1 00:00:27,981 --> 00:00:29,911 La voluntad heredada... 2 00:00:29,911 --> 00:00:32,331 el cambio de las eras y los sueños de la gente. 3 00:00:32,331 --> 00:00:34,871 Estas cosas nunca podrán detenerse. 4 00:00:35,191 --> 00:00:38,451 Siempre y cuando la gente siga buscando el significado de la libertad, 5 00:00:38,451 --> 00:00:41,371 ¡estas cosas nunca dejarán de existir! 6 00:00:49,961 --> 00:00:56,071 Solo creo en el futuro, me da lo mismo si alguien se ríe de mí. 7 00:00:56,071 --> 00:01:01,581 La pasión que corre dentro de mí hace que brilles resplandeciente. 8 00:01:01,581 --> 00:01:07,561 Es muy deslumbrante, pero quiero seguir contemplándote. 9 00:01:07,561 --> 00:01:14,361 Tu estética que logro sentir hace que me quede realmente enganchada a ti. 10 00:01:14,361 --> 00:01:20,991 Sigo y sigo las pisadas de un sueño que no se parece a nadie más. 11 00:01:20,991 --> 00:01:24,291 Será dramático hasta que lo consiga... 12 00:01:24,291 --> 00:01:30,071 ¡Cree en el País de las Maravillas! 13 00:01:33,211 --> 00:01:39,441 Voy a capturar la silueta del sueño que nadie puede ver. 14 00:01:39,441 --> 00:01:45,441 Como voy a estar a tu lado, tendremos estos sentimientos apasionados... 15 00:01:45,441 --> 00:01:48,851 y no necesito que mi historia tenga sentido. 16 00:01:48,851 --> 00:01:51,861 En lugar de esta vida diaria tan mundana, 17 00:01:51,861 --> 00:01:55,461 prefiero correr hacia el paraíso... 18 00:01:55,461 --> 00:02:01,171 ¡Cree en el País de las Maravillas! 19 00:02:05,061 --> 00:02:19,241 Bloque Norte 20 00:02:05,061 --> 00:02:19,241 Bloque Este 21 00:02:06,381 --> 00:02:10,691 Una nube de arena aplasta los sentimientos de aquellos que están angustiados. 22 00:02:10,691 --> 00:02:14,451 Hay algunos que buscan la esperanza y otros que se aferran a ella. 23 00:02:14,451 --> 00:02:16,691 Sus sentimientos se cruzan sin saber qué hacer, 24 00:02:16,691 --> 00:02:20,621 marcando una era de la historia que acaba en tristeza. 25 00:02:20,621 --> 00:02:24,891 Hay algunos que quieren evitar el conflicto y otros que incitan a ello. 26 00:02:26,101 --> 00:02:29,461 Todo tipo de sentimientos se han reunido en Alubarna. 27 00:02:34,951 --> 00:02:38,661 Entre ellos se encuentran ahora mismo Usopp y Chopper, 28 00:02:38,661 --> 00:02:43,491 que están luchando contra Mr. 4 y Miss Merry Christmas. 29 00:02:51,981 --> 00:02:53,921 ¿Caerá Alabasta? 30 00:02:55,351 --> 00:02:56,961 ¿O encontrará la verdadera paz? 31 00:02:58,761 --> 00:03:04,271 Poco a poco, la diosa del destino marca la hora final. 32 00:03:07,351 --> 00:03:16,411 ¡Hoy es el día del estreno! ¡El montaje Mane Mane! 33 00:03:11,481 --> 00:03:15,371 ¡Hoy es el día del estreno! ¡El montaje Mane Mane! 34 00:03:16,591 --> 00:03:20,101 ¡Deja de decir mentiras, vieja topo! 35 00:03:20,101 --> 00:03:23,381 ¡Luffy no puede haber muerto! 