1 00:00:13,411 --> 00:00:31,411 جميع الحقوق محفوظة لموقعي محمد شريف و مكسات www.msoms-anime.net www.mexat.com 2 00:00:13,921 --> 00:01:03,421 تعديل : بـريـق الحلقة:192 ترجمة و إعداد:علي آل بدر 3 00:00:31,501 --> 00:00:34,921 هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟ 4 00:00:34,921 --> 00:00:37,671 من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة 5 00:00:37,671 --> 00:00:39,381 هل أنتم متحمسون مثلي؟ 6 00:00:39,381 --> 00:00:42,181 هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا 7 00:00:44,651 --> 00:00:46,851 رحلة سعيدة 8 00:00:46,851 --> 00:00:52,601 لقد نشرت بعضاً من الشجاعة 9 00:00:52,601 --> 00:01:00,241 و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد 10 00:01:00,241 --> 00:01:08,121 في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة 11 00:01:08,121 --> 00:01:15,211 و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر 12 00:01:15,211 --> 00:01:24,511 تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة 13 00:01:24,511 --> 00:01:27,461 &H00ffffff&\1c&H00c08000&}لذا سأمسك المقود بكفي بقوة 14 00:01:27,461 --> 00:01:29,521 nSimple Bold Jut Out\fs30\fe178\3c&HE5CC17&}رحلة سعيدة 15 00:01:29,521 --> 00:01:34,441 يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا 16 00:01:34,441 --> 00:01:41,611 لكننا سنظل مبتسمين 17 00:01:41,611 --> 00:01:49,501 إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها 18 00:01:51,201 --> 00:01:56,191 فهي ثمينة في حياتي 19 00:01:56,501 --> 00:02:03,431 لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد 20 00:02:10,921 --> 00:02:14,421 عند قصر الملك، لوفي ونامي وَجدا أنفسهم غير قادرين على وُصُول إلى السفينةِ 21 00:02:16,421 --> 00:02:19,121 هو بعيد جداً مِن قمة قصبة الفاصولياء 22 00:02:19,221 --> 00:02:20,521 مالذي نستطيع فعله؟ 23 00:02:21,121 --> 00:02:22,721 9DC&}كيف نستطيع الوصول إليه؟ 24 00:02:24,121 --> 00:02:26,421 يجب أن تكون هنالك طريقة 25 00:02:27,131 --> 00:02:31,431 1c&H006bcedc&\i1}في هذه الأثناء، حدد إينل مكان الجرس 26 00:02:34,031 --> 00:02:35,231 إذاً هذه هي 27 00:02:38,031 --> 00:02:39,231 رائع 28 00:02:41,031 --> 00:02:44,031 هذا هو ما وقرته مدينة شاندرا العظيمة فوق كل شيء 29 00:02:44,231 --> 00:02:46,331 برج الجرس العظيم 30 00:02:46,931 --> 00:02:48,431 بعد أَن وضعوا الخطة 31 00:02:48,731 --> 00:02:52,031 1c&H006bcedc&\i1}أرسلت نامي رساله للأسفل إلى يوسب وبقية الطاقمِ 32 00:02:54,031 --> 00:02:54,531 هه؟ 