1
00:00:13,411 --> 00:00:31,411
جميع الحقوق محفوظة لموقعي محمد شريف و مكسات
www.msoms-anime.net
www.mexat.com
2
00:00:13,921 --> 00:01:03,421
تعديل : بـريـق
الحلقة:192
ترجمة و إعداد:علي آل بدر
3
00:00:31,501 --> 00:00:34,921
هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟
4
00:00:34,921 --> 00:00:37,671
من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة
5
00:00:37,671 --> 00:00:39,381
هل أنتم متحمسون مثلي؟
6
00:00:39,381 --> 00:00:42,181
هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا
7
00:00:44,651 --> 00:00:46,851
رحلة سعيدة
8
00:00:46,851 --> 00:00:52,601
لقد نشرت بعضاً من الشجاعة
9
00:00:52,601 --> 00:01:00,241
و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد
10
00:01:00,241 --> 00:01:08,121
في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة
11
00:01:08,121 --> 00:01:15,211
و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر
12
00:01:15,211 --> 00:01:24,511
تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة
13
00:01:24,511 --> 00:01:27,461
&H00ffffff&\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة
14
00:01:27,461 --> 00:01:29,521
nSimple Bold Jut Out\fs30\fe178\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة
15
00:01:29,521 --> 00:01:34,441
يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا
16
00:01:34,441 --> 00:01:41,611
لكننا سنظل مبتسمين
17
00:01:41,611 --> 00:01:49,501
إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها
18
00:01:51,201 --> 00:01:56,191
فهي ثمينة في حياتي
19
00:01:56,501 --> 00:02:03,431
لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد
20
00:02:10,921 --> 00:02:14,421
عند قصر الملك، لوفي ونامي وَجدا أنفسهم غير قادرين على وُصُول إلى السفينةِ
21
00:02:16,421 --> 00:02:19,121
هو بعيد جداً مِن قمة قصبة الفاصولياء
22
00:02:19,221 --> 00:02:20,521
مالذي نستطيع فعله؟
23
00:02:21,121 --> 00:02:22,721
9DC&}كيف نستطيع الوصول إليه؟
24
00:02:24,121 --> 00:02:26,421
يجب أن تكون هنالك طريقة
25
00:02:27,131 --> 00:02:31,431
1c&H006bcedc&\i1}في هذه الأثناء، حدد إينل مكان الجرس
26
00:02:34,031 --> 00:02:35,231
إذاً هذه هي
27
00:02:38,031 --> 00:02:39,231
رائع
28
00:02:41,031 --> 00:02:44,031
هذا هو ما وقرته مدينة شاندرا العظيمة فوق كل شيء
29
00:02:44,231 --> 00:02:46,331
برج الجرس العظيم
30
00:02:46,931 --> 00:02:48,431
بعد أَن وضعوا الخطة
31
00:02:48,731 --> 00:02:52,031
1c&H006bcedc&\i1}أرسلت نامي رساله للأسفل إلى يوسب وبقية الطاقمِ
32
00:02:54,031 --> 00:02:54,531
هه؟
33
00:02:54,731 --> 00:02:56,031
هنالك شيء كتب عليها
34
00:02:59,831 --> 00:03:01,731
إقطعوا قصبة الفاصولياء العملاقة
35
00:03:01,941 --> 00:03:03,941
0cfcfcf&\3c&H003f3f3f&}نحو الغرب
36
00:03:07,941 --> 00:03:12,541
لكن، هجوم إينل النهائي كان ينقضّ عليهم
37
00:03:14,541 --> 00:03:17,941
لقد أنجزت كل أهدافي
38
00:03:18,441 --> 00:03:19,741
كل الذي بقي
39
00:03:22,541 --> 00:03:26,441
0cfcfcf&\3c&H003f3f3f&}. . . أَن أستعمل هذا الرايقو لتحطيم هذه الأرض وغيمة الكيميلورغالس. . .