36 00:03:23,381 --> 00:03:25,641 ¡No perdería contra ese maldito cocodrilo de arena! 37 00:03:26,461 --> 00:03:31,621 Creo que necesitarías alguna prueba para decir que eso no podría pasar. 38 00:03:32,101 --> 00:03:35,401 ¡Es el hombre que se convertirá en el Rey de los Piratas! 39 00:03:35,401 --> 00:03:38,461 ¡Por eso no puede caer aquí! 40 00:03:42,111 --> 00:03:43,751 ¿El Rey de los Piratas? 41 00:03:44,241 --> 00:03:46,311 ¿Piratas? ¿Pira? ¿Pi? 42 00:03:47,861 --> 00:03:50,051 ¡No me hagas reír! 43 00:03:59,051 --> 00:04:04,331 ¡Yo no volvería a decir semejante estupidez en el Grand Line! 44 00:04:04,661 --> 00:04:06,561 Me alegro de que esté muerto. 45 00:04:06,561 --> 00:04:09,261 ¡Era un desgraciado que no sabía cuál era su lugar! 46 00:04:09,261 --> 00:04:10,881 ¡Era un "idi"! ¡Un maldito "idi"! 47 00:04:20,641 --> 00:04:24,461 ¡Escucha, Chopper! 48 00:04:25,351 --> 00:04:26,441 Un hombre... 49 00:04:28,001 --> 00:04:30,301 ¡Es hora de que mueras, narizotas! 50 00:04:30,301 --> 00:04:33,481 ¡Mogurazuka Highway! 51 00:04:33,951 --> 00:04:39,271 Po-por muy espantoso que pueda se-ser su enemigo... 52 00:04:40,691 --> 00:04:42,031 ¡Muerde el polvo! 53 00:04:44,821 --> 00:04:47,221 ¡Mogu Mogu Impact! 54 00:04:49,111 --> 00:04:50,181 ¡Usopp! 55 00:04:50,871 --> 00:04:56,621 Po-por muy pequeña que sea la oportunidad que tenga de derrotarlo... 56 00:04:58,491 --> 00:05:00,221 ¡Mr. 4! 57 00:05:01,711 --> 00:05:04,171 ¡No te distraigas! ¡Adopta la posición de bateo! 58 00:05:04,171 --> 00:05:06,181 ¡Toma tu bate de cuatro toneladas! 59 00:05:08,161 --> 00:05:09,531 ¡Allá voy! 60 00:05:09,531 --> 00:05:11,791 ¡Mogurazuka... 61 00:05:20,421 --> 00:05:22,521 Yonban Kousaten! 62 00:05:26,971 --> 00:05:29,071 ¡Usopp! 63 00:05:45,771 --> 00:05:48,841 ¡Hagan lo que hagan, los débiles siempre serán débiles! 64 00:05:48,841 --> 00:05:50,081 ¡Se lo tenía merecido! 65 00:05:52,051 --> 00:05:53,181 ¡Desgraciados! 66 00:05:55,061 --> 00:05:56,831 ¡Malditos sean! 67 00:05:57,391 --> 00:06:00,241 ¿Quieres pelea? Eso es estupendo. 68 00:06:00,241 --> 00:06:04,841 ¡Te enviaremos al otro mundo junto con el narizotas cobarde! 69 00:06:08,351 --> 00:06:09,231 ¡Silencio! 70 00:06:09,931 --> 00:06:10,991 Usopp... 71 00:06:12,061 --> 00:06:14,591 ¡Usopp no es un cobarde! 72 00:06:25,811 --> 00:06:29,581 Hay veces en las que un hombre... 73 00:06:29,581 --> 00:06:33,391 no debe huir de una pelea bajo ningún concepto... 74 00:06:36,361 --> 00:06:38,571 ¿Qué? ¡¿Sigues vivo?! 75 00:06:39,191 --> 00:06:46,041 Como cuando alguien se burla del sueño de su compañero... 76 00:06:46,041 --> 00:06:47,371 ¡No puede ser! 77 00:06:47,371 --> 00:06:50,471 ¡Recibiste un golpe en la cabeza con un bate de cuatro toneladas! 78 00:06:50,471 --> 00:06:54,971 ¡No deberías seguir con vida! ¡No deberías poder levantarte! 