33 00:02:54,731 --> 00:02:56,031 هنالك شيء كتب عليها 34 00:02:59,831 --> 00:03:01,731 إقطعوا قصبة الفاصولياء العملاقة 35 00:03:01,941 --> 00:03:03,941 0cfcfcf&\3c&H003f3f3f&}نحو الغرب 36 00:03:07,941 --> 00:03:12,541 لكن، هجوم إينل النهائي كان ينقضّ عليهم 37 00:03:14,541 --> 00:03:17,941 لقد أنجزت كل أهدافي 38 00:03:18,441 --> 00:03:19,741 كل الذي بقي 39 00:03:22,541 --> 00:03:26,441 0cfcfcf&\3c&H003f3f3f&}. . . أَن أستعمل هذا الرايقو لتحطيم هذه الأرض وغيمة الكيميلورغالس. . . 40 00:03:26,641 --> 00:03:29,141 وعرض جنة الفيرث 41 00:03:40,881 --> 00:03:43,241 ريسكت 42 00:03:48,041 --> 00:03:51,041 الآن إسقط جاك العملاق 43 00:03:57,141 --> 00:03:58,241 إنها تميل 44 00:03:58,441 --> 00:03:59,641 إصعد لوفي 45 00:04:00,241 --> 00:04:01,741 أعطها كل ما لديك 46 00:04:01,951 --> 00:04:02,451 حسناً 47 00:04:10,051 --> 00:04:12,851 من الافضل ألا تحاولوا الوصول إلي 48 00:04:13,051 --> 00:04:14,351 وقحين إلى حدّ الغباءِ 49 00:04:15,051 --> 00:04:16,851 الآن تعلموا من حماقاتكم 50 00:04:17,611 --> 00:04:18,751 ماناراجان 51 00:04:27,351 --> 00:04:31,951 معجزة في أرضِ الملك أغنية الحب سمعت من الملائكة 52 00:04:35,351 --> 00:04:36,851 ...الساحة العليا 53 00:04:37,251 --> 00:04:38,451 تنهار 54 00:04:41,551 --> 00:04:43,051 لوفي 55 00:04:43,251 --> 00:04:44,751 نامي 56 00:04:48,051 --> 00:04:49,151 ...كأنه 57 00:04:49,161 --> 00:04:52,661 كأنه لا يريدك أن تلمسه مرة أخرى 58 00:04:52,861 --> 00:04:55,461 كأن ذلك سيوقفني 59 00:04:57,961 --> 00:05:00,661 الخراب بدأ ينكشف 60 00:05:04,761 --> 00:05:07,261 ينوي تحطيم الأرضِ 61 00:05:08,461 --> 00:05:10,961 لكن وايبر يستلقي هناك 62 00:05:11,161 --> 00:05:12,361 و زورو أيضاً 63 00:05:13,261 --> 00:05:15,461 اللعنة 64 00:05:20,061 --> 00:05:21,461 ...الخراب 65 00:05:28,061 --> 00:05:30,161 إنها لن تنفع , إينل 66 00:05:32,961 --> 00:05:35,861 المدينة لن تسقط لك 67 00:05:36,571 --> 00:05:37,571 وايبر 68 00:05:44,571 --> 00:05:45,871 ...أرض شاندرا 69 00:05:46,671 --> 00:05:49,671 كانت بيتا لعرق من المحاربين الفخورين 70 00:05:55,771 --> 00:05:59,371 وتبقي هذه المدينة تاريخها العظيم بكل قوة، أينما هي قد تكون 71 00:06:00,371 --> 00:06:01,771 ...القوة العظمى 72 00:06:02,371 --> 00:06:04,871 لن تسقط أبداً لك 73 00:06:05,571 --> 00:06:09,571 لا يهم كم تحرق من الغابة 74 00:06:10,971 --> 00:06:14,471 لا يهم كم دمرت من الخراب 75 00:06:30,271 --> 00:06:31,771 هذه الأرض لن تخضع لك 76 00:06:44,371 --> 00:06:45,771 إهرب وايبر 77 00:06:45,381 --> 00:06:45,781 إنه خطر جداً 78 00:06:45,781 --> 00:06:47,181 وايبر سيموت 79 00:06:47,881 --> 00:06:49,581 دعيني أذهب،أيتها الحمقاء 80 00:06:50,681 --> 00:06:53,781 أنا ما زلت أسمع البسطاء الصغار يتكلمون حولي 81 00:07:35,581 --> 00:07:36,581 ...