40
00:03:26,641 --> 00:03:29,141
وعرض جنة الفيرث
41
00:03:40,881 --> 00:03:43,241
ريسكت
42
00:03:48,041 --> 00:03:51,041
الآن إسقط جاك العملاق
43
00:03:57,141 --> 00:03:58,241
إنها تميل
44
00:03:58,441 --> 00:03:59,641
إصعد لوفي
45
00:04:00,241 --> 00:04:01,741
أعطها كل ما لديك
46
00:04:01,951 --> 00:04:02,451
حسناً
47
00:04:10,051 --> 00:04:12,851
من الافضل ألا تحاولوا الوصول إلي
48
00:04:13,051 --> 00:04:14,351
وقحين إلى حدّ الغباءِ
49
00:04:15,051 --> 00:04:16,851
الآن تعلموا من حماقاتكم
50
00:04:17,611 --> 00:04:18,751
ماناراجان
51
00:04:27,351 --> 00:04:31,951
معجزة في أرضِ الملك
أغنية الحب سمعت من الملائكة
52
00:04:35,351 --> 00:04:36,851
...الساحة العليا
53
00:04:37,251 --> 00:04:38,451
تنهار
54
00:04:41,551 --> 00:04:43,051
لوفي
55
00:04:43,251 --> 00:04:44,751
نامي
56
00:04:48,051 --> 00:04:49,151
...كأنه
57
00:04:49,161 --> 00:04:52,661
كأنه لا يريدك أن تلمسه مرة أخرى
58
00:04:52,861 --> 00:04:55,461
كأن ذلك سيوقفني
59
00:04:57,961 --> 00:05:00,661
الخراب بدأ ينكشف
60
00:05:04,761 --> 00:05:07,261
ينوي تحطيم الأرضِ
61
00:05:08,461 --> 00:05:10,961
لكن وايبر يستلقي هناك
62
00:05:11,161 --> 00:05:12,361
و زورو أيضاً
63
00:05:13,261 --> 00:05:15,461
اللعنة
64
00:05:20,061 --> 00:05:21,461
...الخراب
65
00:05:28,061 --> 00:05:30,161
إنها لن تنفع , إينل
66
00:05:32,961 --> 00:05:35,861
المدينة لن تسقط لك
67
00:05:36,571 --> 00:05:37,571
وايبر
68
00:05:44,571 --> 00:05:45,871
...أرض شاندرا
69
00:05:46,671 --> 00:05:49,671
كانت بيتا لعرق من المحاربين الفخورين
70
00:05:55,771 --> 00:05:59,371
وتبقي هذه المدينة تاريخها العظيم بكل قوة، أينما هي قد تكون
71
00:06:00,371 --> 00:06:01,771
...القوة العظمى
72
00:06:02,371 --> 00:06:04,871
لن تسقط أبداً لك
73
00:06:05,571 --> 00:06:09,571
لا يهم كم تحرق من الغابة
74
00:06:10,971 --> 00:06:14,471
لا يهم كم دمرت من الخراب
75
00:06:30,271 --> 00:06:31,771
هذه الأرض لن تخضع لك
76
00:06:44,371 --> 00:06:45,771
إهرب وايبر
77
00:06:45,381 --> 00:06:45,781
إنه خطر جداً
78
00:06:45,781 --> 00:06:47,181
وايبر سيموت
79
00:06:47,881 --> 00:06:49,581
دعيني أذهب،أيتها الحمقاء
80
00:06:50,681 --> 00:06:53,781
أنا ما زلت أسمع البسطاء الصغار يتكلمون حولي
81
00:07:35,581 --> 00:07:36,581
...الفيرث
82
00:07:36,781 --> 00:07:37,781
بالطبع
83
00:07:48,181 --> 00:07:49,381
إنها لم تسقط
84
00:07:50,281 --> 00:07:53,181
الساحة العليا ما زالت تقف
85
00:07:57,081 --> 00:07:58,381
