1
00:00:27,981 --> 00:00:29,911
La voluntad heredada...
2
00:00:29,911 --> 00:00:32,331
el cambio de las eras y
los sueños de la gente.
3
00:00:32,331 --> 00:00:34,871
Estas cosas nunca podrán detenerse.
4
00:00:35,191 --> 00:00:38,451
Siempre y cuando la gente siga buscando
el significado de la libertad,
5
00:00:38,451 --> 00:00:41,371
¡estas cosas nunca dejarán de existir!
6
00:00:49,961 --> 00:00:56,071
Solo creo en el futuro, me da lo
mismo si alguien se ríe de mí.
7
00:00:56,071 --> 00:01:01,581
La pasión que corre dentro de mí
hace que brilles resplandeciente.
8
00:01:01,581 --> 00:01:07,561
Es muy deslumbrante, pero
quiero seguir contemplándote.
9
00:01:07,561 --> 00:01:14,361
Tu estética que logro sentir hace que
me quede realmente enganchada a ti.
10
00:01:14,361 --> 00:01:20,991
Sigo y sigo las pisadas de un sueño
que no se parece a nadie más.
11
00:01:20,991 --> 00:01:24,291
Será dramático hasta que lo consiga...
12
00:01:24,291 --> 00:01:30,071
¡Cree en el País de las Maravillas!
13
00:01:33,211 --> 00:01:39,441
Voy a capturar la silueta del
sueño que nadie puede ver.
14
00:01:39,441 --> 00:01:45,441
Como voy a estar a tu lado, tendremos
estos sentimientos apasionados...
15
00:01:45,441 --> 00:01:48,851
y no necesito que mi historia tenga sentido.
16
00:01:48,851 --> 00:01:51,861
En lugar de esta vida diaria tan mundana,
17
00:01:51,861 --> 00:01:55,461
prefiero correr hacia el paraíso...
18
00:01:55,461 --> 00:02:01,171
¡Cree en el País de las Maravillas!
19
00:02:05,061 --> 00:02:19,241
Bloque Norte
20
00:02:05,061 --> 00:02:19,241
Bloque Este
21
00:02:06,381 --> 00:02:10,691
Una nube de arena aplasta los sentimientos
de aquellos que están angustiados.
22
00:02:10,691 --> 00:02:14,451
Hay algunos que buscan la esperanza
y otros que se aferran a ella.
23
00:02:14,451 --> 00:02:16,691
Sus sentimientos se cruzan
sin saber qué hacer,
24
00:02:16,691 --> 00:02:20,621
marcando una era de la historia
que acaba en tristeza.
25
00:02:20,621 --> 00:02:24,891
Hay algunos que quieren evitar el
conflicto y otros que incitan a ello.
26
00:02:26,101 --> 00:02:29,461
Todo tipo de sentimientos
se han reunido en Alubarna.
27
00:02:34,951 --> 00:02:38,661
Entre ellos se encuentran
ahora mismo Usopp y Chopper,
28
00:02:38,661 --> 00:02:43,491
que están luchando contra
Mr. 4 y Miss Merry Christmas.
29
00:02:51,981 --> 00:02:53,921
¿Caerá Alabasta?
30
00:02:55,351 --> 00:02:56,961
¿O encontrará la verdadera paz?
31
00:02:58,761 --> 00:03:04,271
Poco a poco, la diosa del
destino marca la hora final.
32
00:03:07,351 --> 00:03:16,411
¡Hoy es el día del estreno!
¡El montaje Mane Mane!
33
00:03:11,481 --> 00:03:15,371
¡Hoy es el día del estreno!
¡El montaje Mane Mane!
34
00:03:16,591 --> 00:03:20,101
¡Deja de decir mentiras, vieja topo!
35
00:03:20,101 --> 00:03:23,381
¡Luffy no puede haber muerto!
36
00:03:23,381 --> 00:03:25,641
¡No perdería contra ese
maldito cocodrilo de arena!
37
00:03:26,461 --> 00:03:31,621
Creo que necesitarías alguna prueba
para decir que eso no podría pasar.
