 00:00:47,421 ¡Bon voyage! 6 00:00:47,421 --> 00:00:53,351 ¡Deja que ese pequeño trozo de valor se expanda! 7 00:00:53,351 --> 00:01:01,221 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 8 00:01:01,221 --> 00:01:08,791 Al principio, todos nuestros horizontes estaban separados. 9 00:01:08,791 --> 00:01:16,031 Pero, ahora, todos se pueden ver a través de un solo telescopio. 10 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 Una amarga brújula del destino está llevando tu corazón por el mal camino, 11 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 ¡así que dale la vuelta al timón! 12 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 ¡Bon voyage! 13 00:01:30,171 --> 00:01:35,281 Deshazte de tus vínculos y tu pasado. 14 00:01:35,281 --> 00:01:42,451 Estoy segura de que podremos sonreír a pesar de eso. 15 00:01:42,451 --> 00:01:52,031 Las lágrimas que derramamos mientras intentamos lograr nuestros sueños no son en vano. 16 00:01:52,031 --> 00:01:57,331 Son importantes en mi vida. 17 00:01:57,331 --> 00:02:05,041 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 18 00:02:06,081 --> 00:02:10,041 Los ataques de Enel impactaron despiadadamente en todo Skypiea. 19 00:02:10,841 --> 00:02:12,831 ¡Todo esto es espantoso! 20 00:02:12,831 --> 00:02:17,051 ¡Gente, árboles, tierra! ¡Vuelvan adonde pertenecen! 21 00:02:17,051 --> 00:02:20,761 ¡Que todo se convierta en una lluvia en el Mar Azul! 22 00:02:29,231 --> 00:02:32,901 ¡Apresúrense! ¡Isla Ángel no aguantará mucho más! 23 00:02:35,671 --> 00:02:39,401 ¡Ya queda ningún refugio seguro en la isla! 24 00:02:42,261 --> 00:02:47,791 Mientras tanto, Robin y el grupo de Usopp seguían bajo la Giant Jack. 25 00:02:48,381 --> 00:02:50,251 Ya está muy alto. 26 00:02:50,891 --> 00:02:54,591 Tarde o temprano, el barco llegará a la cima de la enredadera. 27 00:02:54,591 --> 00:02:58,411 ¿Qué es lo que quiere Enel ahí arriba? 28 00:02:58,411 --> 00:03:00,881 Una campana de oro que está en la cima. 29 00:03:00,881 --> 00:03:01,881 Una campana... 30 00:03:04,821 --> 00:03:08,211 ¡Ya no necesito este viejo altar de Dios! 31 00:03:08,211 --> 00:03:11,001 ¡Ni tampoco la ciudad de Shandora que está debajo! 32 00:03:22,221 --> 00:03:26,661 En esta tierra solo queda una cosa que deseo. 33 00:03:26,661 --> 00:03:29,661 ¡El gran campanario de oro! 34 00:03:30,361 --> 00:03:35,631 Y Luffy escala apresuradamente la Giant Jack para alcanzar a Enel. 35 00:03:35,631 --> 00:03:37,861 ¡Nami, espero que estés bien! 36 00:03:37,861 --> 00:03:42,551 ¡Y no dejaré que te quedes con la campana de oro, Enel! 37 00:03:50,581 --> 00:03:59,571 ¡Isla Ángel arrasada! ¡El horror del advenimiento de Raigo! 38 00:03:53,361 --> 00:03:57,891 ¡Isla Ángel arrasada! ¡El horror del advenimiento de Raigo! 39 00:04:10,321 --> 00:04:12,371 Una campana de oro... 40 00:04:13,001 --> 00:04:15,921 Eso dijiste recién, ¿no? 41 00:04:15,921 --> 00:04:17,021 Wyper... 42 00:04:17,021 --> 00:04:18,011 Sí. 43 00:04:19,271 --> 00:04:21,441 ¿De qué están hablando? 