79 00:06:54,971 --> 00:06:57,831 ¡¿Qué clase de truco usaste esta vez?! 80 00:06:59,111 --> 00:07:01,791 Luffy no está muerto... 81 00:07:01,791 --> 00:07:06,891 Algún día se convertirá en el Rey de los Piratas... 82 00:07:09,471 --> 00:07:11,471 ¡Estoy seguro de ello! 83 00:07:12,621 --> 00:07:14,271 Eso es... 84 00:07:15,071 --> 00:07:17,881 ¡Eso es lo único de lo que no dejaré que se rían! 85 00:07:18,661 --> 00:07:20,911 Parece que aún no aprendiste la lección. 86 00:07:20,911 --> 00:07:23,171 ¡Una vez más, Mr. 4! 87 00:07:27,531 --> 00:07:29,331 ¡No dejaré que se repita! 88 00:07:30,201 --> 00:07:33,541 ¡Les mostraré un punto de transformación que me estaba guardando! 89 00:07:47,821 --> 00:07:49,131 ¡Horn Point! 90 00:07:49,781 --> 00:07:51,511 ¡Usopp! 91 00:07:51,511 --> 00:07:53,701 Su determinación es digna de elogio, 92 00:07:53,701 --> 00:07:57,591 ¡pero no importa lo decididos que estén, no podrán hacer nada en su estado! 93 00:07:58,121 --> 00:08:01,421 ¡Cho-Chopper! 94 00:08:02,261 --> 00:08:05,871 Ponte detrás de mí... 95 00:08:05,871 --> 00:08:07,091 ¡Entendido! 96 00:08:08,151 --> 00:08:10,451 ¡Prepárate, Mr. 4! 97 00:08:14,311 --> 00:08:15,101 ¡Tomen esto! 98 00:08:15,101 --> 00:08:15,611 ¡Hissatsu... 99 00:08:15,611 --> 00:08:16,741 ¡Aquí voy! 100 00:08:16,741 --> 00:08:18,701 Mogurazuka... 101 00:08:18,701 --> 00:08:21,031 Técnica Mortal: Estrella de Humo. 102 00:08:18,981 --> 00:08:21,031 Kemuri Boshi! 103 00:08:25,831 --> 00:08:29,061 ¡El resto depende de ti, Chopper! 104 00:08:30,711 --> 00:08:31,881 ¡Bien! 105 00:08:31,921 --> 00:08:34,811 ¡Ese mocoso se quitó el calzado y escapó! 106 00:08:35,381 --> 00:08:36,221 ¡¿Qué?! 107 00:08:42,761 --> 00:08:44,991 ¡Mogurazuka Yonban Kousaten! 108 00:08:44,991 --> 00:08:47,811 ¡Detente, Mr. 4! ¡Soy yo! 109 00:09:07,361 --> 00:09:08,471 ¡Oigan! 110 00:09:09,461 --> 00:09:12,291 ¡Miren aquí! 111 00:09:12,291 --> 00:09:17,321 ¡Hissatsu: Uso-Cho Hammer Suisei! 112 00:09:43,811 --> 00:09:44,901 Lo hicimos... 113 00:09:46,221 --> 00:09:47,181 ¡Usopp! 114 00:09:55,001 --> 00:09:57,861 ¡Usopp! ¡Aguanta! 115 00:09:58,831 --> 00:10:02,181 ¡No te mueras! ¡Que alguien traiga un médico! 116 00:10:03,001 --> 00:10:04,901 ¡Un médico! 117 00:10:05,611 --> 00:10:06,791 Tú eres médico. 118 00:10:08,501 --> 00:10:15,941 Alubarna, Batalla de la Puerta Sureste 119 00:10:28,871 --> 00:10:30,081 ¿Estás bien? 120 00:10:30,081 --> 00:10:31,001 S-sí. 121 00:10:34,181 --> 00:10:36,461 ¡Koza! ¡¿Estás bien?! 122 00:10:37,051 --> 00:10:37,781 Sí... 123 00:10:37,781 --> 00:10:41,221 Todavía te afecta el disparo que recibiste en Nanohana... 124 00:10:43,831 --> 00:10:47,761 ¡Esto es un campo de batalla! ¡Eso no importa aquí! 125 00:10:48,351 --> 00:10:49,281 Olvídate de mí. 126 00:10:49,721 --> 00:10:51,731 Me gustaría hacerme con uno de sus caballos. 