1
00:00:32,321 --> 00:00:35,761
Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro
incrível?!
2
00:00:35,761 --> 00:00:38,561
Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas!
3
00:00:38,561 --> 00:00:40,161
Não é empolgante?!
4
00:00:40,161 --> 00:00:42,951
Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera!
5
00:00:45,411 --> 00:00:53,311
Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer
6
00:00:53,311 --> 00:01:01,221
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
7
00:01:01,221 --> 00:01:08,831
Os horizontes com os quais sonhávamos eram
distintos,
8
00:01:08,831 --> 00:01:16,031
mas agora podem ser todos vistos por uma única
luneta
9
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
A bússola amarga do destino quer desviar nossos
corações da rota
10
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
Temos que girar o leme na direção correta!
11
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
Boa Viagem!
12
00:01:30,171 --> 00:01:35,261
Deixe para trás o que te prende ao passado
13
00:01:35,481 --> 00:01:42,431
Pois, apesar disso, é possível sorrir
14
00:01:42,431 --> 00:01:52,021
As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos
não foram em vão
15
00:01:52,021 --> 00:01:56,461
São preciosas em minha vida!
16
00:01:57,321 --> 00:02:04,991
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
17
00:02:11,881 --> 00:02:12,991
Advento do Trovão!
18
00:02:28,131 --> 00:02:32,611
Ele erradicou a Ilha dos Anjos...
19
00:02:39,411 --> 00:02:43,071
O ancestral do cabeça-de-castanha não estava
mentindo!
20
00:02:44,281 --> 00:02:48,171
Preciso avisar ao velho e
aos outros lá embaixo...
21
00:02:48,521 --> 00:02:51,331
que a cidade do ouro estava no céu!
22
00:02:52,801 --> 00:02:54,961
Não vou deixar que fique com o Enel!
23
00:02:55,181 --> 00:02:58,941
Um sino gigante daqueles pode
ser ouvido em toda parte...
24
00:02:59,961 --> 00:03:04,171
E é por isso que eu vou soá-lo!
25
00:03:07,681 --> 00:03:12,231
Derrubem o João Gigante!
A Última Esperança de Fuga!
26
00:03:20,181 --> 00:03:24,891
Até o Portão do Céu foi mandado
pelos ares num piscar de olhos.
27
00:03:26,541 --> 00:03:31,841
Até a Ilha dos Anjos foi destruída...
O que será de nós agora?
28
00:03:31,841 --> 00:03:36,771
Seja como for, temos que fugir
para o Mar Azul pelo Fim das Nuvens!
29
00:03:36,771 --> 00:03:40,881
Mas ainda há muitas pessoas no Mar Branco-Branco!
30
00:03:41,351 --> 00:03:43,271
O que podemos fazer?
31
00:03:43,271 --> 00:03:47,471
Como trazer aqueles navios para o
Mar Branco sem as Estradas Lácteas?
32
00:03:47,471 --> 00:03:49,891
Então vamos desistir deles?
33
00:04:16,221 --> 00:04:19,071
Até este local será destruído em breve...
34
00:04:22,371 --> 00:04:24,781
O Mar Branco-Branco...
35
00:04:27,731 --> 00:04:31,371
Skypiea está desaparecendo...
36
00:05:10,471 --> 00:05:12,061
Então é aqui...
37
00:05:14,731 --> 00:05:16,301
Esplêndido!
38
00:05:17,991 --> 00:05:23,131
Então este é o grande campanário,
o orgulho da lendária cidade de Shandora!
39
00:05:24,751 --> 00:05:27,201
Magnífica!
40
00:05:27,201 --> 00:05:30,551
De uma magnificência digna daquele que é Deus!
41
00:05:30,551 --> 00:05:35,421
O sino que deu início aos
400 anos de conflito desta terra...
42
00:05:37,381 --> 00:05:42,581
E pensar que eles pelejaram
em vão por tantos anos,
43
00:05:49,481 --> 00:05:52,641
apenas para ver tudo desaparecer...
44
00:06:03,671 --> 00:06:06,271
Luffy, você não vai mais alcançá-lo!
45
00:06:10,621 --> 00:06:14,801
O navio de Enel não sai daquele lugar...
46
00:06:23,171 --> 00:06:28,621
Luffy, Enel já deve ter pego o sino dourado.
47
00:06:32,131 --> 00:06:35,651
Mesmo que se estique ao máximo,
não vai alcançá-lo.
48
00:06:35,821 --> 00:06:38,541
Se ele o pegou, vou pegar de volta!
