1 00:00:32,321 --> 00:00:35,761 Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro incrível?! 2 00:00:35,761 --> 00:00:38,561 Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas! 3 00:00:38,561 --> 00:00:40,161 Não é empolgante?! 4 00:00:40,161 --> 00:00:42,951 Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera! 5 00:00:45,411 --> 00:00:53,311 Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer 6 00:00:53,311 --> 00:01:01,221 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 7 00:01:01,221 --> 00:01:08,831 Os horizontes com os quais sonhávamos eram distintos, 8 00:01:08,831 --> 00:01:16,031 mas agora podem ser todos vistos por uma única luneta 9 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 A bússola amarga do destino quer desviar nossos corações da rota 10 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 Temos que girar o leme na direção correta! 11 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 Boa Viagem! 12 00:01:30,171 --> 00:01:35,261 Deixe para trás o que te prende ao passado 13 00:01:35,481 --> 00:01:42,431 Pois, apesar disso, é possível sorrir 14 00:01:42,431 --> 00:01:52,021 As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos não foram em vão 15 00:01:52,021 --> 00:01:56,461 São preciosas em minha vida! 16 00:01:57,321 --> 00:02:04,991 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 17 00:02:11,031 --> 00:02:14,421 Luffy e Nami estão isolados no Santuário de Deus. 18 00:02:16,491 --> 00:02:19,561 O navio de Enel está muito além do cume da videira. 19 00:02:19,561 --> 00:02:20,611 E agora? 20 00:02:21,051 --> 00:02:22,771 Como vamos chegar lá? 21 00:02:24,251 --> 00:02:26,471 Existe alguma maneira? 22 00:02:27,081 --> 00:02:31,641 Enquanto isso, Enel finalmente achou o sino dourado. 23 00:02:33,761 --> 00:02:35,311 Então é aqui... 24 00:02:38,071 --> 00:02:39,571 Esplêndido! 25 00:02:41,051 --> 00:02:46,391 Então este é o grande campanário, o orgulho da lendária cidade de Shandora! 26 00:02:46,881 --> 00:02:52,451 Nami pensou em um plano, e enviou uma mensagem a Usopp e os demais. 27 00:02:53,931 --> 00:02:56,361 Hã? Tem algo escrito nela. 28 00:03:00,221 --> 00:03:04,101 "Cortem esta enorme videira, para que ela caia para o oeste." 29 00:03:08,021 --> 00:03:12,481 Porém, o ataque final de Enel era iminente. 30 00:03:14,451 --> 00:03:18,151 Eu conquistei todos os meus objetivos. 31 00:03:18,441 --> 00:03:19,521 Agora só resta... 32 00:03:22,551 --> 00:03:26,391 Destruir esta terra e as cumuloregalis com o Advento do Trovão, 33 00:03:26,391 --> 00:03:29,331 e partir para o Vearth Sem Fim. 34 00:03:40,311 --> 00:03:42,251 Rejeição! 35 00:03:47,691 --> 00:03:51,301 Quebre-se, João Gigante! 36 00:03:57,271 --> 00:03:59,701 Lá vamos nós! Sobe, Luffy! 37 00:04:00,331 --> 00:04:01,931 Pisa fundo! 38 00:04:02,051 --> 00:04:02,691 Certo! 39 00:04:09,991 --> 00:04:14,931 Que insolência a de vocês por tentarem me alcançar! 40 00:04:14,931 --> 00:04:16,671 Precisam de uma lição! 41 00:04:17,661 --> 00:04:19,241 Mamaragan! 42 00:04:26,901 --> 00:04:31,341 Milagre na Terra de Deus! A Canção de Amor que Alcançou os Anjos! 