الفيرث 82 00:07:36,781 --> 00:07:37,781 بالطبع 83 00:07:48,181 --> 00:07:49,381 إنها لم تسقط 84 00:07:50,281 --> 00:07:53,181 الساحة العليا ما زالت تقف 85 00:07:57,081 --> 00:07:58,381 يالهذه القوة الرائعة 86 00:08:04,081 --> 00:08:05,281 بالطبع 87 00:08:05,191 --> 00:08:08,291 الفيرث قوي 88 00:08:11,891 --> 00:08:15,791 الفيرث ما كان شيئاً لنقاتل للنهاية 89 00:08:15,991 --> 00:08:18,191 سفكنا دماء كثيرة 90 00:08:18,391 --> 00:08:20,091 و خسرنا العديد من الأرواح 91 00:08:22,291 --> 00:08:26,091 9DC&}لماذا لم ندرك ذلك من 400 سنة؟ 92 00:08:29,391 --> 00:08:30,591 وايبر 93 00:08:35,691 --> 00:08:37,591 وايبر 94 00:08:39,591 --> 00:08:40,291 أ أ أ أهربا 95 00:08:40,491 --> 00:08:41,991 قصبة الفاصولياء ستسقط 96 00:08:42,191 --> 00:08:43,391 تعالا هنا 97 00:08:46,901 --> 00:08:48,201 إنطلق 98 00:08:54,301 --> 00:08:55,801 إنطلق 99 00:08:55,901 --> 00:08:58,701 قبعة القشة 100 00:09:01,801 --> 00:09:05,301 هنا أنا قادم إينل 101 00:09:06,101 --> 00:09:07,501 إنهم لا يتعملوا أبداً 102 00:09:08,301 --> 00:09:12,801 أعد الجرس الذهبي 103 00:09:13,301 --> 00:09:14,901 هذا إستمر طويلاً بما فيه الكفاية، أيها الهالكون 104 00:09:15,401 --> 00:09:16,701 فقدت صبري 105 00:09:16,701 --> 00:09:18,301 انها كبيرة بما فيه الكفاية 106 00:09:21,601 --> 00:09:23,901 الآن ستختفي سوية مع هذه الأرض الشاقة 107 00:09:28,111 --> 00:09:28,271 ple Bold Jut Out\fs30\fe178\3c&HE5CC17&}ر 108 00:09:28,271 --> 00:09:28,431 را 109 00:09:28,431 --> 00:09:28,591 راي 110 00:09:28,591 --> 00:09:28,751 رايج 111 00:09:28,751 --> 00:09:28,911 ple Bold Jut Out\fs30\fe178\3c&HE5CC17&}رايجو 112 00:09:48,311 --> 00:09:49,611 نامي شكراً 113 00:09:49,811 --> 00:09:50,911 هه؟ 114 00:09:51,211 --> 00:09:52,911 أَعدك هذا لن يكون بدون مقابل 115 00:09:55,311 --> 00:09:56,511 إنتظر لوفي 116 00:09:58,711 --> 00:09:59,811 السفينة هناك 117 00:10:06,511 --> 00:10:06,911 لوفي 118 00:10:07,111 --> 00:10:07,911 لا تذهب هناك 119 00:10:08,311 --> 00:10:12,111 التيارات والبرق الجوي الدوارة يمكن أَن تقتلك حتى 120 00:10:13,211 --> 00:10:17,211 ماذا يمكن أَن تعمل قبل هذه القوة المنيعة؟ 