49
00:06:39,061 --> 00:06:40,111
Me empresta isso!
50
00:06:58,521 --> 00:07:02,451
O navio de Enel está muito
além do cume da videira.
51
00:07:02,451 --> 00:07:03,711
E agora?
52
00:07:07,311 --> 00:07:09,771
Como vamos chegar lá?
53
00:07:13,991 --> 00:07:15,021
Pessoal...
54
00:07:16,431 --> 00:07:19,881
Ninguém mais poderá escapar!
55
00:07:20,921 --> 00:07:24,981
Incluindo as várias vozes
imóveis lá embaixo!
56
00:07:27,921 --> 00:07:29,061
É isso!
57
00:07:30,261 --> 00:07:35,111
Eles ainda não fugiram...
Ainda estão lá embaixo!
58
00:07:55,631 --> 00:07:59,131
Cuidado! Tem mais coisa caindo!
59
00:07:59,131 --> 00:07:59,671
O quê?
60
00:07:59,671 --> 00:08:01,121
Pessoal, protejam-se!
61
00:08:05,231 --> 00:08:06,271
Uma folha...
62
00:08:11,891 --> 00:08:13,031
Ué?
63
00:08:13,461 --> 00:08:15,251
Tem algo escrito nela.
64
00:08:16,311 --> 00:08:18,951
É uma mensagem do Luffy e da Nami!
65
00:08:20,761 --> 00:08:22,221
O que ela diz?
66
00:08:24,901 --> 00:08:29,001
"Cortem esta enorme videira,
para que ela caia para o oeste."
67
00:08:29,311 --> 00:08:31,581
O quê?
68
00:08:32,091 --> 00:08:35,501
E o que vai acontecer se fizermos isso?
69
00:08:36,691 --> 00:08:39,031
Ei, pra onde fica o oeste?
70
00:08:39,951 --> 00:08:41,931
V-Vamos mesmo fazer isso?
71
00:08:42,291 --> 00:08:44,751
Então, onde fica o oeste?
72
00:08:44,951 --> 00:08:49,101
Fica na direção do navio do Enel.
73
00:09:15,021 --> 00:09:18,831
Eu conquistei todos os meus objetivos.
74
00:09:18,831 --> 00:09:20,131
Agora só resta...
75
00:09:23,591 --> 00:09:27,621
Destruir esta terra e as cumuloregalis
com o Advento do Trovão,
76
00:09:27,621 --> 00:09:30,641
e partir para o Vearth Sem Fim.
77
00:09:33,731 --> 00:09:37,321
Agora que a hora chegou,
confesso que não quero ir.
78
00:09:41,811 --> 00:09:42,771
Enel!
79
00:09:43,681 --> 00:09:45,451
Maldito seja!
80
00:09:46,351 --> 00:09:50,111
É muito maior do que a anterior!
81
00:09:51,021 --> 00:09:57,281
Não vamos mais conseguir... fugir deste lugar!
82
00:10:04,311 --> 00:10:06,421
Adeus, Skypiea!
83
00:10:09,641 --> 00:10:12,881
Que sacana! Essa aí é maior que a outra!
84
00:10:12,971 --> 00:10:14,351
Pois é...
85
00:10:14,351 --> 00:10:18,861
Agora que ele tem o sino dourado,
não precisa mais deste lugar.
86
00:10:19,031 --> 00:10:19,901
Que previsível...
87
00:10:20,421 --> 00:10:24,651
Eu não vou deixá-lo fazer o que quiser!
88
00:10:25,931 --> 00:10:28,531
Nami, você não ia fugir?
89
00:10:30,841 --> 00:10:32,841
Por que está perguntando?
90
00:10:32,841 --> 00:10:35,071
Não quer soar o sino dourado?
91
00:10:35,601 --> 00:10:37,791
Sim! E eu vou!
92
00:10:39,301 --> 00:10:42,991
Ora, essa... Você nem
consegue pilotar o waver.
93
00:10:42,991 --> 00:10:45,791
Nem adianta te emprestar,
porque você ia acabar subindo a pé...
94
00:10:45,791 --> 00:10:48,011
Então, vou te dar uma carona e te jogar lá.
95
00:10:50,771 --> 00:10:51,511
Mas...
96
00:10:53,741 --> 00:10:56,981
Garanta a minha sobrevivência!
97
00:10:57,821 --> 00:10:59,891
Pode deixar! Valeu!
98
00:11:03,311 --> 00:11:06,141
Nós só teremos uma chance, uma oportunidade!