43 00:04:35,591 --> 00:04:38,311 O Jardim de Cima está sendo pulverizado! 44 00:04:41,411 --> 00:04:44,651 Luffy! Nami! 45 00:04:48,081 --> 00:04:53,151 Acho que ele não te quer por perto, hein? 46 00:04:53,281 --> 00:04:55,451 Ele que acha! 47 00:04:58,011 --> 00:05:00,701 As ruínas estão expostas! 48 00:05:04,801 --> 00:05:07,601 Ele quer destruir o próprio solo. 49 00:05:08,261 --> 00:05:11,241 Wyper caiu lá embaixo! 50 00:05:11,241 --> 00:05:15,811 Zoro também! Maldição! 51 00:05:19,951 --> 00:05:21,161 As ruínas... 52 00:05:27,961 --> 00:05:30,161 Desista, Enel... 53 00:05:32,921 --> 00:05:35,771 Você não vai derrubar... 54 00:05:36,741 --> 00:05:37,751 Wyper! 55 00:05:44,141 --> 00:05:49,691 a história dos orgulhosos guerreiros que viveram em Shandora. 56 00:05:55,811 --> 00:06:00,561 O grandioso poder dela se manterá forte e duradouro, 57 00:06:00,561 --> 00:06:04,921 e você não será capaz de vencê-la! 58 00:06:05,791 --> 00:06:09,641 Não importa quantas florestas queime... 59 00:06:10,841 --> 00:06:14,501 Não importa quantas ruínas destrua... 60 00:06:30,241 --> 00:06:32,131 Esta terra não será derrotada! 61 00:06:44,531 --> 00:06:45,511 Sai daí, Wyper! 62 00:06:45,511 --> 00:06:46,101 É perigoso! 63 00:06:46,101 --> 00:06:49,691 Wyper vai morrer! Me solta, idiota! 64 00:06:49,941 --> 00:06:54,171 Hm? Estou ouvindo resmungos lá de baixo... 65 00:07:35,491 --> 00:07:38,231 É isso! O Vearth! 66 00:07:48,061 --> 00:07:49,231 Não está afundando! 67 00:07:50,271 --> 00:07:53,191 O Jardim de Cima não foi afetado! 68 00:07:57,081 --> 00:07:59,081 Que grande poder! 69 00:08:03,561 --> 00:08:08,301 Isso mesmo. O Vearth é grandioso! 70 00:08:11,701 --> 00:08:16,121 Nunca devíamos ter lutado pelo Vearth, 71 00:08:16,121 --> 00:08:21,241 mas muito sangue foi derramado, muitas vidas perdidas por ele. 72 00:08:22,191 --> 00:08:25,891 Por que levamos 400 anos para notar isso? 73 00:08:29,381 --> 00:08:30,781 Wyper! 74 00:08:35,611 --> 00:08:37,921 Wyper! 75 00:08:39,611 --> 00:08:42,061 Saiam daí! A videira está caindo! 76 00:08:42,061 --> 00:08:43,861 Venham pra cá, agora! 77 00:08:46,831 --> 00:08:47,741 Vá! 78 00:08:54,231 --> 00:08:58,731 Vá, Chapéu de Palha! 79 00:09:01,671 --> 00:09:05,391 Lá vou eu, Enel! 80 00:09:05,971 --> 00:09:08,231 Mas que bando de... 81 00:09:08,341 --> 00:09:13,081 Me dá o sino dourado! 82 00:09:13,231 --> 00:09:16,531 Já chega! Me cansei de vocês! 83 00:09:16,531 --> 00:09:18,571 Acho que já está grande o bastante! 84 00:09:21,291 --> 00:09:23,391 Desapareçam com esta terra! 85 00:09:27,631 --> 00:09:29,141 Raigo! 86 00:09:47,941 --> 00:09:49,791 Nami, valeu! 87 00:09:50,021 --> 00:09:50,741 Hã? 88 00:09:51,131 --> 00:09:53,041 Sua ajuda não será em vão! 89 00:09:55,191 --> 00:09:56,701 Espera, Luffy! 90 00:09:58,611 --> 00:10:00,421 O navio está pra lá! 91 00:10:06,071 --> 00:10:10,331 Luffy! Tem um vórtice de vento e eletricidade aí! 92 00:10:10,331 --> 00:10:12,291 Sabe-se lá o que pode te acontecer! 93 00:10:13,081 --> 00:10:19,441 Como pretente enfrentar tamanho poder, homem de borracha? 