يالهذه القوة الرائعة
86
00:08:04,081 --> 00:08:05,281
بالطبع
87
00:08:05,191 --> 00:08:08,291
الفيرث قوي
88
00:08:11,891 --> 00:08:15,791
الفيرث ما كان شيئاً لنقاتل للنهاية
89
00:08:15,991 --> 00:08:18,191
سفكنا دماء كثيرة
90
00:08:18,391 --> 00:08:20,091
و خسرنا العديد من الأرواح
91
00:08:22,291 --> 00:08:26,091
9DC&}لماذا لم ندرك ذلك من 400 سنة؟
92
00:08:29,391 --> 00:08:30,591
وايبر
93
00:08:35,691 --> 00:08:37,591
وايبر
94
00:08:39,591 --> 00:08:40,291
أ أ أ أهربا
95
00:08:40,491 --> 00:08:41,991
قصبة الفاصولياء ستسقط
96
00:08:42,191 --> 00:08:43,391
تعالا هنا
97
00:08:46,901 --> 00:08:48,201
إنطلق
98
00:08:54,301 --> 00:08:55,801
إنطلق
99
00:08:55,901 --> 00:08:58,701
قبعة القشة
100
00:09:01,801 --> 00:09:05,301
هنا أنا قادم إينل
101
00:09:06,101 --> 00:09:07,501
إنهم لا يتعملوا أبداً
102
00:09:08,301 --> 00:09:12,801
أعد الجرس الذهبي
103
00:09:13,301 --> 00:09:14,901
هذا إستمر طويلاً بما فيه الكفاية، أيها الهالكون
104
00:09:15,401 --> 00:09:16,701
فقدت صبري
105
00:09:16,701 --> 00:09:18,301
انها كبيرة بما فيه الكفاية
106
00:09:21,601 --> 00:09:23,901
الآن ستختفي سوية مع هذه الأرض الشاقة
107
00:09:28,111 --> 00:09:28,271
ple Bold Jut Out\fs30\fe178\3c&HE5CC17&}ر
108
00:09:28,271 --> 00:09:28,431
را
109
00:09:28,431 --> 00:09:28,591
راي
110
00:09:28,591 --> 00:09:28,751
رايج
111
00:09:28,751 --> 00:09:28,911
ple Bold Jut Out\fs30\fe178\3c&HE5CC17&}رايجو
112
00:09:48,311 --> 00:09:49,611
نامي شكراً
113
00:09:49,811 --> 00:09:50,911
هه؟
114
00:09:51,211 --> 00:09:52,911
أَعدك هذا لن يكون بدون مقابل
115
00:09:55,311 --> 00:09:56,511
إنتظر لوفي
116
00:09:58,711 --> 00:09:59,811
السفينة هناك
117
00:10:06,511 --> 00:10:06,911
لوفي
118
00:10:07,111 --> 00:10:07,911
لا تذهب هناك
119
00:10:08,311 --> 00:10:12,111
التيارات والبرق الجوي الدوارة يمكن أَن تقتلك حتى
120
00:10:13,211 --> 00:10:17,211
ماذا يمكن أَن تعمل قبل هذه القوة المنيعة؟
121
00:10:17,411 --> 00:10:18,811
رجل المطاط
122
00:11:00,411 --> 00:11:00,821
ج
123
00:11:00,821 --> 00:11:01,231
جو
124
00:11:01,231 --> 00:11:01,641
جوم
125
00:11:01,641 --> 00:11:02,051
جومو
126
00:11:02,051 --> 00:11:02,451
جومو ج
127
00:11:02,451 --> 00:11:02,861
جومو جو
128
00:11:02,861 --> 00:11:03,271
جومو جوم
129
00:11:03,271 --> 00:11:03,681
fe178\c&H80FF00&}جومو جومو
130
00:11:03,681 --> 00:11:04,091
fe178\c&H80FF00&}جومو جومو ن
131
00:11:04,091 --> 00:11:05,311