38
00:03:32,101 --> 00:03:35,401
¡Es el hombre que se convertirá
en el Rey de los Piratas!
39
00:03:35,401 --> 00:03:38,461
¡Por eso no puede caer aquí!
40
00:03:42,111 --> 00:03:43,751
¿El Rey de los Piratas?
41
00:03:44,241 --> 00:03:46,311
¿Piratas? ¿Pira? ¿Pi?
42
00:03:47,861 --> 00:03:50,051
¡No me hagas reír!
43
00:03:59,051 --> 00:04:04,331
¡Yo no volvería a decir semejante
estupidez en el Grand Line!
44
00:04:04,661 --> 00:04:06,561
Me alegro de que esté muerto.
45
00:04:06,561 --> 00:04:09,261
¡Era un desgraciado que no
sabía cuál era su lugar!
46
00:04:09,261 --> 00:04:10,881
¡Era un "idi"! ¡Un maldito "idi"!
47
00:04:20,641 --> 00:04:24,461
¡Escucha, Chopper!
48
00:04:25,351 --> 00:04:26,441
Un hombre...
49
00:04:28,001 --> 00:04:30,301
¡Es hora de que mueras, narizotas!
50
00:04:30,301 --> 00:04:33,481
¡Mogurazuka Highway!
51
00:04:33,951 --> 00:04:39,271
Po-por muy espantoso que
pueda se-ser su enemigo...
52
00:04:40,691 --> 00:04:42,031
¡Muerde el polvo!
53
00:04:44,821 --> 00:04:47,221
¡Mogu Mogu Impact!
54
00:04:49,111 --> 00:04:50,181
¡Usopp!
55
00:04:50,871 --> 00:04:56,621
Po-por muy pequeña que sea la
oportunidad que tenga de derrotarlo...
56
00:04:58,491 --> 00:05:00,221
¡Mr. 4!
57
00:05:01,711 --> 00:05:04,171
¡No te distraigas!
¡Adopta la posición de bateo!
58
00:05:04,171 --> 00:05:06,181
¡Toma tu bate de cuatro toneladas!
59
00:05:08,161 --> 00:05:09,531
¡Allá voy!
60
00:05:09,531 --> 00:05:11,791
¡Mogurazuka...
61
00:05:20,421 --> 00:05:22,521
Yonban Kousaten!
62
00:05:26,971 --> 00:05:29,071
¡Usopp!
63
00:05:45,771 --> 00:05:48,841
¡Hagan lo que hagan,
los débiles siempre serán débiles!
64
00:05:48,841 --> 00:05:50,081
¡Se lo tenía merecido!
65
00:05:52,051 --> 00:05:53,181
¡Desgraciados!
66
00:05:55,061 --> 00:05:56,831
¡Malditos sean!
67
00:05:57,391 --> 00:06:00,241
¿Quieres pelea? Eso es estupendo.
68
00:06:00,241 --> 00:06:04,841
¡Te enviaremos al otro mundo junto
con el narizotas cobarde!
69
00:06:08,351 --> 00:06:09,231
¡Silencio!
70
00:06:09,931 --> 00:06:10,991
Usopp...
71
00:06:12,061 --> 00:06:14,591
¡Usopp no es un cobarde!
72
00:06:25,811 --> 00:06:29,581
Hay veces en las que un hombre...
73
00:06:29,581 --> 00:06:33,391
no debe huir de una pelea
bajo ningún concepto...
74
00:06:36,361 --> 00:06:38,571
¿Qué? ¡¿Sigues vivo?!
75
00:06:39,191 --> 00:06:46,041
Como cuando alguien se burla
del sueño de su compañero...
76
00:06:46,041 --> 00:06:47,371
¡No puede ser!
77
00:06:47,371 --> 00:06:50,471
¡Recibiste un golpe en la cabeza
con un bate de cuatro toneladas!
78
00:06:50,471 --> 00:06:54,971
¡No deberías seguir con vida!
¡No deberías poder levantarte!
79
00:06:54,971 --> 00:06:57,831
¡¿Qué clase de truco usaste esta vez?!