44 00:04:21,841 --> 00:04:24,541 Tú también habías hablado sobre la campana 45 00:04:24,541 --> 00:04:27,571 antes de que te impactara el ataque de Enel. 46 00:04:27,571 --> 00:04:29,891 ¿Enel busca la campana? 47 00:04:30,341 --> 00:04:32,141 ¡¿Dónde diablos está?! 48 00:04:32,141 --> 00:04:34,101 ¡Oye, espera! 49 00:04:34,101 --> 00:04:36,331 ¡No es momento para hablar de eso! 50 00:04:36,331 --> 00:04:38,431 ¡Vieron ese rayo, ¿no?! 51 00:04:38,431 --> 00:04:41,091 ¡Moriremos si no nos vamos pronto de aquí! 52 00:04:43,401 --> 00:04:46,671 Cerca de la cima de esta enorme enredadera. 53 00:04:46,671 --> 00:04:49,201 ¿Cómo? ¿Cómo lo sabes? 54 00:04:49,201 --> 00:04:50,391 ¡Oye! 55 00:04:51,101 --> 00:04:54,511 ¡Le prometimos a Nami que la esperaríamos en el barco! 56 00:04:54,911 --> 00:04:58,501 ¡Vendrá con Luffy en cualquier momento! 57 00:04:58,501 --> 00:05:00,251 ¡Tiene razón, Wyper! 58 00:05:01,161 --> 00:05:04,251 Las ruinas de Shandora que están en la parte inferior... 59 00:05:04,251 --> 00:05:08,611 La enredadera atraviesa el mismísimo centro de la ciudad. 60 00:05:10,241 --> 00:05:12,031 ¡Miren! 61 00:05:12,031 --> 00:05:16,061 ¡No sé si son ruinas u otra cosa, pero está partido en mil pedazos! 62 00:05:16,991 --> 00:05:20,451 ¡Y nosotros podríamos ser los siguientes! 63 00:05:20,451 --> 00:05:26,161 En las ruinas encontré un mapa que indicaba que el gran campanario 64 00:05:26,161 --> 00:05:29,251 estaba ubicado en el centro de la ciudad. 65 00:05:30,221 --> 00:05:33,051 ¿Me están ignorando por completo? 66 00:05:33,051 --> 00:05:36,951 Es decir, el impacto provocado cuando la isla se clavó en la enredadera 67 00:05:36,951 --> 00:05:40,521 debió haber arrojado la campana a un lugar aún más alto. 68 00:05:44,561 --> 00:05:46,591 ¡¿Está directamente arriba?! 69 00:05:47,691 --> 00:05:50,521 El canto de la isla... 70 00:06:00,241 --> 00:06:01,711 ¡Oye! 71 00:06:05,861 --> 00:06:09,991 La ciudad de oro tiene una campana gigante, ¿no? 72 00:06:16,371 --> 00:06:19,501 Bueno, estoy sobre la Giant Jack. 73 00:06:20,261 --> 00:06:23,351 Dudo que alguien viniera a buscar algo 74 00:06:23,351 --> 00:06:26,811 que se encuentra encima del templo de Dios. 75 00:06:27,811 --> 00:06:30,471 Incluso luego de 400 años... 76 00:06:30,471 --> 00:06:36,091 Veamos... ¿Dónde está la campana de oro? 77 00:06:55,191 --> 00:06:56,931 ¿Qué es este sitio? 78 00:07:05,651 --> 00:07:07,751 Es él... 79 00:07:08,271 --> 00:07:11,551 Me sorprende que haya llegado hasta aquí con ese peso encima. 80 00:07:13,341 --> 00:07:15,101 ¡Ahí estás! 81 00:07:15,851 --> 00:07:20,961 ¡Espera ahí mismo, Enel! 82 00:07:21,481 --> 00:07:23,401 Qué pesado. 83 00:07:47,371 --> 00:07:49,751 ¡Wyper! ¿Qué piensas hacer? 84 00:07:49,751 --> 00:07:52,221 ¡¿Piensas trepar por la enredadera?! 85 00:07:56,801 --> 00:07:59,531 ¡Aléjense de la enredadera! 86 00:07:59,531 --> 00:08:01,321 ¡Está cayendo algo! 87 00:08:09,171 --> 00:08:11,801 ¡Es la punta de la enredadera! ¿Qué pasó arriba? 