121 00:10:17,411 --> 00:10:18,811 رجل المطاط 122 00:11:00,411 --> 00:11:00,821 ج 123 00:11:00,821 --> 00:11:01,231 جو 124 00:11:01,231 --> 00:11:01,641 جوم 125 00:11:01,641 --> 00:11:02,051 جومو 126 00:11:02,051 --> 00:11:02,451 جومو ج 127 00:11:02,451 --> 00:11:02,861 جومو جو 128 00:11:02,861 --> 00:11:03,271 جومو جوم 129 00:11:03,271 --> 00:11:03,681 fe178\c&H80FF00&}جومو جومو 130 00:11:03,681 --> 00:11:04,091 fe178\c&H80FF00&}جومو جومو ن 131 00:11:04,091 --> 00:11:05,311 جومو جومو نو 132 00:11:05,521 --> 00:11:12,021 الألعاب النارية 133 00:11:06,601 --> 00:11:07,681 ها 134 00:11:07,681 --> 00:11:08,771 هان 135 00:11:08,771 --> 00:11:09,851 هانا 136 00:11:09,851 --> 00:11:10,931 هاناب 137 00:11:10,931 --> 00:11:12,021 هانابي 138 00:11:14,821 --> 00:11:16,021 الفاوانيا الذهبي 139 00:11:14,931 --> 00:11:15,041 es New Roman\fs30\fe178\i1\c&H80FFFF&}أو 140 00:11:15,041 --> 00:11:15,141 es New Roman\fs30\fe178\i1\c&H80FFFF&}أوج 141 00:11:15,141 --> 00:11:15,251 es New Roman\fs30\fe178\i1\c&H80FFFF&}أوجو 142 00:11:15,251 --> 00:11:15,361 es New Roman\fs30\fe178\i1\c&H80FFFF&}أوجون 143 00:11:15,361 --> 00:11:15,471 es New Roman\fs30\fe178\i1\c&H80FFFF&}أوجون ب 144 00:11:15,471 --> 00:11:15,581 أوجون بو 145 00:11:15,581 --> 00:11:15,691 أوجون بوت 146 00:11:15,691 --> 00:11:15,801 أوجون بوتا 147 00:11:15,801 --> 00:11:16,021 أوجون بوتان 148 00:11:31,321 --> 00:11:33,221 أنت ورعدك 149 00:11:33,421 --> 00:11:35,021 فعلناها طول الطريق إلى جزيرة السماء 150 00:11:35,921 --> 00:11:38,021 وأنت أتيت وحولت الطقس سيئ 151 00:11:38,921 --> 00:11:40,621 أنت برق أحمق 152 00:11:43,921 --> 00:11:46,821 ما تلك الإطلاقات الكهربائية؟ 153 00:11:48,521 --> 00:11:49,721 ذلك صحيح 154 00:11:50,821 --> 00:11:55,321 الذهب على ذراعه تصرف الكهرباء 155 00:11:59,221 --> 00:12:00,121 إذاً ماذا؟ 156 00:12:00,331 --> 00:12:03,531 أنا سأرميها قبل أن تستطيع أن تزعزعها 157 00:12:05,331 --> 00:12:06,731 كل شيء جيد كما مضىِ 158 00:12:13,831 --> 00:12:15,031 القائد ميكنيلي 159 00:12:15,131 --> 00:12:16,331 أرجوك توقف 160 00:12:16,731 --> 00:12:18,131 هذه أرض الملك 161 00:12:18,431 --> 00:12:19,731 هذا بلا معنى 162 00:12:19,731 --> 00:12:21,531 إنها لا تحتاج إلى معنى 163 00:12:21,531 --> 00:12:24,631 نحن البشر، الذين خلقوا في هاوية الحياة والموت 164 00:12:24,831 --> 00:12:26,431 ليس لدينا عمل آخر لنتركه 165 00:12:28,131 --> 00:12:29,931 تركنا أرضنا، و إخترنا العيش 166 00:12:31,641 --> 00:12:36,141 ليس لدينا أي مكان لنعود إليه أو مكان لنذهب إليه 167 00:12:36,941 --> 00:12:38,541 ...