80
00:06:59,111 --> 00:07:01,791
Luffy no está muerto...
81
00:07:01,791 --> 00:07:06,891
Algún día se convertirá
en el Rey de los Piratas...
82
00:07:09,471 --> 00:07:11,471
¡Estoy seguro de ello!
83
00:07:12,621 --> 00:07:14,271
Eso es...
84
00:07:15,071 --> 00:07:17,881
¡Eso es lo único de lo que
no dejaré que se rían!
85
00:07:18,661 --> 00:07:20,911
Parece que aún no aprendiste la lección.
86
00:07:20,911 --> 00:07:23,171
¡Una vez más, Mr. 4!
87
00:07:27,531 --> 00:07:29,331
¡No dejaré que se repita!
88
00:07:30,201 --> 00:07:33,541
¡Les mostraré un punto de transformación
que me estaba guardando!
89
00:07:47,821 --> 00:07:49,131
¡Horn Point!
90
00:07:49,781 --> 00:07:51,511
¡Usopp!
91
00:07:51,511 --> 00:07:53,701
Su determinación es digna de elogio,
92
00:07:53,701 --> 00:07:57,591
¡pero no importa lo decididos que estén,
no podrán hacer nada en su estado!
93
00:07:58,121 --> 00:08:01,421
¡Cho-Chopper!
94
00:08:02,261 --> 00:08:05,871
Ponte detrás de mí...
95
00:08:05,871 --> 00:08:07,091
¡Entendido!
96
00:08:08,151 --> 00:08:10,451
¡Prepárate, Mr. 4!
97
00:08:14,311 --> 00:08:15,101
¡Tomen esto!
98
00:08:15,101 --> 00:08:15,611
¡Hissatsu...
99
00:08:15,611 --> 00:08:16,741
¡Aquí voy!
100
00:08:16,741 --> 00:08:18,701
Mogurazuka...
101
00:08:18,701 --> 00:08:21,031
Técnica Mortal: Estrella de Humo.
102
00:08:18,981 --> 00:08:21,031
Kemuri Boshi!
103
00:08:25,831 --> 00:08:29,061
¡El resto depende de ti, Chopper!
104
00:08:30,711 --> 00:08:31,881
¡Bien!
105
00:08:31,921 --> 00:08:34,811
¡Ese mocoso se quitó el calzado y escapó!
106
00:08:35,381 --> 00:08:36,221
¡¿Qué?!
107
00:08:42,761 --> 00:08:44,991
¡Mogurazuka Yonban Kousaten!
108
00:08:44,991 --> 00:08:47,811
¡Detente, Mr. 4! ¡Soy yo!
109
00:09:07,361 --> 00:09:08,471
¡Oigan!
110
00:09:09,461 --> 00:09:12,291
¡Miren aquí!
111
00:09:12,291 --> 00:09:17,321
¡Hissatsu: Uso-Cho Hammer Suisei!
112
00:09:43,811 --> 00:09:44,901
Lo hicimos...
113
00:09:46,221 --> 00:09:47,181
¡Usopp!
114
00:09:55,001 --> 00:09:57,861
¡Usopp! ¡Aguanta!
115
00:09:58,831 --> 00:10:02,181
¡No te mueras!
¡Que alguien traiga un médico!
116
00:10:03,001 --> 00:10:04,901
¡Un médico!
117
00:10:05,611 --> 00:10:06,791
Tú eres médico.
118
00:10:08,501 --> 00:10:15,941
Alubarna, Batalla de la Puerta Sureste
119
00:10:28,871 --> 00:10:30,081
¿Estás bien?
120
00:10:30,081 --> 00:10:31,001
S-sí.
121
00:10:34,181 --> 00:10:36,461
¡Koza! ¡¿Estás bien?!
122
00:10:37,051 --> 00:10:37,781
Sí...
123
00:10:37,781 --> 00:10:41,221
Todavía te afecta el disparo
que recibiste en Nanohana...
124
00:10:43,831 --> 00:10:47,761
¡Esto es un campo de batalla!
¡Eso no importa aquí!