جومو جومو نو
132
00:11:05,521 --> 00:11:12,021
الألعاب النارية
133
00:11:06,601 --> 00:11:07,681
ها
134
00:11:07,681 --> 00:11:08,771
هان
135
00:11:08,771 --> 00:11:09,851
هانا
136
00:11:09,851 --> 00:11:10,931
هاناب
137
00:11:10,931 --> 00:11:12,021
هانابي
138
00:11:14,821 --> 00:11:16,021
الفاوانيا الذهبي
139
00:11:14,931 --> 00:11:15,041
es New Roman\fs30\fe178\i1\c&H80FFFF&}أو
140
00:11:15,041 --> 00:11:15,141
es New Roman\fs30\fe178\i1\c&H80FFFF&}أوج
141
00:11:15,141 --> 00:11:15,251
es New Roman\fs30\fe178\i1\c&H80FFFF&}أوجو
142
00:11:15,251 --> 00:11:15,361
es New Roman\fs30\fe178\i1\c&H80FFFF&}أوجون
143
00:11:15,361 --> 00:11:15,471
es New Roman\fs30\fe178\i1\c&H80FFFF&}أوجون ب
144
00:11:15,471 --> 00:11:15,581
أوجون بو
145
00:11:15,581 --> 00:11:15,691
أوجون بوت
146
00:11:15,691 --> 00:11:15,801
أوجون بوتا
147
00:11:15,801 --> 00:11:16,021
أوجون بوتان
148
00:11:31,321 --> 00:11:33,221
أنت ورعدك
149
00:11:33,421 --> 00:11:35,021
فعلناها طول الطريق إلى جزيرة السماء
150
00:11:35,921 --> 00:11:38,021
وأنت أتيت وحولت الطقس سيئ
151
00:11:38,921 --> 00:11:40,621
أنت برق أحمق
152
00:11:43,921 --> 00:11:46,821
ما تلك الإطلاقات الكهربائية؟
153
00:11:48,521 --> 00:11:49,721
ذلك صحيح
154
00:11:50,821 --> 00:11:55,321
الذهب على ذراعه تصرف الكهرباء
155
00:11:59,221 --> 00:12:00,121
إذاً ماذا؟
156
00:12:00,331 --> 00:12:03,531
أنا سأرميها قبل أن تستطيع أن تزعزعها
157
00:12:05,331 --> 00:12:06,731
كل شيء جيد كما مضىِ
158
00:12:13,831 --> 00:12:15,031
القائد ميكنيلي
159
00:12:15,131 --> 00:12:16,331
أرجوك توقف
160
00:12:16,731 --> 00:12:18,131
هذه أرض الملك
161
00:12:18,431 --> 00:12:19,731
هذا بلا معنى
162
00:12:19,731 --> 00:12:21,531
إنها لا تحتاج إلى معنى
163
00:12:21,531 --> 00:12:24,631
نحن البشر، الذين خلقوا في هاوية الحياة والموت
164
00:12:24,831 --> 00:12:26,431
ليس لدينا عمل آخر لنتركه
165
00:12:28,131 --> 00:12:29,931
تركنا أرضنا، و إخترنا العيش
166
00:12:31,641 --> 00:12:36,141
ليس لدينا أي مكان لنعود إليه أو مكان لنذهب إليه
167
00:12:36,941 --> 00:12:38,541
...الصلاة
168
00:12:38,741 --> 00:12:40,041
هي كل ما نستطيع فعله
169
00:12:42,041 --> 00:12:43,441
أغنية الجزيرة
170
00:12:44,641 --> 00:12:47,841
عندما تسمع آذاننا الأغنية مرة أخرى
171
00:12:48,041 --> 00:12:50,941
الحرب ستكون قد إنتهت
172
00:12:54,141 --> 00:12:55,541
...هل نحن
173
00:12:56,941 --> 00:12:58,541
كل المنكوبين؟...