88 00:08:11,801 --> 00:08:16,301 ¡No me digas que Luffy y Nami también cayeron junto a eso! 89 00:08:16,301 --> 00:08:17,731 ¡Wyper! 90 00:08:18,681 --> 00:08:22,271 ¡No lo hagas! ¡No puedes hacerlo en ese estado! 91 00:08:22,271 --> 00:08:23,981 ¡Estás destrozado! 92 00:08:23,981 --> 00:08:29,121 ¡Y aunque escalaras el cielo, ya no podrías alcanzar a Enel! 93 00:08:29,121 --> 00:08:30,051 Está... 94 00:08:31,051 --> 00:08:33,361 ¡Está justo arriba! 95 00:08:34,531 --> 00:08:39,071 ¡La campana que el Gran Guerrero Calgara buscó desesperadamente! 96 00:08:39,441 --> 00:08:40,561 ¿Calgara? 97 00:08:41,601 --> 00:08:43,181 Sí. 98 00:08:43,741 --> 00:08:47,851 ¡Ese es nuestro verdadero objetivo! 99 00:08:49,601 --> 00:08:50,991 Enel... 100 00:08:50,991 --> 00:08:53,991 ¡No pienso dejar que te la quedes! 101 00:09:06,281 --> 00:09:10,671 ¿Cómo piensas subir hasta aquí en ese estado? 102 00:09:11,731 --> 00:09:13,551 ¡Desgraciado! 103 00:09:23,301 --> 00:09:25,951 Quédate ahí un rato. 104 00:09:26,801 --> 00:09:29,401 Te mostraré algo interesante. 105 00:09:46,051 --> 00:09:47,401 ¿Qué es eso? 106 00:09:50,071 --> 00:09:54,111 Ah, cierto. ¡Tengo que pensar en algo mientras no está! 107 00:09:59,481 --> 00:10:01,501 ¡Es mi única opción! 108 00:10:12,191 --> 00:10:17,331 ¡Gomu Gomu no... 109 00:10:18,451 --> 00:10:21,111 Yo-yo! 110 00:10:27,611 --> 00:10:29,531 ¡¿Qué está haciendo?! 111 00:10:35,501 --> 00:10:38,271 ¡Bien! ¡Ya estoy de vuelta! 112 00:10:38,271 --> 00:10:41,401 ¡Tengo que aprovechar la oportunidad para subirme al barco! 113 00:10:45,231 --> 00:10:47,721 ¡Luffy! ¡Al fin te alcanzo! 114 00:10:47,721 --> 00:10:50,051 ¿Nami? ¿Qué haces aquí? 115 00:10:50,051 --> 00:10:52,261 Vine a buscarte. 116 00:10:52,261 --> 00:10:56,071 Sanji-kun y Usopp me salvaron, así que estaba abajo. 117 00:10:57,191 --> 00:11:00,921 Ya veo. Menos mal. 118 00:11:00,921 --> 00:11:02,921 Dejemos eso de lado... 119 00:11:03,491 --> 00:11:04,431 Espera. 120 00:11:05,391 --> 00:11:06,851 ¿Qué es eso? 121 00:11:11,121 --> 00:11:14,671 ¡Las nubes de tormenta están cambiando de forma! 122 00:11:19,421 --> 00:11:21,001 ¡El cielo! 123 00:11:21,001 --> 00:11:22,781 ¡Auxilio! 124 00:11:22,781 --> 00:11:25,181 ¡Esto es horrible! ¡Sálvennos! 125 00:11:25,181 --> 00:11:26,391 ¡El cielo está negro! 126 00:11:26,391 --> 00:11:27,011 ¡¿Qué sucede?! 127 00:11:27,261 --> 00:11:27,851 ¡Mamá! 128 00:11:27,851 --> 00:11:31,321 ¡Al mar! ¡Deprisa! 129 00:11:31,321 --> 00:11:35,791 ¡Hay una bola gigante flotando en el cielo! 130 00:11:40,141 --> 00:11:42,201 Esa cosa es peligrosa... 131 00:11:42,671 --> 00:11:46,191 Es una nube de tormenta envuelta en una esfera. 132 00:11:46,951 --> 00:11:51,121 Y dentro de ella hay intensas corrientes y descargas eléctricas internas. 133 00:12:03,711 --> 00:12:06,851 ¡Está justo sobre Isla Ángel! 134 00:12:07,821 --> 00:12:10,121 Las nubes de tormenta se hicieron redondas... 