125
00:10:48,351 --> 00:10:49,281
Olvídate de mí.
126
00:10:49,721 --> 00:10:51,731
Me gustaría hacerme con uno de sus caballos.
127
00:10:52,491 --> 00:10:55,321
Si bajamos esta calle y llegamos
al centro de la ciudad,
128
00:10:55,321 --> 00:10:57,691
llegaremos al bloque norte,
donde está el palacio.
129
00:10:59,751 --> 00:11:02,451
¿El palacio? ¿Qué piensas hacer?
130
00:11:02,451 --> 00:11:06,181
Exigir la rendición del rey Cobra.
131
00:11:06,181 --> 00:11:08,141
¡No digas tonterías!
132
00:11:08,141 --> 00:11:12,941
¡El bloque norte es donde está el grueso
del ejército, incluidos Chaka y Pell!
133
00:11:12,941 --> 00:11:13,871
¡Es muy peligroso!
134
00:11:14,741 --> 00:11:17,941
¡Aún no nos hemos reunido todos!
135
00:11:17,941 --> 00:11:21,931
Podemos esperar aquí a que lleguen los
refuerzos de las otras ciudades, ¿no?
136
00:11:21,931 --> 00:11:25,071
Ya es demasiado tarde.
137
00:11:25,881 --> 00:11:26,851
¡Dame una mano!
138
00:11:28,501 --> 00:11:30,181
¡Oye, Koza!
139
00:11:52,741 --> 00:11:55,791
¡Alto! ¡¿Eres del ejército rebelde?!
140
00:11:57,911 --> 00:12:01,051
¡En el bloque norte solo está el palacio!
141
00:12:02,111 --> 00:12:03,301
¡¿Lo entiendes?!
142
00:12:04,301 --> 00:12:07,811
¡Si no eres parte del enfrentamiento,
márchate de esta zona ahora mismo!
143
00:12:07,811 --> 00:12:10,301
¡¿Nos estás escuchando, mujer?!
144
00:12:10,301 --> 00:12:12,101
¡Esto no es un patio de recreo!
145
00:12:13,311 --> 00:12:14,591
¡Lo sé!
146
00:12:16,621 --> 00:12:18,141
¡Princesa Vivi!
147
00:12:18,141 --> 00:12:19,951
No puede ser...
148
00:12:19,951 --> 00:12:21,441
¿Es ella?
149
00:12:23,141 --> 00:12:25,711
¿Dónde se encuentra mi padre?
150
00:12:25,711 --> 00:12:27,921
Pu-pues...
151
00:12:27,921 --> 00:12:29,121
Entonces...
152
00:12:29,971 --> 00:12:32,341
¡Llévenme con Chaka!
153
00:12:33,361 --> 00:12:35,881
¡Quiero que haga una cosa!
154
00:13:00,481 --> 00:13:01,041
¡Deux!
155
00:13:02,091 --> 00:13:05,381
¡Un, deux!
156
00:13:26,771 --> 00:13:28,731
¡Infeliz!
157
00:13:30,411 --> 00:13:31,771
Qué patada...
158
00:13:31,771 --> 00:13:34,951
¡Es capaz de hacer frente a mi Ballet Kenpo!
159
00:13:36,481 --> 00:13:38,271
¡Fuera deux mi camino!
160
00:13:38,271 --> 00:13:42,571
Ya te dije que si querías pasar,
tendrías que derrotarme antes.
161
00:13:42,571 --> 00:13:46,261
Sigue tentando a tu suerte.
162
00:13:46,261 --> 00:13:49,561
¡Todos los días, lección, lección!
163
00:13:49,561 --> 00:13:56,231
¡El kenpo del bailarín que he pulido
no perderá contra alguien como tú!
164
00:13:59,361 --> 00:14:01,751
¡Es imposible intentar
escapar de mis puños!
165
00:14:03,471 --> 00:14:05,521
¡Ballet Kenpo!
166
00:14:20,491 --> 00:14:23,451
¡Urabure Swan Butoukai!
167
00:14:29,891 --> 00:14:32,291
A este paso, no avanzaremos nada.