127 00:10:52,491 --> 00:10:55,321 Si bajamos esta calle y llegamos al centro de la ciudad, 128 00:10:55,321 --> 00:10:57,691 llegaremos al bloque norte, donde está el palacio. 129 00:10:59,751 --> 00:11:02,451 ¿El palacio? ¿Qué piensas hacer? 130 00:11:02,451 --> 00:11:06,181 Exigir la rendición del rey Cobra. 131 00:11:06,181 --> 00:11:08,141 ¡No digas tonterías! 132 00:11:08,141 --> 00:11:12,941 ¡El bloque norte es donde está el grueso del ejército, incluidos Chaka y Pell! 133 00:11:12,941 --> 00:11:13,871 ¡Es muy peligroso! 134 00:11:14,741 --> 00:11:17,941 ¡Aún no nos hemos reunido todos! 135 00:11:17,941 --> 00:11:21,931 Podemos esperar aquí a que lleguen los refuerzos de las otras ciudades, ¿no? 136 00:11:21,931 --> 00:11:25,071 Ya es demasiado tarde. 137 00:11:25,881 --> 00:11:26,851 ¡Dame una mano! 138 00:11:28,501 --> 00:11:30,181 ¡Oye, Koza! 139 00:11:52,741 --> 00:11:55,791 ¡Alto! ¡¿Eres del ejército rebelde?! 140 00:11:57,911 --> 00:12:01,051 ¡En el bloque norte solo está el palacio! 141 00:12:02,111 --> 00:12:03,301 ¡¿Lo entiendes?! 142 00:12:04,301 --> 00:12:07,811 ¡Si no eres parte del enfrentamiento, márchate de esta zona ahora mismo! 143 00:12:07,811 --> 00:12:10,301 ¡¿Nos estás escuchando, mujer?! 144 00:12:10,301 --> 00:12:12,101 ¡Esto no es un patio de recreo! 145 00:12:13,311 --> 00:12:14,591 ¡Lo sé! 146 00:12:16,621 --> 00:12:18,141 ¡Princesa Vivi! 147 00:12:18,141 --> 00:12:19,951 No puede ser... 148 00:12:19,951 --> 00:12:21,441 ¿Es ella? 149 00:12:23,141 --> 00:12:25,711 ¿Dónde se encuentra mi padre? 150 00:12:25,711 --> 00:12:27,921 Pu-pues... 151 00:12:27,921 --> 00:12:29,121 Entonces... 152 00:12:29,971 --> 00:12:32,341 ¡Llévenme con Chaka! 153 00:12:33,361 --> 00:12:35,881 ¡Quiero que haga una cosa! 154 00:13:00,481 --> 00:13:01,041 ¡Deux! 155 00:13:02,091 --> 00:13:05,381 ¡Un, deux! 156 00:13:26,771 --> 00:13:28,731 ¡Infeliz! 157 00:13:30,411 --> 00:13:31,771 Qué patada... 158 00:13:31,771 --> 00:13:34,951 ¡Es capaz de hacer frente a mi Ballet Kenpo! 159 00:13:36,481 --> 00:13:38,271 ¡Fuera deux mi camino! 160 00:13:38,271 --> 00:13:42,571 Ya te dije que si querías pasar, tendrías que derrotarme antes. 161 00:13:42,571 --> 00:13:46,261 Sigue tentando a tu suerte. 162 00:13:46,261 --> 00:13:49,561 ¡Todos los días, lección, lección! 163 00:13:49,561 --> 00:13:56,231 ¡El kenpo del bailarín que he pulido no perderá contra alguien como tú! 164 00:13:59,361 --> 00:14:01,751 ¡Es imposible intentar escapar de mis puños! 165 00:14:03,471 --> 00:14:05,521 ¡Ballet Kenpo! 166 00:14:20,491 --> 00:14:23,451 ¡Urabure Swan Butoukai! 167 00:14:29,891 --> 00:14:32,291 A este paso, no avanzaremos nada. 168 00:14:32,291 --> 00:14:34,131 ¡Voy a acabar con esto ahora mismo! 169 00:14:37,361 --> 00:14:38,731 ¡Collier Shoot! 