135 00:12:11,801 --> 00:12:15,331 ¡Es una pesadilla! ¡No es algo que se pueda ver en este mundo! 136 00:12:16,601 --> 00:12:21,631 ¿Qué más intenta hacer? 137 00:12:41,991 --> 00:12:43,931 ¡Deprisa! ¡Al mar! 138 00:12:43,931 --> 00:12:45,311 ¡Esperen! 139 00:12:53,301 --> 00:12:57,011 ¡Aprenderán que el Cielo es mío! 140 00:12:58,941 --> 00:13:06,181 ¡Teniendo el Arca Maxim y mi poder, puedo realizar actos de Dios! 141 00:13:07,071 --> 00:13:08,451 ¡Miren eso! 142 00:13:08,451 --> 00:13:10,641 ¡Está cayendo sobre Isla Ángel! 143 00:13:17,931 --> 00:13:19,051 ¡No tiene caso! 144 00:13:19,051 --> 00:13:21,121 ¡No escaparemos a tiempo! 145 00:13:21,121 --> 00:13:22,341 ¡Rápido, huyan! 146 00:13:22,341 --> 00:13:24,411 ¡Tengo miedo! 147 00:13:32,551 --> 00:13:34,341 Raigo. 148 00:14:03,571 --> 00:14:05,871 ¡No es posible! 149 00:14:05,871 --> 00:14:08,121 ¿Los Boinas Blancas habrán podido huir? 150 00:14:08,121 --> 00:14:11,301 Los Boinas Blancas nos salvaron. 151 00:14:11,301 --> 00:14:17,111 ¡No quedaron ni rastros de la isla donde nacimos ni de nuestra ciudad! 152 00:14:30,071 --> 00:14:34,371 Incluso las Nubes Mar se desintegraron. 153 00:14:40,121 --> 00:14:42,241 Qué vista tan maravillosa. 154 00:14:42,741 --> 00:14:45,591 Así tiene que ser el cielo. 155 00:14:51,761 --> 00:14:53,751 ¿Qué fue esa explosión? 156 00:14:53,751 --> 00:14:58,291 ¿Y todavía siguen lloviendo rayos? 157 00:14:58,291 --> 00:15:01,721 Ya no creo que podamos regresar con vida... 158 00:15:02,181 --> 00:15:07,071 Borró del mapa la Isla Ángel... 159 00:15:09,361 --> 00:15:11,401 ¿Cómo puedes...? 160 00:15:12,481 --> 00:15:15,201 ¡¿Cómo puedes ser tan despiadado, Enel?! 161 00:15:25,561 --> 00:15:27,651 Qué estruendo tan fuerte. 162 00:15:29,341 --> 00:15:30,771 Tengo que esperar. 163 00:15:31,401 --> 00:15:34,491 Tenemos que llevarlos de vuelta al Mar Azul. 164 00:15:35,611 --> 00:15:38,961 ¡Luffy! ¡Súbete para que bajemos de aquí! 165 00:15:38,961 --> 00:15:40,891 ¡Todos ya se dirigen al barco! 166 00:15:40,891 --> 00:15:42,891 ¡Nosotros también tenemos que irnos! 167 00:15:43,491 --> 00:15:44,801 No. 168 00:15:45,841 --> 00:15:49,031 ¿Cómo que no? ¿Qué estás diciendo? 169 00:15:49,031 --> 00:15:51,371 Aunque ya no tenga que rescatarte... 170 00:15:51,371 --> 00:15:54,531 ¡aún tengo cosas que hacer aquí! 171 00:15:54,531 --> 00:15:57,411 ¿Qué cosas? ¿Qué tienes que hacer aquí? 172 00:15:57,411 --> 00:16:00,071 ¿Quieres vengarte de Enel o algo así? 173 00:16:00,071 --> 00:16:03,251 ¡Hay una campana de oro arriba! 174 00:16:03,251 --> 00:16:06,831 ¿Por el oro? 175 00:16:06,831 --> 00:16:09,621 ¡Tu vida es más importante! ¡Mira eso! 176 00:16:10,061 --> 00:16:12,311 Aunque el rayo no te afecte, 177 00:16:12,311 --> 00:16:16,241 tiene el poder para destruir todas las otras cosas. 178 00:16:16,721 --> 00:16:20,061 ¡Si quieres oro, echa un vistazo! ¡Tienes un poco en tu brazo! 179 00:16:20,461 --> 00:16:22,651 ¡Olvídate de la campana de oro! 180 00:16:22,651 --> 00:16:24,011 ¡Vas a acabar muerto! 