168
00:14:32,291 --> 00:14:34,131
¡Voy a acabar con esto ahora mismo!
169
00:14:37,361 --> 00:14:38,731
¡Collier Shoot!
170
00:14:38,731 --> 00:14:39,331
Un.
171
00:14:39,921 --> 00:14:40,701
¡Épaule!
172
00:14:40,701 --> 00:14:41,351
¡Deux!
173
00:14:42,281 --> 00:14:43,571
¡Côtelette!
174
00:14:42,801 --> 00:14:43,571
¡Ora!
175
00:14:45,511 --> 00:14:46,371
¡Selle!
176
00:14:46,911 --> 00:14:47,731
¡Un!
177
00:14:48,131 --> 00:14:49,881
¡Poitrine!
178
00:14:49,001 --> 00:14:49,811
¡Deux!
179
00:14:49,881 --> 00:14:51,131
¡Gigot!
180
00:14:50,471 --> 00:14:51,131
¡Krah!
181
00:14:52,051 --> 00:14:53,891
¡Ballet Kenpo!
182
00:14:56,521 --> 00:14:58,451
¡Mouton Shot!
183
00:14:58,451 --> 00:15:00,091
¡Swan Arabesque!
184
00:15:24,711 --> 00:15:26,481
Desgraciado...
185
00:15:27,351 --> 00:15:28,581
¿Bloqueó mi Mouton Shot?
186
00:15:30,401 --> 00:15:34,291
¿Ese cocinero insignificante
detuvo mi Swan Arabesque?
187
00:15:35,601 --> 00:15:37,871
¡Tienes que estar bromeando!
188
00:15:39,461 --> 00:15:43,971
¡Ya está claro!
¡Ahora lucharé en serio!
189
00:15:43,971 --> 00:15:45,391
A ver si puedes.
190
00:15:45,961 --> 00:15:50,791
Aún no sabes cuál es
mi habilidad, ¿verdad?
191
00:15:50,791 --> 00:15:53,561
Lo asombroso es la capacidad
de mi memoria.
192
00:15:53,561 --> 00:15:58,661
¡Si la usase, podría crear, por ejemplo,
una especie de montaje!
193
00:15:59,691 --> 00:16:02,801
Cuando veas esto, reirás hasta desmayarte.
194
00:16:04,451 --> 00:16:08,251
Primero, el peinado más extraño del mundo.
195
00:16:08,621 --> 00:16:11,221
Los ojos más extraños del mundo.
196
00:16:11,771 --> 00:16:14,191
La nariz más extraña del mundo.
197
00:16:14,191 --> 00:16:17,181
La boca más extraña del mundo.
198
00:16:17,851 --> 00:16:19,641
No lo pierdas de vista.
199
00:16:19,941 --> 00:16:23,471
¡Es el día del gran estreno!
200
00:16:24,091 --> 00:16:26,171
¡Mane Mane Montage!
201
00:16:48,301 --> 00:16:51,451
El 90 % de eso era tu propia cara, ¿no?
202
00:16:54,101 --> 00:16:54,631
¡Te tengo!
203
00:16:55,931 --> 00:16:58,241
¡Deja de jugar, desgraciado!
204
00:16:58,241 --> 00:17:01,861
¿Es que no tienes corazón?
¡Eres el diablo!
205
00:17:02,801 --> 00:17:05,981
No puedo perder el tiempo
con tus tonterías.
206
00:17:05,981 --> 00:17:06,981
¿Tonterías?
207
00:17:07,291 --> 00:17:09,621
¡Nada! ¡Llamarlo "tonterías" es nada!
208
00:17:09,621 --> 00:17:11,831
Ya había antes alguien así.
209
00:17:11,831 --> 00:17:15,951
Un hombre que, a través de la amistad,
me dejó indefenso.
210
00:17:16,711 --> 00:17:19,891
Ya veo. Creo que ya voy entendiendo
211
00:17:16,761 --> 00:17:20,341
El amor lo es todo. La gente necesita amor.
212
00:17:20,341 --> 00:17:22,921
¡Tu amor me necesita a mí!