174
00:12:59,241 --> 00:13:03,141
لو كانت معي الشجاعة لمواجهة إينل
175
00:13:03,941 --> 00:13:06,941
هل هم كانوا سينقذون من كل هذا؟
176
00:13:08,051 --> 00:13:09,251
هه،سو
177
00:13:12,351 --> 00:13:14,451
هل الإله موجود؟
178
00:13:15,551 --> 00:13:16,551
لو كان موجود
179
00:13:17,051 --> 00:13:18,651
هل سينقذنا؟
180
00:13:22,151 --> 00:13:24,951
...أرجوك لو كنت موجود
181
00:13:28,951 --> 00:13:32,051
إحم أولئك الناسِ الشجعان، أيها الملك
182
00:13:32,851 --> 00:13:34,751
أرجوك، أعطنا معجزة
183
00:13:35,851 --> 00:13:37,451
إحم هذه الأرض
184
00:13:37,651 --> 00:13:39,051
أيها الإله
185
00:13:51,251 --> 00:13:55,651
تنظيف السماء
186
00:13:57,261 --> 00:14:10,361
تعديل : بـريـق
الحلقة:192
ترجمة وإعداد:علي آل بدر
187
00:14:28,161 --> 00:14:29,461
تنظيف السماء
188
00:14:48,961 --> 00:14:51,161
كتلة غيوم الرعد إختفت
189
00:14:52,461 --> 00:14:54,261
مالذي يحدث؟
190
00:15:17,761 --> 00:15:18,761
أوي
191
00:15:18,761 --> 00:15:19,261
لوفي
192
00:15:19,461 --> 00:15:20,761
أووي
193
00:15:31,061 --> 00:15:32,561
دقها، قبعة قشة
194
00:15:33,461 --> 00:15:36,361
أشعل نار شاندرا
195
00:15:36,561 --> 00:15:37,961
إنطلق لوفي
196
00:15:38,661 --> 00:15:39,861
...دعني أسمعها
197
00:15:40,571 --> 00:15:42,671
أغنية الجزيرة
198
00:15:53,071 --> 00:15:55,671
تتجرأ على تحطيم الرايجو
199
00:15:55,871 --> 00:15:57,571
أيها القرد من البحر الأزرق
200
00:15:57,771 --> 00:15:58,771
أراك لاحقاً
201
00:15:59,171 --> 00:16:00,771
أنا سأدقك معها
202
00:16:00,971 --> 00:16:02,971
الهالك الوقح
203
00:16:06,971 --> 00:16:07,421
ي
204
00:16:07,421 --> 00:16:07,871
يو
205
00:16:07,871 --> 00:16:08,321
يو ك
206
00:16:08,321 --> 00:16:08,771
يو كو
207
00:16:08,771 --> 00:16:09,221
يو كو ف
208
00:16:09,221 --> 00:16:09,671
يو كو فو
209
00:16:09,671 --> 00:16:10,121
يو كو فول
210
00:16:10,121 --> 00:16:11,471
يو كو فولت
211
00:16:13,171 --> 00:16:13,791
أ
212
00:16:13,791 --> 00:16:14,411
أم
213
00:16:14,411 --> 00:16:15,031
أما
214
00:16:15,031 --> 00:16:15,651
أمار
215
00:16:15,651 --> 00:16:16,271
ple Bold Jut Out\fs22\fe178\3c&HE5CC17&}أمارو
216
00:16:18,671 --> 00:16:19,671
بِحق الجحيم ما هذا؟
217
00:16:19,871 --> 00:16:20,971
تدق ماذا؟
218
00:16:21,571 --> 00:16:23,271
الجرس الذهبي؟
219
00:16:24,171 --> 00:16:28,371
عندما تدقه مرة أخرة ستكون إشارة بأن الحرب أنتهت
220