99
00:11:07,841 --> 00:11:12,041
Espero que eles tenham recebido a mensagem.
100
00:11:28,711 --> 00:11:32,641
Eles vão cruzar a videira em
queda pra pular no navio?
101
00:11:33,071 --> 00:11:34,891
Consegue pensar em outro motivo?
102
00:11:35,491 --> 00:11:37,721
Que doideira...
103
00:11:37,721 --> 00:11:40,481
Então sobe lá e fala isso pra eles.
104
00:11:40,481 --> 00:11:41,781
Até parece que ia adiantar!
105
00:11:43,611 --> 00:11:47,741
Idiotice ou não, somos obrigados a fazer isso!
106
00:11:50,781 --> 00:11:51,531
O-O quê?
107
00:11:51,771 --> 00:11:52,971
Narigudo!
108
00:11:52,971 --> 00:11:53,921
Ah, peguei!
109
00:11:55,881 --> 00:11:58,101
Se ficarmos aqui, cairemos
nas ruínas lá embaixo!
110
00:11:58,211 --> 00:11:59,751
Fiquem longe da videira!
111
00:11:59,881 --> 00:12:01,601
Fujam pra terra firme!
112
00:12:03,891 --> 00:12:07,441
Agora vamos lá! É só cortar
a videira na direção do navio?
113
00:12:07,441 --> 00:12:08,211
O quê?
114
00:12:08,651 --> 00:12:10,721
As únicas pessoas nesta ilha do céu
115
00:12:10,721 --> 00:12:14,401
que podem alcançar Enel antes que aquela coisa
caia...
116
00:12:14,401 --> 00:12:15,301
Ô, Zoro!
117
00:12:15,301 --> 00:12:17,051
...são aqueles dois!
118
00:12:23,011 --> 00:12:25,581
Vocês não sabem quando desistir.
119
00:12:25,581 --> 00:12:28,471
Agora é tarde demais para lutar e fugir.
120
00:12:28,881 --> 00:12:30,831
Ainda não entenderam?
121
00:12:30,951 --> 00:12:36,951
Seu destino já estava decidido quando
entraram no jogo de sobrevivência.
122
00:12:39,561 --> 00:12:42,161
S-Será que ele vai ficar bem?
123
00:12:42,161 --> 00:12:47,871
Contamos com você!
Você é o único que pode cortar essa coisa!
124
00:12:50,901 --> 00:12:54,051
Vai se danar com esses buracos!
125
00:13:07,411 --> 00:13:08,941
Beleza! Ele cortou!
126
00:13:13,091 --> 00:13:14,831
Ah! Zoro!
127
00:13:23,571 --> 00:13:25,441
Seus vermes!
128
00:13:30,441 --> 00:13:32,321
Maldito!
129
00:13:32,321 --> 00:13:36,201
M-Mas ele conseguiu! Ele cortou!
130
00:13:36,201 --> 00:13:38,431
Ah, não... Vejam!
131
00:13:41,281 --> 00:13:44,981
Não vai cair, mesmo cortada...
132
00:13:45,491 --> 00:13:50,781
Que videira forte! É mesmo uma planta?
133
00:13:51,021 --> 00:13:55,751
Que patético...
É nisso que dá confiar em forasteiros!
134
00:13:55,971 --> 00:13:57,991
Wyper! Não seja teimoso!
135
00:13:57,991 --> 00:13:59,141
Quieta!
136
00:13:59,841 --> 00:14:03,851
Como herdeiros da determinação de Calgara,
nós temos que soar aquele sino!
137
00:14:04,511 --> 00:14:07,881
O que o Chapéu de Palha tem a ver com isso?
138
00:14:07,881 --> 00:14:11,761
Deixa, Robin! Ele está
ferido demais pra interferir!
139
00:14:11,761 --> 00:14:13,961
Nossa prioridade agora é derrubar a videira!
140
00:14:14,351 --> 00:14:15,771
Eles estão esperando
lá em cima!
141
00:14:16,621 --> 00:14:19,591
O Zoro já cortou meio caule.
142
00:14:20,421 --> 00:14:23,261
A planta já deve estar meio bamba.
143
00:14:23,471 --> 00:14:26,651
Se eu acertá-la com minha
Dança de Estrelas de Pólvora,
144
00:14:28,281 --> 00:14:32,111
ela vai cair no chão com um baita estrondo!
145
00:14:33,121 --> 00:14:37,621
Como sempre, sou a última linha
de defesa deste bando pirata!
146
00:14:37,761 --> 00:14:42,601
Robin! Cuide dos feridos!