170 00:14:38,731 --> 00:14:39,331 Un. 171 00:14:39,921 --> 00:14:40,701 ¡Épaule! 172 00:14:40,701 --> 00:14:41,351 ¡Deux! 173 00:14:42,281 --> 00:14:43,571 ¡Côtelette! 174 00:14:42,801 --> 00:14:43,571 ¡Ora! 175 00:14:45,511 --> 00:14:46,371 ¡Selle! 176 00:14:46,911 --> 00:14:47,731 ¡Un! 177 00:14:48,131 --> 00:14:49,881 ¡Poitrine! 178 00:14:49,001 --> 00:14:49,811 ¡Deux! 179 00:14:49,881 --> 00:14:51,131 ¡Gigot! 180 00:14:50,471 --> 00:14:51,131 ¡Krah! 181 00:14:52,051 --> 00:14:53,891 ¡Ballet Kenpo! 182 00:14:56,521 --> 00:14:58,451 ¡Mouton Shot! 183 00:14:58,451 --> 00:15:00,091 ¡Swan Arabesque! 184 00:15:24,711 --> 00:15:26,481 Desgraciado... 185 00:15:27,351 --> 00:15:28,581 ¿Bloqueó mi Mouton Shot? 186 00:15:30,401 --> 00:15:34,291 ¿Ese cocinero insignificante detuvo mi Swan Arabesque? 187 00:15:35,601 --> 00:15:37,871 ¡Tienes que estar bromeando! 188 00:15:39,461 --> 00:15:43,971 ¡Ya está claro! ¡Ahora lucharé en serio! 189 00:15:43,971 --> 00:15:45,391 A ver si puedes. 190 00:15:45,961 --> 00:15:50,791 Aún no sabes cuál es mi habilidad, ¿verdad? 191 00:15:50,791 --> 00:15:53,561 Lo asombroso es la capacidad de mi memoria. 192 00:15:53,561 --> 00:15:58,661 ¡Si la usase, podría crear, por ejemplo, una especie de montaje! 193 00:15:59,691 --> 00:16:02,801 Cuando veas esto, reirás hasta desmayarte. 194 00:16:04,451 --> 00:16:08,251 Primero, el peinado más extraño del mundo. 195 00:16:08,621 --> 00:16:11,221 Los ojos más extraños del mundo. 196 00:16:11,771 --> 00:16:14,191 La nariz más extraña del mundo. 197 00:16:14,191 --> 00:16:17,181 La boca más extraña del mundo. 198 00:16:17,851 --> 00:16:19,641 No lo pierdas de vista. 199 00:16:19,941 --> 00:16:23,471 ¡Es el día del gran estreno! 200 00:16:24,091 --> 00:16:26,171 ¡Mane Mane Montage! 201 00:16:48,301 --> 00:16:51,451 El 90 % de eso era tu propia cara, ¿no? 202 00:16:54,101 --> 00:16:54,631 ¡Te tengo! 203 00:16:55,931 --> 00:16:58,241 ¡Deja de jugar, desgraciado! 204 00:16:58,241 --> 00:17:01,861 ¿Es que no tienes corazón? ¡Eres el diablo! 205 00:17:02,801 --> 00:17:05,981 No puedo perder el tiempo con tus tonterías. 206 00:17:05,981 --> 00:17:06,981 ¿Tonterías? 207 00:17:07,291 --> 00:17:09,621 ¡Nada! ¡Llamarlo "tonterías" es nada! 208 00:17:09,621 --> 00:17:11,831 Ya había antes alguien así. 209 00:17:11,831 --> 00:17:15,951 Un hombre que, a través de la amistad, me dejó indefenso. 210 00:17:16,711 --> 00:17:19,891 Ya veo. Creo que ya voy entendiendo 211 00:17:16,761 --> 00:17:20,341 El amor lo es todo. La gente necesita amor. 212 00:17:20,341 --> 00:17:22,921 ¡Tu amor me necesita a mí! 213 00:17:22,361 --> 00:17:23,951 lo que vas a hacer. 214 00:17:24,501 --> 00:17:25,791 A ver si puedes hacerle algo a... 215 00:17:28,181 --> 00:17:32,691 ¡¿Cómo pudiste?! ¡Esa era la cara de tu amigo! 