181 00:16:26,041 --> 00:16:27,791 No moriré... 182 00:16:27,791 --> 00:16:29,641 ¡Ya deja eso! 183 00:16:29,641 --> 00:16:31,031 ¡Tú misma lo viste! 184 00:16:32,401 --> 00:16:33,691 ¿Qué cosa? 185 00:16:38,611 --> 00:16:42,341 ¡La ciudad de oro existía! 186 00:16:47,111 --> 00:16:48,791 ¡No era una mentira! 187 00:16:50,721 --> 00:16:52,901 El ancestro del viejo cabeza de diamante... 188 00:16:55,431 --> 00:16:57,581 Si existe, está bien. 189 00:16:57,581 --> 00:17:00,011 Si no existe, también está bien. 190 00:17:00,011 --> 00:17:03,521 No es que quiera probar su inocencia. 191 00:17:04,141 --> 00:17:09,811 Es un duelo contra el hombre que me puso un palo en la rueda. 192 00:17:10,661 --> 00:17:12,901 No estaba mintiendo. 193 00:17:14,161 --> 00:17:17,871 ¡Por eso tengo que hacérselo saber al viejo y los demás que están abajo! 194 00:17:20,261 --> 00:17:23,091 ¡Que la ciudad de oro estaba en el cielo! 195 00:17:26,421 --> 00:17:28,041 Si hago sonar la campana... 196 00:17:29,581 --> 00:17:31,561 ellos deberían poder escucharla. 197 00:17:32,221 --> 00:17:37,271 ¡Si no lo hago, seguirán buscando en el lecho marino hasta que mueran! 198 00:17:41,841 --> 00:17:43,151 Luffy... 199 00:17:44,221 --> 00:17:46,751 ¡No dejaré que Enel se la lleve! 200 00:17:47,381 --> 00:17:51,721 Estoy seguro de que el sonido de esa campana gigante se oye en todos lados. 201 00:17:53,431 --> 00:17:57,951 ¡Por eso voy a hacer que suene! 202 00:18:01,541 --> 00:18:02,751 ¡Oye! 203 00:18:02,751 --> 00:18:06,401 La ciudad de oro tiene una campana gigante, ¿no? 204 00:18:06,901 --> 00:18:12,131 Sí, eso decía la bitácora de Noland. 205 00:18:12,131 --> 00:18:13,911 ¿Por qué lo preguntas? 206 00:18:13,911 --> 00:18:15,681 ¿Por qué? 207 00:18:17,171 --> 00:18:20,501 Se me ocurrió una buena idea. 208 00:18:20,501 --> 00:18:22,321 ¿Qué? ¿Qué cosa? 209 00:18:22,911 --> 00:18:26,101 Si hiciéramos sonar esa campana gigante, 210 00:18:26,101 --> 00:18:30,601 ¿creen que el viejo cabeza de diamante y los monos la oirían ahí abajo? 211 00:18:33,311 --> 00:18:35,831 La oirían, ¿no? 212 00:18:38,061 --> 00:18:41,031 Cuando él dice que hará algo, lo hace. 213 00:18:41,591 --> 00:18:44,161 Entonces, él... 214 00:18:44,851 --> 00:18:48,981 Sí, dijo eso. Pero dada la situación... 215 00:18:53,121 --> 00:18:57,221 ¿Que va a hacer sonar la campana? 216 00:18:57,661 --> 00:19:02,421 Sí. Aunque Nami intente traerlo de vuelta, no vendrá. 217 00:19:03,261 --> 00:19:07,491 Porque su objetivo es el mismo de Enel. 218 00:19:21,571 --> 00:19:22,741 ¡Lo logré! 219 00:19:27,871 --> 00:19:31,081 ¿Quién te dio permiso de subir al barco? 220 00:19:31,521 --> 00:19:32,681 ¡Enel! 221 00:19:41,491 --> 00:19:42,721 ¡Luffy! 222 00:19:42,721 --> 00:19:45,211 ¡Por eso te dije que era una locura! 223 00:19:45,951 --> 00:19:47,261 ¡Desgraciado! 224 00:19:48,691 --> 00:19:54,031 ¿Y bien? ¿Vieron esta tonta e insignificante isla desaparecer del cielo? 