147
00:14:43,361 --> 00:14:44,781
Eles parecem um rocambole...
148
00:14:45,371 --> 00:14:47,091
Fujam!
149
00:14:58,291 --> 00:14:59,731
Há 400 anos...
150
00:15:00,721 --> 00:15:04,871
Um explorador do Mar Azul contou
uma mentira sobre uma cidade de ouro.
151
00:15:06,901 --> 00:15:11,401
O povo riu dele, mas seus
descendentes acreditaram em sua palavra,
152
00:15:11,651 --> 00:15:15,451
e ainda procuram por
esta cidade no Mar Azul.
153
00:15:26,011 --> 00:15:31,011
Se soarmos o sino dourado, avisaremos a
eles que a cidade do ouro está no céu.
154
00:15:32,331 --> 00:15:35,091
É isso que quer o menino do chapéu de palha.
155
00:15:35,421 --> 00:15:36,691
Estrela de Pólvora!
156
00:15:37,701 --> 00:15:39,421
É um motivo maravilhoso, não acha?
157
00:15:40,511 --> 00:15:41,821
Tão romântico...
158
00:15:43,161 --> 00:15:44,471
Mesmo numa situação destas,
159
00:15:46,081 --> 00:15:48,631
ele prefere perder sua chance de fugir...
160
00:15:50,221 --> 00:15:51,641
Ele é louco!
161
00:15:51,641 --> 00:15:53,671
Estrela de Pólvora!
Estrela de Pólvora-Pólvora!
162
00:15:53,671 --> 00:15:57,521
Elástico do Usopp!
Estrela de Pólvora Rolante! Estrela de Pólvora!
163
00:16:05,591 --> 00:16:10,101
Qual é o nome do descendente do explorador?
164
00:16:10,921 --> 00:16:13,281
Montblanc Cricket...
165
00:16:15,601 --> 00:16:18,291
Então, esse ancestral de 400 anos...
166
00:16:20,691 --> 00:16:24,101
Ele se chama Noland?
167
00:16:25,411 --> 00:16:26,121
O quê?
168
00:16:27,611 --> 00:16:28,641
Wyper?
169
00:16:29,751 --> 00:16:32,191
O que deu em você, Wyper?
170
00:16:34,801 --> 00:16:37,751
É um milagre...
171
00:16:39,441 --> 00:16:41,971
Grande Guerreiro Calgara?
172
00:16:46,101 --> 00:16:50,611
Vamos fazer esse sino ressoar
pelos confins do céu, Nola!
173
00:16:51,241 --> 00:16:55,791
Vamos enviar esse som que
você tanto ama a Noland!
174
00:17:22,741 --> 00:17:23,681
O quê?
175
00:17:31,251 --> 00:17:32,881
O que foi isso?
176
00:17:33,881 --> 00:17:37,461
Mas todos os meus disparos
sequer abalaram essa videira...
177
00:17:37,651 --> 00:17:39,711
Maldição! Desta vez, vai ser tripla!
178
00:17:39,711 --> 00:17:40,691
Saia do caminho!
179
00:17:49,531 --> 00:17:50,471
Calgara...
180
00:17:52,081 --> 00:17:54,331
O descendente do seu melhor amigo...
181
00:17:54,811 --> 00:17:59,811
ainda espera pelo soar do sino dourado!
182
00:18:03,431 --> 00:18:05,571
Que paciência!
183
00:18:07,361 --> 00:18:09,001
Rejeição!
184
00:18:16,831 --> 00:18:18,791
Ah! O que foi isso?!
185
00:18:18,931 --> 00:18:19,801
Wyper!
186
00:18:21,831 --> 00:18:24,931
Que loucura! Um Discador de Rejeição!
187
00:18:26,171 --> 00:18:30,241
Quebre-se, João Gigante!
188
00:18:40,451 --> 00:18:44,661
Está caindo!
189
00:18:47,341 --> 00:18:49,781
Lá vamos nós! Sobe, Luffy!
190
00:18:50,351 --> 00:18:51,661
Pisa fundo!
191
00:18:53,941 --> 00:19:00,671
Pra ser honesta, eu nunca usei
a potência máxima desse Discador a Jato,
192
00:19:00,811 --> 00:19:05,821
porque é muito forte pra eu controlar.
193
00:19:06,281 --> 00:19:07,351
Então usa aí!
194
00:19:07,561 --> 00:19:08,551
Certo!
195
00:19:12,451 --> 00:19:13,971
Lá vamos nós, Luffy!
