1 00:00:32,321 --> 00:00:35,761 Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro incrível?! 2 00:00:35,761 --> 00:00:38,561 Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas! 3 00:00:38,561 --> 00:00:40,161 Não é empolgante?! 4 00:00:40,161 --> 00:00:42,951 Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera! 5 00:00:45,411 --> 00:00:53,311 Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer 6 00:00:53,311 --> 00:01:01,221 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 7 00:01:01,221 --> 00:01:08,831 Os horizontes com os quais sonhávamos eram distintos, 8 00:01:08,831 --> 00:01:16,031 mas agora podem ser todos vistos por uma única luneta 9 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 A bússola amarga do destino quer desviar nossos corações da rota 10 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 Temos que girar o leme na direção correta! 11 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 Boa Viagem! 12 00:01:30,171 --> 00:01:35,261 Deixe para trás o que te prende ao passado 13 00:01:35,481 --> 00:01:42,431 Pois, apesar disso, é possível sorrir 14 00:01:42,431 --> 00:01:52,021 As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos não foram em vão 15 00:01:52,021 --> 00:01:56,461 São preciosas em minha vida! 16 00:01:57,321 --> 00:02:04,991 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 17 00:02:11,881 --> 00:02:12,991 Advento do Trovão! 18 00:02:28,131 --> 00:02:32,611 Ele erradicou a Ilha dos Anjos... 19 00:02:39,411 --> 00:02:43,071 O ancestral do cabeça-de-castanha não estava mentindo! 20 00:02:44,281 --> 00:02:48,171 Preciso avisar ao velho e aos outros lá embaixo... 21 00:02:48,521 --> 00:02:51,331 que a cidade do ouro estava no céu! 22 00:02:52,801 --> 00:02:54,961 Não vou deixar que fique com o Enel! 23 00:02:55,181 --> 00:02:58,941 Um sino gigante daqueles pode ser ouvido em toda parte... 24 00:02:59,961 --> 00:03:04,171 E é por isso que eu vou soá-lo! 25 00:03:07,681 --> 00:03:12,231 Derrubem o João Gigante! A Última Esperança de Fuga! 26 00:03:20,181 --> 00:03:24,891 Até o Portão do Céu foi mandado pelos ares num piscar de olhos. 27 00:03:26,541 --> 00:03:31,841 Até a Ilha dos Anjos foi destruída... O que será de nós agora? 28 00:03:31,841 --> 00:03:36,771 Seja como for, temos que fugir para o Mar Azul pelo Fim das Nuvens! 29 00:03:36,771 --> 00:03:40,881 Mas ainda há muitas pessoas no Mar Branco-Branco! 30 00:03:41,351 --> 00:03:43,271 O que podemos fazer? 31 00:03:43,271 --> 00:03:47,471 Como trazer aqueles navios para o Mar Branco sem as Estradas Lácteas? 32 00:03:47,471 --> 00:03:49,891 Então vamos desistir deles? 33 00:04:16,221 --> 00:04:19,071 Até este local será destruído em breve... 34 00:04:22,371 --> 00:04:24,781 O Mar Branco-Branco... 35 00:04:27,731 --> 00:04:31,371 Skypiea está desaparecendo... 36 00:05:10,471 --> 00:05:12,061 Então é aqui... 37 00:05:14,731 --> 00:05:16,301 Esplêndido! 38 00:05:17,991 --> 00:05:23,131 Então este é o grande campanário, o orgulho da lendária cidade de Shandora! 39 00:05:24,751 --> 00:05:27,201 Magnífica! 40 00:05:27,201 --> 00:05:30,551 De uma magnificência digna daquele que é Deus! 41 00:05:30,551 --> 00:05:35,421 O sino que deu início aos 400 anos de conflito desta terra... 