213
00:17:22,361 --> 00:17:23,951
lo que vas a hacer.
214
00:17:24,501 --> 00:17:25,791
A ver si puedes hacerle algo a...
215
00:17:28,181 --> 00:17:32,691
¡¿Cómo pudiste?!
¡Esa era la cara de tu amigo!
216
00:17:32,691 --> 00:17:35,871
¡¿Qué crees que son los amigos?!
217
00:17:37,111 --> 00:17:41,761
¿Eres idiota? No importa la forma
que adoptes, sigues siendo tú.
218
00:17:42,631 --> 00:17:46,231
No soy de los que se dejan llevar al ver eso.
219
00:17:48,231 --> 00:17:50,941
¡Una persona es su corazón!
220
00:17:55,301 --> 00:17:56,901
¿Una persona es su corazón?
221
00:17:59,451 --> 00:18:00,691
Eres...
222
00:18:01,701 --> 00:18:03,391
¡muy refinado!
223
00:18:05,101 --> 00:18:08,661
Me avergüenzo de haberme dejado
llevar por las apariencias.
224
00:18:09,191 --> 00:18:10,221
Ya lo entiendo.
225
00:18:10,571 --> 00:18:13,871
Aunque adoptase
la apariencia de esa chica
226
00:18:13,511 --> 00:18:17,671
¡Mellorine! ¡Mellorine!
227
00:18:13,871 --> 00:18:17,671
o de cualquiera de tus amigos,
no serviría de nada.
228
00:18:21,681 --> 00:18:23,651
¡Mellorine! ¡Mellorine!
229
00:18:24,431 --> 00:18:25,921
Es como un libro abierto.
230
00:18:26,281 --> 00:18:28,121
¡Mellorine! ¡Mellorine!
231
00:18:28,121 --> 00:18:29,941
Se ve a distancia...
232
00:18:29,941 --> 00:18:31,681
¡Mellorine! ¡Mellorine!
233
00:18:33,901 --> 00:18:35,651
No me cabe ninguna duda de que lo es.
234
00:18:40,251 --> 00:18:41,951
Eres idiota.
235
00:18:43,581 --> 00:18:44,421
¡Es Vivi-sama!
236
00:18:44,421 --> 00:18:44,991
¿Qué?
237
00:18:44,991 --> 00:18:47,341
¡Es verdad! ¡La princesa ha regresado!
238
00:18:47,341 --> 00:18:48,951
¿Por qué volvió en un momento así?
239
00:18:55,751 --> 00:18:57,631
¡¿Está loca, Vivi-sama?!
240
00:18:58,471 --> 00:18:59,801
Si hiciéramos eso...
241
00:19:02,561 --> 00:19:04,591
¿Qué pasaría?
242
00:19:05,791 --> 00:19:08,231
¿El reino sería destruido?
243
00:19:08,231 --> 00:19:12,151
No. Después de todo,
este sitio no es Alabasta.
244
00:19:16,341 --> 00:19:17,571
El reino de Alabasta...
245
00:19:33,291 --> 00:19:36,421
¡es la gente que se está hiriendo
mutuamente en estos momentos!
246
00:19:37,331 --> 00:19:40,591
¡Este sitio se convirtió
en un país gracias a ellos!
247
00:19:41,201 --> 00:19:44,581
¡Me conformo con que
podamos detener la guerra!
248
00:19:45,861 --> 00:19:47,001
¡Por favor!
249
00:19:47,001 --> 00:19:50,841
Si puedo atraer la atención de
todos durante unos segundos...
250
00:19:52,341 --> 00:19:54,901
Intentaré hacer algo desde aquí.
251
00:19:55,591 --> 00:19:57,321
¡Lo haré!
252
00:20:03,231 --> 00:20:07,631
¡Destruyan el palacio!
253
00:20:19,211 --> 00:20:20,771
¿Qué?
254
00:20:20,771 --> 00:20:24,151
¡¿Qué está diciendo, princesa?!
255
00:20:24,151 --> 00:20:28,051
¡Este palacio tiene 4,000 años de historia!