196
00:19:13,971 --> 00:19:14,531
Bora!
197
00:19:21,911 --> 00:19:23,271
Está caindo!
198
00:19:23,981 --> 00:19:24,921
Vejam!
199
00:19:25,371 --> 00:19:27,671
O que está havendo?!
200
00:19:28,231 --> 00:19:30,911
Contamos com vocês, Luffy e Nami!
201
00:19:31,571 --> 00:19:36,381
Se a ilha do céu desaparecer agora,
não vamos conseguir soar o sino dourado!
202
00:19:36,771 --> 00:19:41,201
Vocês vão soá-lo, né?
O velho Cricket vai ouvir, não vai?
203
00:19:43,111 --> 00:19:45,751
Pulem pra onde o Enel está!
204
00:19:46,711 --> 00:19:51,221
Vai! Agora só depende de vocês!
205
00:19:51,221 --> 00:19:52,101
Vai!
206
00:20:01,301 --> 00:20:07,321
Que saco... Por que não esperam
até o fim do Advento do Trovão?
207
00:20:08,171 --> 00:20:10,801
Que impacientes...
208
00:20:12,501 --> 00:20:14,321
Não me resta escolha.
209
00:20:19,281 --> 00:20:20,381
Tem algo vindo!
210
00:20:20,451 --> 00:20:24,181
Não freia! Eu seguro o que vier!
211
00:20:30,691 --> 00:20:32,511
Tá errando todas! Que pontaria ruim!
212
00:20:36,371 --> 00:20:41,571
Que insolência a de vocês
por tentarem me alcançar!
213
00:20:41,571 --> 00:20:42,981
Precisam de uma lição!
214
00:20:43,531 --> 00:20:45,081
Mamaragan!
215
00:20:54,961 --> 00:20:59,241
Aquele maldito... está tentando implodir a
videira!
216
00:21:01,781 --> 00:21:03,131
Faz alguma coisa, Nami!
217
00:21:03,131 --> 00:21:06,331
Não dá pra fazer nada! Já estamos subindo!
218
00:21:06,631 --> 00:21:10,751
Se a videira se desmanchar,
não conseguiremos chegar tão alto de novo!
219
00:21:10,751 --> 00:21:12,471
Não vamos alcançar o Enel!
220
00:21:21,021 --> 00:21:23,291
O Jardim de Cima está sendo devastado!
221
00:21:31,711 --> 00:21:34,551
Luffy! Nami!
222
00:21:45,281 --> 00:21:47,601
Pouco importa se você é imune a eletricidade,
223
00:21:47,771 --> 00:21:50,421
se você não conseguir chegar aqui!
224
00:21:51,151 --> 00:21:56,301
Caia e espere pelo Advento do Trovão,
homem de borracha!
225
00:22:09,111 --> 00:22:14,731
Samishii nara koe o kikasete
226
00:22:14,731 --> 00:22:19,941
Samayoinagara sora o mitsumeteru
227
00:22:19,941 --> 00:22:27,561
Tsuki no you ni matataku koto mo wasure
228
00:22:30,801 --> 00:22:39,941
Shizuka ni kie fukaku utsurikomi kaketeku
229
00:22:39,941 --> 00:22:53,471
Kono mama kawarazu sono kotonoha ni nosete
230
00:22:54,281 --> 00:23:07,191
Yume o mite ikusen no yoru ni tada nagareru
tabibitotachi yo
231
00:23:07,191 --> 00:23:11,721
Tatoe modorenakute
232
00:23:11,721 --> 00:23:18,071
Sore demo mata ayumu deshou
233
00:23:25,311 --> 00:23:28,261
Escuta, Luffy! Desta vez, você tem
que pôr um fim nisso tudo!
234
00:23:28,261 --> 00:23:30,111
Desapareça junto com este país!
235
00:23:31,011 --> 00:23:34,571
Pode causar o cataclisma que quiser,
mas a terra há de perseverar!
236
00:23:34,571 --> 00:23:36,901
Que espécie de Deus é você
que não traz a salvação?!
237
00:23:37,371 --> 00:23:39,111
Eu vou soar o sino, custe o que custar!
238
00:23:39,111 --> 00:23:41,801
Vamos ouvir a voz cantante da ilha.
239
00:23:41,801 --> 00:23:43,301
No próximo episódio de One Piece:
240
00:23:43,491 --> 00:23:46,641
Milagre na Terra de Deus!
A Canção de Amor que Alcançou os Anjos!
241
00:23:46,761 --> 00:23:48,791
Eu serei o Rei dos Piratas!