42 00:05:37,381 --> 00:05:42,581 E pensar que eles pelejaram em vão por tantos anos, 43 00:05:49,481 --> 00:05:52,641 apenas para ver tudo desaparecer... 44 00:06:03,671 --> 00:06:06,271 Luffy, você não vai mais alcançá-lo! 45 00:06:10,621 --> 00:06:14,801 O navio de Enel não sai daquele lugar... 46 00:06:23,171 --> 00:06:28,621 Luffy, Enel já deve ter pego o sino dourado. 47 00:06:32,131 --> 00:06:35,651 Mesmo que se estique ao máximo, não vai alcançá-lo. 48 00:06:35,821 --> 00:06:38,541 Se ele o pegou, vou pegar de volta! 49 00:06:39,061 --> 00:06:40,111 Me empresta isso! 50 00:06:58,521 --> 00:07:02,451 O navio de Enel está muito além do cume da videira. 51 00:07:02,451 --> 00:07:03,711 E agora? 52 00:07:07,311 --> 00:07:09,771 Como vamos chegar lá? 53 00:07:13,991 --> 00:07:15,021 Pessoal... 54 00:07:16,431 --> 00:07:19,881 Ninguém mais poderá escapar! 55 00:07:20,921 --> 00:07:24,981 Incluindo as várias vozes imóveis lá embaixo! 56 00:07:27,921 --> 00:07:29,061 É isso! 57 00:07:30,261 --> 00:07:35,111 Eles ainda não fugiram... Ainda estão lá embaixo! 58 00:07:55,631 --> 00:07:59,131 Cuidado! Tem mais coisa caindo! 59 00:07:59,131 --> 00:07:59,671 O quê? 60 00:07:59,671 --> 00:08:01,121 Pessoal, protejam-se! 61 00:08:05,231 --> 00:08:06,271 Uma folha... 62 00:08:11,891 --> 00:08:13,031 Ué? 63 00:08:13,461 --> 00:08:15,251 Tem algo escrito nela. 64 00:08:16,311 --> 00:08:18,951 É uma mensagem do Luffy e da Nami! 65 00:08:20,761 --> 00:08:22,221 O que ela diz? 66 00:08:24,901 --> 00:08:29,001 "Cortem esta enorme videira, para que ela caia para o oeste." 67 00:08:29,311 --> 00:08:31,581 O quê? 68 00:08:32,091 --> 00:08:35,501 E o que vai acontecer se fizermos isso? 69 00:08:36,691 --> 00:08:39,031 Ei, pra onde fica o oeste? 70 00:08:39,951 --> 00:08:41,931 V-Vamos mesmo fazer isso? 71 00:08:42,291 --> 00:08:44,751 Então, onde fica o oeste? 72 00:08:44,951 --> 00:08:49,101 Fica na direção do navio do Enel. 73 00:09:15,021 --> 00:09:18,831 Eu conquistei todos os meus objetivos. 74 00:09:18,831 --> 00:09:20,131 Agora só resta... 75 00:09:23,591 --> 00:09:27,621 Destruir esta terra e as cumuloregalis com o Advento do Trovão, 76 00:09:27,621 --> 00:09:30,641 e partir para o Vearth Sem Fim. 77 00:09:33,731 --> 00:09:37,321 Agora que a hora chegou, confesso que não quero ir. 78 00:09:41,811 --> 00:09:42,771 Enel! 79 00:09:43,681 --> 00:09:45,451 Maldito seja! 80 00:09:46,351 --> 00:09:50,111 É muito maior do que a anterior! 81 00:09:51,021 --> 00:09:57,281 Não vamos mais conseguir... fugir deste lugar! 82 00:10:04,311 --> 00:10:06,421 Adeus, Skypiea! 83 00:10:09,641 --> 00:10:12,881 Que sacana! Essa aí é maior que a outra! 84 00:10:12,971 --> 00:10:14,351 Pois é... 85 00:10:14,351 --> 00:10:18,861 Agora que ele tem o sino dourado, não precisa mais deste lugar. 86 00:10:19,031 --> 00:10:19,901 Que previsível... 87 00:10:20,421 --> 00:10:24,651 Eu não vou deixá-lo fazer o que quiser! 88 00:10:25,931 --> 00:10:28,531 Nami, você não ia fugir? 89 00:10:30,841 --> 00:10:32,841 Por que está perguntando? 90 00:10:32,841 --> 00:10:35,071 Não quer soar o sino dourado? 91 00:10:35,601 --> 00:10:37,791 Sim! E eu vou! 92 00:10:39,301 --> 00:10:42,991 Ora, essa... Você nem consegue pilotar o waver. 