الصلاة 168 00:12:38,741 --> 00:12:40,041 هي كل ما نستطيع فعله 169 00:12:42,041 --> 00:12:43,441 أغنية الجزيرة 170 00:12:44,641 --> 00:12:47,841 عندما تسمع آذاننا الأغنية مرة أخرى 171 00:12:48,041 --> 00:12:50,941 الحرب ستكون قد إنتهت 172 00:12:54,141 --> 00:12:55,541 ...هل نحن 173 00:12:56,941 --> 00:12:58,541 كل المنكوبين؟... 174 00:12:59,241 --> 00:13:03,141 لو كانت معي الشجاعة لمواجهة إينل 175 00:13:03,941 --> 00:13:06,941 هل هم كانوا سينقذون من كل هذا؟ 176 00:13:08,051 --> 00:13:09,251 هه،سو 177 00:13:12,351 --> 00:13:14,451 هل الإله موجود؟ 178 00:13:15,551 --> 00:13:16,551 لو كان موجود 179 00:13:17,051 --> 00:13:18,651 هل سينقذنا؟ 180 00:13:22,151 --> 00:13:24,951 ...أرجوك لو كنت موجود 181 00:13:28,951 --> 00:13:32,051 إحم أولئك الناسِ الشجعان، أيها الملك 182 00:13:32,851 --> 00:13:34,751 أرجوك، أعطنا معجزة 183 00:13:35,851 --> 00:13:37,451 إحم هذه الأرض 184 00:13:37,651 --> 00:13:39,051 أيها الإله 185 00:13:51,251 --> 00:13:55,651 تنظيف السماء 186 00:13:57,261 --> 00:14:10,361 تعديل : بـريـق الحلقة:192 ترجمة وإعداد:علي آل بدر 187 00:14:28,161 --> 00:14:29,461 تنظيف السماء 188 00:14:48,961 --> 00:14:51,161 كتلة غيوم الرعد إختفت 189 00:14:52,461 --> 00:14:54,261 مالذي يحدث؟ 190 00:15:17,761 --> 00:15:18,761 أوي 191 00:15:18,761 --> 00:15:19,261 لوفي 192 00:15:19,461 --> 00:15:20,761 أووي 193 00:15:31,061 --> 00:15:32,561 دقها، قبعة قشة 194 00:15:33,461 --> 00:15:36,361 أشعل نار شاندرا 195 00:15:36,561 --> 00:15:37,961 إنطلق لوفي 196 00:15:38,661 --> 00:15:39,861 ...دعني أسمعها 197 00:15:40,571 --> 00:15:42,671 أغنية الجزيرة 198 00:15:53,071 --> 00:15:55,671 تتجرأ على تحطيم الرايجو 199 00:15:55,871 --> 00:15:57,571 أيها القرد من البحر الأزرق 200 00:15:57,771 --> 00:15:58,771 أراك لاحقاً 201 00:15:59,171 --> 00:16:00,771 أنا سأدقك معها 202 00:16:00,971 --> 00:16:02,971 الهالك الوقح 203 00:16:06,971 --> 00:16:07,421 ي 204 00:16:07,421 --> 00:16:07,871 يو 205 00:16:07,871 --> 00:16:08,321 يو ك 206 00:16:08,321 --> 00:16:08,771 يو كو 207 00:16:08,771 --> 00:16:09,221 يو كو ف 208 00:16:09,221 --> 00:16:09,671 يو كو فو 209 00:16:09,671 --> 00:16:10,121 يو كو فول 210 00:16:10,121 --> 00:16:11,471 يو كو فولت 211 00:16:13,171 --> 00:16:13,791 أ 212 00:16:13,791 --> 00:16:14,411 أم 213 00:16:14,411 --> 00:16:15,031 أما 214 00:16:15,031 --> 00:16:15,651 أمار 215 00:16:15,651 --> 00:16:16,271 ple Bold Jut Out\fs22\fe178\3c&HE5CC17&}أمارو 216 00:16:18,671 --> 00:16:19,671 بِحق الجحيم ما هذا؟ 