00:16:28,581 --> 00:16:32,281
هل تحاول أن تجعل ذلك التنبؤ يتحقق؟
221
00:16:32,681 --> 00:16:34,681
أنا الملك
222
00:16:41,581 --> 00:16:45,881
حتى مع قوتك، رجل واحد بقدرات الباراميسيا
223
00:16:46,081 --> 00:16:53,181
لن يتغلب على قوة لوجيا المنيعة
224
00:17:01,281 --> 00:17:03,281
ذلك لن يعمل معي
225
00:17:05,181 --> 00:17:07,181
توقف عن دعوت نفسك بالملك
226
00:17:07,381 --> 00:17:11,781
أي ملك يريد تدمير كل شيء؟
227
00:17:28,381 --> 00:17:31,281
أنت ّأستطعت ببراعه تفادي ثقبك بإمساكك رمحي الثلاثي
228
00:17:31,481 --> 00:17:32,681
لوفي
229
00:17:35,381 --> 00:17:37,081
مالذي ستفعله يارجل المطاط؟
230
00:17:37,291 --> 00:17:38,691
ليس لديك أي مكان لتهرب إليه
231
00:17:40,091 --> 00:17:44,691
ذراعك يوصلك أبعد إلى رمحي الثلاثي
232
00:17:44,891 --> 00:17:47,791
لكن إذا حاولت الهروب سوف تسقط
233
00:17:50,591 --> 00:17:53,391
أَنا معجب بك فعلتها لهذا المستوى العالي
234
00:17:53,791 --> 00:17:55,391
لكنّك لن تذهب لأي مكان آخر
235
00:17:55,591 --> 00:17:57,891
لا أنت ولا هذه الأرض
236
00:17:58,491 --> 00:18:00,291
أنا سأكوٌن رايجو آخر
237
00:18:04,691 --> 00:18:07,391
هذا واجب شعبنا
238
00:18:08,391 --> 00:18:09,791
أنا آسفة جداً
239
00:18:23,991 --> 00:18:24,791
لوفي
240
00:18:25,901 --> 00:18:28,801
هل جزيرة سماء حقا ستدمر؟
241
00:18:36,201 --> 00:18:37,801
إذا أنت إخترت السقوط
242
00:18:45,001 --> 00:18:45,801
لوفي
243
00:18:47,701 --> 00:18:49,301
نامي إبتعدي عن طريقي
244
00:18:55,601 --> 00:18:56,301
ماذا؟
245
00:18:56,801 --> 00:18:59,501
لا تقلل من تقديري، ياشحمات الأذن
246
00:18:59,701 --> 00:18:59,931
ج
247
00:18:59,931 --> 00:19:00,161
جو
248
00:19:00,161 --> 00:19:00,391
جوم
249
00:19:00,391 --> 00:19:00,611
جومو
250
00:19:00,611 --> 00:19:00,841
جومو ج
251
00:19:00,841 --> 00:19:01,071
fe178\c&H80FF00&}جومو جو
252
00:19:01,071 --> 00:19:01,301
fe178\c&H80FF00&}جومو جوم
253
00:19:01,301 --> 00:19:01,531
fe178\c&H80FF00&}جومو جومو
254
00:19:01,531 --> 00:19:01,751
fe178\c&H80FF00&}جومو جومو ن
255
00:19:01,751 --> 00:19:01,981
fe178\c&H80FF00&}جومو جومو نو
256
00:19:01,981 --> 00:19:02,211
fe178\c&H80FF00&}جومو جومو نو ر
257
00:19:02,211 --> 00:19:02,441
fe178\c&H80FF00&}جومو جومو نو رو
258
00:19:02,441 --> 00:19:02,671
fe178\c&H80FF00&}جومو جومو نو روك
259
00:19:02,671 --> 00:19:02,891
fe178\c&H80FF00&}جومو جومو نو روكي
260
00:19:02,891 --> 00:19:03,801