93 00:10:42,991 --> 00:10:45,791 Nem adianta te emprestar, porque você ia acabar subindo a pé... 94 00:10:45,791 --> 00:10:48,011 Então, vou te dar uma carona e te jogar lá. 95 00:10:50,771 --> 00:10:51,511 Mas... 96 00:10:53,741 --> 00:10:56,981 Garanta a minha sobrevivência! 97 00:10:57,821 --> 00:10:59,891 Pode deixar! Valeu! 98 00:11:03,311 --> 00:11:06,141 Nós só teremos uma chance, uma oportunidade! 99 00:11:07,841 --> 00:11:12,041 Espero que eles tenham recebido a mensagem. 100 00:11:28,711 --> 00:11:32,641 Eles vão cruzar a videira em queda pra pular no navio? 101 00:11:33,071 --> 00:11:34,891 Consegue pensar em outro motivo? 102 00:11:35,491 --> 00:11:37,721 Que doideira... 103 00:11:37,721 --> 00:11:40,481 Então sobe lá e fala isso pra eles. 104 00:11:40,481 --> 00:11:41,781 Até parece que ia adiantar! 105 00:11:43,611 --> 00:11:47,741 Idiotice ou não, somos obrigados a fazer isso! 106 00:11:50,781 --> 00:11:51,531 O-O quê? 107 00:11:51,771 --> 00:11:52,971 Narigudo! 108 00:11:52,971 --> 00:11:53,921 Ah, peguei! 109 00:11:55,881 --> 00:11:58,101 Se ficarmos aqui, cairemos nas ruínas lá embaixo! 110 00:11:58,211 --> 00:11:59,751 Fiquem longe da videira! 111 00:11:59,881 --> 00:12:01,601 Fujam pra terra firme! 112 00:12:03,891 --> 00:12:07,441 Agora vamos lá! É só cortar a videira na direção do navio? 113 00:12:07,441 --> 00:12:08,211 O quê? 114 00:12:08,651 --> 00:12:10,721 As únicas pessoas nesta ilha do céu 115 00:12:10,721 --> 00:12:14,401 que podem alcançar Enel antes que aquela coisa caia... 116 00:12:14,401 --> 00:12:15,301 Ô, Zoro! 117 00:12:15,301 --> 00:12:17,051 ...são aqueles dois! 118 00:12:23,011 --> 00:12:25,581 Vocês não sabem quando desistir. 119 00:12:25,581 --> 00:12:28,471 Agora é tarde demais para lutar e fugir. 120 00:12:28,881 --> 00:12:30,831 Ainda não entenderam? 121 00:12:30,951 --> 00:12:36,951 Seu destino já estava decidido quando entraram no jogo de sobrevivência. 122 00:12:39,561 --> 00:12:42,161 S-Será que ele vai ficar bem? 123 00:12:42,161 --> 00:12:47,871 Contamos com você! Você é o único que pode cortar essa coisa! 124 00:12:50,901 --> 00:12:54,051 Vai se danar com esses buracos! 125 00:13:07,411 --> 00:13:08,941 Beleza! Ele cortou! 126 00:13:13,091 --> 00:13:14,831 Ah! Zoro! 127 00:13:23,571 --> 00:13:25,441 Seus vermes! 128 00:13:30,441 --> 00:13:32,321 Maldito! 129 00:13:32,321 --> 00:13:36,201 M-Mas ele conseguiu! Ele cortou! 130 00:13:36,201 --> 00:13:38,431 Ah, não... Vejam! 131 00:13:41,281 --> 00:13:44,981 Não vai cair, mesmo cortada... 132 00:13:45,491 --> 00:13:50,781 Que videira forte! É mesmo uma planta? 133 00:13:51,021 --> 00:13:55,751 Que patético... É nisso que dá confiar em forasteiros! 134 00:13:55,971 --> 00:13:57,991 Wyper! Não seja teimoso! 135 00:13:57,991 --> 00:13:59,141 Quieta! 136 00:13:59,841 --> 00:14:03,851 Como herdeiros da determinação de Calgara, nós temos que soar aquele sino! 137 00:14:04,511 --> 00:14:07,881 O que o Chapéu de Palha tem a ver com isso? 138 00:14:07,881 --> 00:14:11,761 Deixa, Robin! Ele está ferido demais pra interferir! 139 00:14:11,761 --> 00:14:13,961 Nossa prioridade agora é derrubar a videira! 140 00:14:14,351 --> 00:14:15,771 Eles estão esperando lá em cima! 141 00:14:16,621 --> 00:14:19,591 O Zoro já cortou meio caule. 142 00:14:20,421 --> 00:14:23,261 A planta já deve estar meio bamba. 143 00:14:23,471 --> 00:14:26,651 Se eu acertá-la com minha Dança de Estrelas de Pólvora, 144 00:14:28,281 --> 00:14:32,111 ela vai cair no chão com um baita estrondo! 