217 00:16:19,871 --> 00:16:20,971 تدق ماذا؟ 218 00:16:21,571 --> 00:16:23,271 الجرس الذهبي؟ 219 00:16:24,171 --> 00:16:28,371 عندما تدقه مرة أخرة ستكون إشارة بأن الحرب أنتهت 220 00:16:28,581 --> 00:16:32,281 هل تحاول أن تجعل ذلك التنبؤ يتحقق؟ 221 00:16:32,681 --> 00:16:34,681 أنا الملك 222 00:16:41,581 --> 00:16:45,881 حتى مع قوتك، رجل واحد بقدرات الباراميسيا 223 00:16:46,081 --> 00:16:53,181 لن يتغلب على قوة لوجيا المنيعة 224 00:17:01,281 --> 00:17:03,281 ذلك لن يعمل معي 225 00:17:05,181 --> 00:17:07,181 توقف عن دعوت نفسك بالملك 226 00:17:07,381 --> 00:17:11,781 أي ملك يريد تدمير كل شيء؟ 227 00:17:28,381 --> 00:17:31,281 أنت ّأستطعت ببراعه تفادي ثقبك بإمساكك رمحي الثلاثي 228 00:17:31,481 --> 00:17:32,681 لوفي 229 00:17:35,381 --> 00:17:37,081 مالذي ستفعله يارجل المطاط؟ 230 00:17:37,291 --> 00:17:38,691 ليس لديك أي مكان لتهرب إليه 231 00:17:40,091 --> 00:17:44,691 ذراعك يوصلك أبعد إلى رمحي الثلاثي 232 00:17:44,891 --> 00:17:47,791 لكن إذا حاولت الهروب سوف تسقط 233 00:17:50,591 --> 00:17:53,391 أَنا معجب بك فعلتها لهذا المستوى العالي 234 00:17:53,791 --> 00:17:55,391 لكنّك لن تذهب لأي مكان آخر 235 00:17:55,591 --> 00:17:57,891 لا أنت ولا هذه الأرض 236 00:17:58,491 --> 00:18:00,291 أنا سأكوٌن رايجو آخر 237 00:18:04,691 --> 00:18:07,391 هذا واجب شعبنا 238 00:18:08,391 --> 00:18:09,791 أنا آسفة جداً 239 00:18:23,991 --> 00:18:24,791 لوفي 240 00:18:25,901 --> 00:18:28,801 هل جزيرة سماء حقا ستدمر؟ 241 00:18:36,201 --> 00:18:37,801 إذا أنت إخترت السقوط 242 00:18:45,001 --> 00:18:45,801 لوفي 243 00:18:47,701 --> 00:18:49,301 نامي إبتعدي عن طريقي 244 00:18:55,601 --> 00:18:56,301 ماذا؟ 245 00:18:56,801 --> 00:18:59,501 لا تقلل من تقديري، ياشحمات الأذن 246 00:18:59,701 --> 00:18:59,931 ج 247 00:18:59,931 --> 00:19:00,161 جو 248 00:19:00,161 --> 00:19:00,391 جوم 249 00:19:00,391 --> 00:19:00,611 جومو 250 00:19:00,611 --> 00:19:00,841 جومو ج 251 00:19:00,841 --> 00:19:01,071 fe178\c&H80FF00&}جومو جو 252 00:19:01,071 --> 00:19:01,301 fe178\c&H80FF00&}جومو جوم 253 00:19:01,301 --> 00:19:01,531 fe178\c&H80FF00&}جومو جومو 254 00:19:01,531 --> 00:19:01,751 fe178\c&H80FF00&}جومو جومو ن 255 00:19:01,751 --> 00:19:01,981 fe178\c&H80FF00&}جومو جومو نو 256 00:19:01,981 --> 00:19:02,211 fe178\c&H80FF00&}جومو جومو نو ر 257 00:19:02,211 --> 00:19:02,441 fe178\c&H80FF00&}جومو جومو نو رو 258 00:19:02,441 --> 00:19:02,671 fe178\c&H80FF00&}جومو جومو نو روك 259 