fe178\c&H80FF00&}جومو جومو نو روكيت
261
00:19:08,301 --> 00:19:08,511
ج
262
00:19:08,511 --> 00:19:08,721
جو
263
00:19:08,721 --> 00:19:08,931
جوم
264
00:19:08,931 --> 00:19:09,131
جومو
265
00:19:09,131 --> 00:19:09,341
جومو ج
266
00:19:09,341 --> 00:19:09,551
جومو جو
267
00:19:09,551 --> 00:19:09,761
جومو جوم
268
00:19:09,761 --> 00:19:09,971
جومو جومو
269
00:19:09,971 --> 00:19:10,171
جومو جومو ن
270
00:19:10,171 --> 00:19:10,801
جومو جومو نو
271
00:19:14,301 --> 00:19:16,401
نفس الهجوم مرة أخر؟
272
00:19:17,201 --> 00:19:18,601
حتى يدق الجرس
273
00:19:19,701 --> 00:19:21,901
هذه المرة سوف أثقب جسمك
274
00:19:21,901 --> 00:19:24,501
أوجن رايفل
275
00:19:29,201 --> 00:19:29,801
سريعة جداً
276
00:19:55,711 --> 00:19:57,811
عندما تعود إلى جايا
277
00:19:59,711 --> 00:20:02,411
ماذا ستعتقد إذا وجدتنا ذهبنا؟
278
00:20:03,911 --> 00:20:05,311
إنتظار فقط لفترة أطول
279
00:20:05,811 --> 00:20:07,511
سوف أجعلك تسمعها قريباً
280
00:20:09,011 --> 00:20:11,511
9DC&}نحن هنا
281
00:20:17,311 --> 00:20:20,111
0cfcfcf&\3c&H003f3f3f&}أشعل نار شاندرا
282
00:20:24,011 --> 00:20:25,411
حرب السماء بدأت
283
00:20:26,511 --> 00:20:27,911
أربع مئة سنة مضت
284
00:20:28,311 --> 00:20:32,511
لنرى هذه اللحظة
285
00:20:34,111 --> 00:20:34,811
0cfcfcf&\3c&H003f3f3f&}نعم
286
00:20:34,921 --> 00:20:36,221
المدينة المقدسة
287
00:20:40,121 --> 00:20:43,021
ستغني مرة أخرى
288
00:20:48,621 --> 00:20:50,021
يوم ما ستفعل
289
00:21:03,521 --> 00:21:04,521
ستة سنوات مضت
290
00:21:04,721 --> 00:21:09,021
على جزيرة جايا في الخط الكبير رأيت مدينة الذهب
291
00:21:13,721 --> 00:21:16,621
0cfcfcf&\3c&H003f3f3f&}مدينة الذهب موجودة
292
00:21:23,521 --> 00:21:25,921
0cfcfcf&\3c&H003f3f3f&}...لا يوجد شخصا واحد أثبت أبدا
293
00:21:26,321 --> 00:21:31,521
0cfcfcf&\3c&H003f3f3f&}أن مدينة الذهب أو جزيرة السماء ليستا موجودتين...
294
00:21:32,521 --> 00:21:34,721
0cfcfcf&\3c&H003f3f3f&}ذلك كل شيء عن الرومانسية
295
00:21:35,321 --> 00:21:39,721
دعهم يسمعوها
296
00:21:39,931 --> 00:21:40,931
أيها العم
297
00:21:41,131 --> 00:21:42,431
هل يمكنك سماعها؟
298
00:21:44,031 --> 00:21:45,731
مدينة الذهب هنا
299
00:21:47,231 --> 00:21:48,831
لـ400 سنة
300
00:21:50,131 --> 00:21:51,431
مدينة الذهب
301
00:21:55,431 --> 00:22:00,731
كانت في السماء
302
00:22:03,831 --> 00:23:21,231
تعديل : بـريـق
ترجمة وإعداد:علي آل بدر