256
00:20:28,051 --> 00:20:30,481
¡Abandone esa absurda idea, Vivi-sama!
257
00:20:30,481 --> 00:20:33,121
¡Chaka-sama, no pierda el juicio!
258
00:20:34,041 --> 00:20:35,481
¡El rey no está presente!
259
00:20:35,481 --> 00:20:37,901
¡No podemos dejar que
haga esto por su cuenta!
260
00:20:42,701 --> 00:20:45,831
¡Su Majestad, a este paso,
261
00:20:45,831 --> 00:20:48,011
el país estará en una crisis mortal!
262
00:20:48,011 --> 00:20:50,031
¿Y qué más da?
263
00:20:50,661 --> 00:20:57,381
¿Y por eso deberíamos eliminar a la gente
de este país sin siquiera conocer la causa?
264
00:20:58,171 --> 00:21:00,881
Esa sí que sería la
destrucción de este país.
265
00:21:01,931 --> 00:21:06,371
Iremos a Rainbase,
donde se encuentra Crocodile.
266
00:21:07,201 --> 00:21:11,181
Con el debido respeto, si nos
enfrentamos ahora a Crocodile,
267
00:21:11,181 --> 00:21:13,681
será como echar gasolina a
las llamas de la revuelta.
268
00:21:14,551 --> 00:21:16,861
¡Mientras atacamos Rainbase,
269
00:21:16,861 --> 00:21:19,651
el ejército rebelde podría
dirigirse al palacio de Alubarna!
270
00:21:20,271 --> 00:21:25,051
¿Y qué más da que el ejército
rebelde se haga con el castillo?
271
00:21:26,461 --> 00:21:29,961
Aunque cayera el ejército real,
272
00:21:29,961 --> 00:21:33,851
si cortamos las raíces de esto,
el país se volverá a levantar.
273
00:21:34,501 --> 00:21:39,241
¡No debemos proteger el castillo,
sino a nuestros ciudadanos!
274
00:21:41,281 --> 00:21:42,661
Recuerden.
275
00:21:43,931 --> 00:21:47,211
El país es su gente.
276
00:21:52,031 --> 00:21:53,501
¡Vivi-sama!
277
00:21:58,981 --> 00:22:00,951
¡Haré lo que me dice!
278
00:22:20,581 --> 00:22:25,001
Siempre quise hablar sobre ello,
279
00:22:25,001 --> 00:22:31,181
aunque no podía contar ni la mitad.
280
00:22:31,591 --> 00:22:41,301
Estoy a tu lado y brillo cada vez
que hablamos de nuestros sueños.
281
00:22:42,101 --> 00:22:54,201
Esa ligera sonrisa que me hiciste,
era una sonrisa muy feliz y amable.
282
00:22:55,481 --> 00:22:58,071
Gloria, gloria, tú me haces brillar.
283
00:22:58,071 --> 00:23:06,461
Gracias a que estás junto a mí,
hasta estas lágrimas se transforman en valor.
284
00:23:06,461 --> 00:23:12,221
Quiero ser más fuerte,
quiero compartir más cosas contigo.
285
00:23:12,221 --> 00:23:18,191
Seguro que llegaré a ese lugar...
286
00:23:25,441 --> 00:23:29,201
¡No! ¡¿Por qué vienen detrás de mí?!
287
00:23:29,201 --> 00:23:31,201
¡¿Adónde fue esa idiota?!
288
00:23:31,201 --> 00:23:34,531
¡Este cocinero del mar de
primera clase no es gran cosa!
289
00:23:34,531 --> 00:23:37,541
¡Te mostraré mi kenpo del bailarín
290
00:23:37,541 --> 00:23:40,071
que desarrollé durante
mis lecciones diarias!
291
00:23:40,071 --> 00:23:41,791
En el próximo episodio de One Piece:
292
00:23:41,791 --> 00:23:45,031
"¡Transformado en Nami!
El Ballet Kenpo de Bon Clay".
293
00:23:45,031 --> 00:23:47,401
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
294
00:23:46,091 --> 00:23:50,001
¡Transformado en Nami!
El Ballet Kenpo de Bon Clay