145 00:14:33,121 --> 00:14:37,621 Como sempre, sou a última linha de defesa deste bando pirata! 146 00:14:37,761 --> 00:14:42,601 Robin! Cuide dos feridos! 147 00:14:43,361 --> 00:14:44,781 Eles parecem um rocambole... 148 00:14:45,371 --> 00:14:47,091 Fujam! 149 00:14:58,291 --> 00:14:59,731 Há 400 anos... 150 00:15:00,721 --> 00:15:04,871 Um explorador do Mar Azul contou uma mentira sobre uma cidade de ouro. 151 00:15:06,901 --> 00:15:11,401 O povo riu dele, mas seus descendentes acreditaram em sua palavra, 152 00:15:11,651 --> 00:15:15,451 e ainda procuram por esta cidade no Mar Azul. 153 00:15:26,011 --> 00:15:31,011 Se soarmos o sino dourado, avisaremos a eles que a cidade do ouro está no céu. 154 00:15:32,331 --> 00:15:35,091 É isso que quer o menino do chapéu de palha. 155 00:15:35,421 --> 00:15:36,691 Estrela de Pólvora! 156 00:15:37,701 --> 00:15:39,421 É um motivo maravilhoso, não acha? 157 00:15:40,511 --> 00:15:41,821 Tão romântico... 158 00:15:43,161 --> 00:15:44,471 Mesmo numa situação destas, 159 00:15:46,081 --> 00:15:48,631 ele prefere perder sua chance de fugir... 160 00:15:50,221 --> 00:15:51,641 Ele é louco! 161 00:15:51,641 --> 00:15:53,671 Estrela de Pólvora! Estrela de Pólvora-Pólvora! 162 00:15:53,671 --> 00:15:57,521 Elástico do Usopp! Estrela de Pólvora Rolante! Estrela de Pólvora! 163 00:16:05,591 --> 00:16:10,101 Qual é o nome do descendente do explorador? 164 00:16:10,921 --> 00:16:13,281 Montblanc Cricket... 165 00:16:15,601 --> 00:16:18,291 Então, esse ancestral de 400 anos... 166 00:16:20,691 --> 00:16:24,101 Ele se chama Noland? 167 00:16:25,411 --> 00:16:26,121 O quê? 168 00:16:27,611 --> 00:16:28,641 Wyper? 169 00:16:29,751 --> 00:16:32,191 O que deu em você, Wyper? 170 00:16:34,801 --> 00:16:37,751 É um milagre... 171 00:16:39,441 --> 00:16:41,971 Grande Guerreiro Calgara? 172 00:16:46,101 --> 00:16:50,611 Vamos fazer esse sino ressoar pelos confins do céu, Nola! 173 00:16:51,241 --> 00:16:55,791 Vamos enviar esse som que você tanto ama a Noland! 174 00:17:22,741 --> 00:17:23,681 O quê? 175 00:17:31,251 --> 00:17:32,881 O que foi isso? 176 00:17:33,881 --> 00:17:37,461 Mas todos os meus disparos sequer abalaram essa videira... 177 00:17:37,651 --> 00:17:39,711 Maldição! Desta vez, vai ser tripla! 178 00:17:39,711 --> 00:17:40,691 Saia do caminho! 179 00:17:49,531 --> 00:17:50,471 Calgara... 180 00:17:52,081 --> 00:17:54,331 O descendente do seu melhor amigo... 181 00:17:54,811 --> 00:17:59,811 ainda espera pelo soar do sino dourado! 182 00:18:03,431 --> 00:18:05,571 Que paciência! 183 00:18:07,361 --> 00:18:09,001 Rejeição! 184 00:18:16,831 --> 00:18:18,791 Ah! O que foi isso?! 185 00:18:18,931 --> 00:18:19,801 Wyper! 186 00:18:21,831 --> 00:18:24,931 Que loucura! Um Discador de Rejeição! 187 00:18:26,171 --> 00:18:30,241 Quebre-se, João Gigante! 188 00:18:40,451 --> 00:18:44,661 Está caindo! 189 00:18:47,341 --> 00:18:49,781 Lá vamos nós! Sobe, Luffy! 190 00:18:50,351 --> 00:18:51,661 Pisa fundo! 191 00:18:53,941 --> 00:19:00,671 Pra ser honesta, eu nunca usei a potência máxima desse Discador a Jato, 192 00:19:00,811 --> 00:19:05,821 porque é muito forte pra eu controlar. 193 00:19:06,281 --> 00:19:07,351 Então usa aí! 194 00:19:07,561 --> 00:19:08,551 Certo! 