216 00:17:32,691 --> 00:17:35,871 ¡¿Qué crees que son los amigos?! 217 00:17:37,111 --> 00:17:41,761 ¿Eres idiota? No importa la forma que adoptes, sigues siendo tú. 218 00:17:42,631 --> 00:17:46,231 No soy de los que se dejan llevar al ver eso. 219 00:17:48,231 --> 00:17:50,941 ¡Una persona es su corazón! 220 00:17:55,301 --> 00:17:56,901 ¿Una persona es su corazón? 221 00:17:59,451 --> 00:18:00,691 Eres... 222 00:18:01,701 --> 00:18:03,391 ¡muy refinado! 223 00:18:05,101 --> 00:18:08,661 Me avergüenzo de haberme dejado llevar por las apariencias. 224 00:18:09,191 --> 00:18:10,221 Ya lo entiendo. 225 00:18:10,571 --> 00:18:13,871 Aunque adoptase la apariencia de esa chica 226 00:18:13,511 --> 00:18:17,671 ¡Mellorine! ¡Mellorine! 227 00:18:13,871 --> 00:18:17,671 o de cualquiera de tus amigos, no serviría de nada. 228 00:18:21,681 --> 00:18:23,651 ¡Mellorine! ¡Mellorine! 229 00:18:24,431 --> 00:18:25,921 Es como un libro abierto. 230 00:18:26,281 --> 00:18:28,121 ¡Mellorine! ¡Mellorine! 231 00:18:28,121 --> 00:18:29,941 Se ve a distancia... 232 00:18:29,941 --> 00:18:31,681 ¡Mellorine! ¡Mellorine! 233 00:18:33,901 --> 00:18:35,651 No me cabe ninguna duda de que lo es. 234 00:18:40,251 --> 00:18:41,951 Eres idiota. 235 00:18:43,581 --> 00:18:44,421 ¡Es Vivi-sama! 236 00:18:44,421 --> 00:18:44,991 ¿Qué? 237 00:18:44,991 --> 00:18:47,341 ¡Es verdad! ¡La princesa ha regresado! 238 00:18:47,341 --> 00:18:48,951 ¿Por qué volvió en un momento así? 239 00:18:55,751 --> 00:18:57,631 ¡¿Está loca, Vivi-sama?! 240 00:18:58,471 --> 00:18:59,801 Si hiciéramos eso... 241 00:19:02,561 --> 00:19:04,591 ¿Qué pasaría? 242 00:19:05,791 --> 00:19:08,231 ¿El reino sería destruido? 243 00:19:08,231 --> 00:19:12,151 No. Después de todo, este sitio no es Alabasta. 244 00:19:16,341 --> 00:19:17,571 El reino de Alabasta... 245 00:19:33,291 --> 00:19:36,421 ¡es la gente que se está hiriendo mutuamente en estos momentos! 246 00:19:37,331 --> 00:19:40,591 ¡Este sitio se convirtió en un país gracias a ellos! 247 00:19:41,201 --> 00:19:44,581 ¡Me conformo con que podamos detener la guerra! 248 00:19:45,861 --> 00:19:47,001 ¡Por favor! 249 00:19:47,001 --> 00:19:50,841 Si puedo atraer la atención de todos durante unos segundos... 250 00:19:52,341 --> 00:19:54,901 Intentaré hacer algo desde aquí. 251 00:19:55,591 --> 00:19:57,321 ¡Lo haré! 252 00:20:03,231 --> 00:20:07,631 ¡Destruyan el palacio! 253 00:20:19,211 --> 00:20:20,771 ¿Qué? 254 00:20:20,771 --> 00:20:24,151 ¡¿Qué está diciendo, princesa?! 255 00:20:24,151 --> 00:20:28,051 ¡Este palacio tiene 4,000 años de historia! 256 00:20:28,051 --> 00:20:30,481 ¡Abandone esa absurda idea, Vivi-sama! 257 00:20:30,481 --> 00:20:33,121 ¡Chaka-sama, no pierda el juicio! 258 00:20:34,041 --> 00:20:35,481 ¡El rey no está presente! 