00:19:02,671 --> 00:19:02,891 fe178\c&H80FF00&}جومو جومو نو روكي 260 00:19:02,891 --> 00:19:03,801 fe178\c&H80FF00&}جومو جومو نو روكيت 261 00:19:08,301 --> 00:19:08,511 ج 262 00:19:08,511 --> 00:19:08,721 جو 263 00:19:08,721 --> 00:19:08,931 جوم 264 00:19:08,931 --> 00:19:09,131 جومو 265 00:19:09,131 --> 00:19:09,341 جومو ج 266 00:19:09,341 --> 00:19:09,551 جومو جو 267 00:19:09,551 --> 00:19:09,761 جومو جوم 268 00:19:09,761 --> 00:19:09,971 جومو جومو 269 00:19:09,971 --> 00:19:10,171 جومو جومو ن 270 00:19:10,171 --> 00:19:10,801 جومو جومو نو 271 00:19:14,301 --> 00:19:16,401 نفس الهجوم مرة أخر؟ 272 00:19:17,201 --> 00:19:18,601 حتى يدق الجرس 273 00:19:19,701 --> 00:19:21,901 هذه المرة سوف أثقب جسمك 274 00:19:21,901 --> 00:19:24,501 أوجن رايفل 275 00:19:29,201 --> 00:19:29,801 سريعة جداً 276 00:19:55,711 --> 00:19:57,811 عندما تعود إلى جايا 277 00:19:59,711 --> 00:20:02,411 ماذا ستعتقد إذا وجدتنا ذهبنا؟ 278 00:20:03,911 --> 00:20:05,311 إنتظار فقط لفترة أطول 279 00:20:05,811 --> 00:20:07,511 سوف أجعلك تسمعها قريباً 280 00:20:09,011 --> 00:20:11,511 9DC&}نحن هنا 281 00:20:17,311 --> 00:20:20,111 0cfcfcf&\3c&H003f3f3f&}أشعل نار شاندرا 282 00:20:24,011 --> 00:20:25,411 حرب السماء بدأت 283 00:20:26,511 --> 00:20:27,911 أربع مئة سنة مضت 284 00:20:28,311 --> 00:20:32,511 لنرى هذه اللحظة 285 00:20:34,111 --> 00:20:34,811 0cfcfcf&\3c&H003f3f3f&}نعم 286 00:20:34,921 --> 00:20:36,221 المدينة المقدسة 287 00:20:40,121 --> 00:20:43,021 ستغني مرة أخرى 288 00:20:48,621 --> 00:20:50,021 يوم ما ستفعل 289 00:21:03,521 --> 00:21:04,521 ستة سنوات مضت 290 00:21:04,721 --> 00:21:09,021 على جزيرة جايا في الخط الكبير رأيت مدينة الذهب 291 00:21:13,721 --> 00:21:16,621 0cfcfcf&\3c&H003f3f3f&}مدينة الذهب موجودة 292 00:21:23,521 --> 00:21:25,921 0cfcfcf&\3c&H003f3f3f&}...لا يوجد شخصا واحد أثبت أبدا 293 00:21:26,321 --> 00:21:31,521 0cfcfcf&\3c&H003f3f3f&}أن مدينة الذهب أو جزيرة السماء ليستا موجودتين... 294 00:21:32,521 --> 00:21:34,721 0cfcfcf&\3c&H003f3f3f&}ذلك كل شيء عن الرومانسية 295 00:21:35,321 --> 00:21:39,721 دعهم يسمعوها 296 00:21:39,931 --> 00:21:40,931 أيها العم 297 00:21:41,131 --> 00:21:42,431 هل يمكنك سماعها؟ 298 00:21:44,031 --> 00:21:45,731 مدينة الذهب هنا 299 00:21:47,231 --> 00:21:48,831 لـ400 سنة 300 00:21:50,131 --> 00:21:51,431 مدينة الذهب 301 00:21:55,431 --> 00:22:00,731 كانت في السماء 302 00:22:03,831 --> 00:23:21,231 تعديل : بـريـق ترجمة وإعداد:علي آل بدر