195 00:19:12,451 --> 00:19:13,971 Lá vamos nós, Luffy! 196 00:19:13,971 --> 00:19:14,531 Bora! 197 00:19:21,911 --> 00:19:23,271 Está caindo! 198 00:19:23,981 --> 00:19:24,921 Vejam! 199 00:19:25,371 --> 00:19:27,671 O que está havendo?! 200 00:19:28,231 --> 00:19:30,911 Contamos com vocês, Luffy e Nami! 201 00:19:31,571 --> 00:19:36,381 Se a ilha do céu desaparecer agora, não vamos conseguir soar o sino dourado! 202 00:19:36,771 --> 00:19:41,201 Vocês vão soá-lo, né? O velho Cricket vai ouvir, não vai? 203 00:19:43,111 --> 00:19:45,751 Pulem pra onde o Enel está! 204 00:19:46,711 --> 00:19:51,221 Vai! Agora só depende de vocês! 205 00:19:51,221 --> 00:19:52,101 Vai! 206 00:20:01,301 --> 00:20:07,321 Que saco... Por que não esperam até o fim do Advento do Trovão? 207 00:20:08,171 --> 00:20:10,801 Que impacientes... 208 00:20:12,501 --> 00:20:14,321 Não me resta escolha. 209 00:20:19,281 --> 00:20:20,381 Tem algo vindo! 210 00:20:20,451 --> 00:20:24,181 Não freia! Eu seguro o que vier! 211 00:20:30,691 --> 00:20:32,511 Tá errando todas! Que pontaria ruim! 212 00:20:36,371 --> 00:20:41,571 Que insolência a de vocês por tentarem me alcançar! 213 00:20:41,571 --> 00:20:42,981 Precisam de uma lição! 214 00:20:43,531 --> 00:20:45,081 Mamaragan! 215 00:20:54,961 --> 00:20:59,241 Aquele maldito... está tentando implodir a videira! 216 00:21:01,781 --> 00:21:03,131 Faz alguma coisa, Nami! 217 00:21:03,131 --> 00:21:06,331 Não dá pra fazer nada! Já estamos subindo! 218 00:21:06,631 --> 00:21:10,751 Se a videira se desmanchar, não conseguiremos chegar tão alto de novo! 219 00:21:10,751 --> 00:21:12,471 Não vamos alcançar o Enel! 220 00:21:21,021 --> 00:21:23,291 O Jardim de Cima está sendo devastado! 221 00:21:31,711 --> 00:21:34,551 Luffy! Nami! 222 00:21:45,281 --> 00:21:47,601 Pouco importa se você é imune a eletricidade, 223 00:21:47,771 --> 00:21:50,421 se você não conseguir chegar aqui! 224 00:21:51,151 --> 00:21:56,301 Caia e espere pelo Advento do Trovão, homem de borracha! 225 00:22:09,111 --> 00:22:14,731 Samishii nara koe o kikasete 226 00:22:14,731 --> 00:22:19,941 Samayoinagara sora o mitsumeteru 227 00:22:19,941 --> 00:22:27,561 Tsuki no you ni matataku koto mo wasure 228 00:22:30,801 --> 00:22:39,941 Shizuka ni kie fukaku utsurikomi kaketeku 229 00:22:39,941 --> 00:22:53,471 Kono mama kawarazu sono kotonoha ni nosete 230 00:22:54,281 --> 00:23:07,191 Yume o mite ikusen no yoru ni tada nagareru tabibitotachi yo 231 00:23:07,191 --> 00:23:11,721 Tatoe modorenakute 232 00:23:11,721 --> 00:23:18,071 Sore demo mata ayumu deshou 233 00:23:25,311 --> 00:23:28,261 Escuta, Luffy! Desta vez, você tem que pôr um fim nisso tudo! 234 00:23:28,261 --> 00:23:30,111 Desapareça junto com este país! 235 00:23:31,011 --> 00:23:34,571 Pode causar o cataclisma que quiser, mas a terra há de perseverar! 236 00:23:34,571 --> 00:23:36,901 Que espécie de Deus é você que não traz a salvação?! 237 00:23:37,371 --> 00:23:39,111 Eu vou soar o sino, custe o que custar! 238 00:23:39,111 --> 00:23:41,801 Vamos ouvir a voz cantante da ilha. 239 00:23:41,801 --> 00:23:43,301 No próximo episódio de One Piece: 240 00:23:43,491 --> 00:23:46,641 Milagre na Terra de Deus! A Canção de Amor que Alcançou os Anjos! 241 00:23:46,761 --> 00:23:48,791 Eu serei o Rei dos Piratas!