259 00:20:35,481 --> 00:20:37,901 ¡No podemos dejar que haga esto por su cuenta! 260 00:20:42,701 --> 00:20:45,831 ¡Su Majestad, a este paso, 261 00:20:45,831 --> 00:20:48,011 el país estará en una crisis mortal! 262 00:20:48,011 --> 00:20:50,031 ¿Y qué más da? 263 00:20:50,661 --> 00:20:57,381 ¿Y por eso deberíamos eliminar a la gente de este país sin siquiera conocer la causa? 264 00:20:58,171 --> 00:21:00,881 Esa sí que sería la destrucción de este país. 265 00:21:01,931 --> 00:21:06,371 Iremos a Rainbase, donde se encuentra Crocodile. 266 00:21:07,201 --> 00:21:11,181 Con el debido respeto, si nos enfrentamos ahora a Crocodile, 267 00:21:11,181 --> 00:21:13,681 será como echar gasolina a las llamas de la revuelta. 268 00:21:14,551 --> 00:21:16,861 ¡Mientras atacamos Rainbase, 269 00:21:16,861 --> 00:21:19,651 el ejército rebelde podría dirigirse al palacio de Alubarna! 270 00:21:20,271 --> 00:21:25,051 ¿Y qué más da que el ejército rebelde se haga con el castillo? 271 00:21:26,461 --> 00:21:29,961 Aunque cayera el ejército real, 272 00:21:29,961 --> 00:21:33,851 si cortamos las raíces de esto, el país se volverá a levantar. 273 00:21:34,501 --> 00:21:39,241 ¡No debemos proteger el castillo, sino a nuestros ciudadanos! 274 00:21:41,281 --> 00:21:42,661 Recuerden. 275 00:21:43,931 --> 00:21:47,211 El país es su gente. 276 00:21:52,031 --> 00:21:53,501 ¡Vivi-sama! 277 00:21:58,981 --> 00:22:00,951 ¡Haré lo que me dice! 278 00:22:20,581 --> 00:22:25,001 Siempre quise hablar sobre ello, 279 00:22:25,001 --> 00:22:31,181 aunque no podía contar ni la mitad. 280 00:22:31,591 --> 00:22:41,301 Estoy a tu lado y brillo cada vez que hablamos de nuestros sueños. 281 00:22:42,101 --> 00:22:54,201 Esa ligera sonrisa que me hiciste, era una sonrisa muy feliz y amable. 282 00:22:55,481 --> 00:22:58,071 Gloria, gloria, tú me haces brillar. 283 00:22:58,071 --> 00:23:06,461 Gracias a que estás junto a mí, hasta estas lágrimas se transforman en valor. 284 00:23:06,461 --> 00:23:12,221 Quiero ser más fuerte, quiero compartir más cosas contigo. 285 00:23:12,221 --> 00:23:18,191 Seguro que llegaré a ese lugar... 286 00:23:25,441 --> 00:23:29,201 ¡No! ¡¿Por qué vienen detrás de mí?! 287 00:23:29,201 --> 00:23:31,201 ¡¿Adónde fue esa idiota?! 288 00:23:31,201 --> 00:23:34,531 ¡Este cocinero del mar de primera clase no es gran cosa! 289 00:23:34,531 --> 00:23:37,541 ¡Te mostraré mi kenpo del bailarín 290 00:23:37,541 --> 00:23:40,071 que desarrollé durante mis lecciones diarias! 291 00:23:40,071 --> 00:23:41,791 En el próximo episodio de One Piece: 292 00:23:41,791 --> 00:23:45,031 "¡Transformado en Nami! El Ballet Kenpo de Bon Clay". 293 00:23:45,031 --> 00:23:47,401 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 294 00:23:46,091 --> 00:23:50,001 ¡Transformado en Nami! El Ballet Kenpo de Bon Clay