225 00:19:54,731 --> 00:20:00,321 Chica, imagino que no intentarás engañarme de nuevo 226 00:20:00,321 --> 00:20:02,681 para que te lleve a Fairy Vearth... 227 00:20:02,681 --> 00:20:03,951 ¡Ni loca! 228 00:20:03,951 --> 00:20:07,951 Una vez que tenga todo lo que quiero, 229 00:20:07,951 --> 00:20:13,261 ¡destruiré todo Skypiea con el próximo Raigo! 230 00:20:13,261 --> 00:20:17,731 ¡Nadie podrá escapar! 231 00:20:21,301 --> 00:20:25,821 ¡Y eso incluye a las varias voces quietas que hay debajo de ustedes! 232 00:20:25,821 --> 00:20:27,391 ¿Debajo? 233 00:20:27,831 --> 00:20:31,601 ¡Voy a erradicar esta tierra que está fuera de lugar en el cielo 234 00:20:32,401 --> 00:20:36,111 y cambiarlo todo para devolverlo a como debe ser! 235 00:20:36,681 --> 00:20:42,491 ¡Ese es mi deber como Dios! 236 00:20:49,031 --> 00:20:51,121 ¡No dejaré... 237 00:20:52,071 --> 00:20:56,331 que te salgas con la tuya! 238 00:21:03,601 --> 00:21:05,911 ¡Adiós, hombre de goma! 239 00:21:05,911 --> 00:21:09,281 ¡Observa lleno de impotencia y espera a que llegue el fin! 240 00:21:11,231 --> 00:21:12,721 ¡Luffy! 241 00:21:19,391 --> 00:21:20,721 ¡Luffy! 242 00:21:24,061 --> 00:21:28,871 Ya nadie puede detenerme. 243 00:21:32,691 --> 00:21:35,501 ¡Maldita sea! 244 00:21:35,501 --> 00:21:41,031 ¡Escuchen, les aseguro que los enviaremos al cielo! 245 00:21:47,071 --> 00:21:48,511 Luffy... 246 00:21:51,331 --> 00:21:53,891 ¡Haré... 247 00:21:57,661 --> 00:22:03,201 sonar esa campana! 248 00:22:09,031 --> 00:22:14,471 Si te sientes solo, puedes hablarme. 249 00:22:14,471 --> 00:22:19,781 Miras al cielo mientras vagas por ahí. 250 00:22:19,781 --> 00:22:27,981 Al igual que la luna, mantienes constante tu mirada. 251 00:22:30,561 --> 00:22:39,801 Y tu profundo reflejo mengua a medida que desapareces lentamente... 252 00:22:39,801 --> 00:22:44,981 Sigue siendo como eres, 253 00:22:44,981 --> 00:22:53,751 deja que esas palabras te guíen. 254 00:22:53,751 --> 00:23:05,661 Sueñen, viajeros que pasan incontables noches vagando a la deriva. 255 00:23:05,661 --> 00:23:11,631 Aunque no puedan regresar, 256 00:23:11,631 --> 00:23:18,481 seguro que volverán a avanzar. 257 00:23:25,011 --> 00:23:27,141 ¡¿Vieron el poder del Raigo?! 258 00:23:27,141 --> 00:23:29,741 ¡Ahora eliminaré las nubes cumuloregalis! 259 00:23:29,741 --> 00:23:30,781 ¡¿No podemos hacer nada?! 260 00:23:30,781 --> 00:23:35,081 ¡Es vital que los que heredamos la voluntad de Calgara hagamos sonar la campana! 261 00:23:35,081 --> 00:23:36,551 ¿Van a tirar la enredadera? 262 00:23:36,551 --> 00:23:38,561 ¿Así que yo soy la última línea de defensa? 263 00:23:38,561 --> 00:23:41,221 Luffy, tú tienes que garantizar mi supervivencia. 264 00:23:41,221 --> 00:23:42,791 En el próximo episodio de One Piece: 265 00:23:42,791 --> 00:23:45,761 "¡Derriben la Giant Jack! La última esperanza de huida". 266 00:23:45,761 --> 00:23:48,061 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 267 00:23:46,631 --> 00:23:50,001 ¡Derriben la Giant Jack! La última esperanza de huida