94 00:10:59,981 --> 00:11:05,161 Fogos de Artifício... 95 00:11:05,411 --> 00:11:12,161 ...de Borracha! 96 00:11:14,771 --> 00:11:16,421 Peônia de Ouro! 97 00:11:31,151 --> 00:11:38,101 Como se atreve a usar o trovão pra estragar o clima das ilhas do céu?! 98 00:11:39,011 --> 00:11:40,881 Sua aberração elétrica! 99 00:11:44,001 --> 00:11:47,021 Q-Que descarga elétrica absurda foi essa? 100 00:11:48,541 --> 00:11:50,501 É mesmo! 101 00:11:50,911 --> 00:11:55,461 Em seu braço direito, ele tem ouro, que conduz eletricidade! 102 00:11:59,221 --> 00:12:03,591 Bem, só preciso arremessá-lo antes que fique descarregado! 103 00:12:05,251 --> 00:12:07,241 Que tudo seja destruído! 104 00:12:13,901 --> 00:12:15,231 Capitão McKinley! 105 00:12:15,231 --> 00:12:17,981 Por favor, pare! Esta é a terra de Deus! 106 00:12:18,811 --> 00:12:19,741 É inútil! 107 00:12:19,741 --> 00:12:21,231 Não me importa! 108 00:12:21,611 --> 00:12:27,021 Em situações de vida ou morte como esta, não há nada que humanos possam fazer! 109 00:12:28,151 --> 00:12:31,771 Para sobreviver, escolhemos abandonar nossa terra. 110 00:12:31,771 --> 00:12:36,271 Agora, não temos aonde ir e não temos aonde voltar. 111 00:12:37,071 --> 00:12:40,791 Só nos resta orar... 112 00:12:41,891 --> 00:12:51,331 Quando ouvirmos a voz cantante da ilha outra vez, esta batalha terminará. 113 00:12:54,151 --> 00:12:58,451 Será que ainda haverá alguém vivo quando essa hora chegar? 114 00:12:59,281 --> 00:13:03,231 Se eu tivesse a coragem de encarar Enel, 115 00:13:03,951 --> 00:13:07,101 será que essas pessoas não teriam se envolvido? 116 00:13:08,271 --> 00:13:09,921 Diga-me, Suu... 117 00:13:12,421 --> 00:13:14,421 Será que Deus existe, mesmo? 118 00:13:15,561 --> 00:13:19,131 Se existir, será que vai nos salvar? 119 00:13:22,181 --> 00:13:25,211 Por favor... Se Tu existes mesmo... 120 00:13:29,021 --> 00:13:32,051 Proteja essas pessoas, Deus! 121 00:13:32,611 --> 00:13:35,021 Por favor, opere um milagre! 122 00:13:35,891 --> 00:13:39,101 Proteja esta terra, Deus! 123 00:13:51,141 --> 00:13:55,701 Descarrega! 124 00:14:28,231 --> 00:14:31,401 Descarrega! 125 00:14:49,021 --> 00:14:51,301 A bolota de nuvens carregadas desapareceu! 126 00:14:52,691 --> 00:14:54,501 O que aconteceu? 127 00:14:58,691 --> 00:14:59,561 O quê? 128 00:15:18,831 --> 00:15:19,941 Luffy! 129 00:15:31,091 --> 00:15:36,671 Chapéu de Palha! Soe o Fogo de Shandora! 130 00:15:36,671 --> 00:15:38,861 Vai, Luffy! 131 00:15:38,841 --> 00:15:42,721 Vamos ouvir a voz cantante desta ilha! 132 00:15:52,991 --> 00:15:57,991 Meu Advento do Trovão... Maldito seja, macaco do Mar Azul! 133 00:15:58,171 --> 00:16:01,321 Beleza, então! Também vai levar uma badalada! 134 00:16:01,321 --> 00:16:03,751 Seu pirralho insolente! 135 00:16:06,761 --> 00:16:11,711 200 Milhões de Volts... 136 00:16:13,471 --> 00:16:15,561 Amaru! 137 00:16:18,521 --> 00:16:19,851 Que cacete é esse?! 138 00:16:19,991 --> 00:16:23,651 Quer soar o sino dourado? 139 00:16:24,191 --> 00:16:28,751 Então você acredita mesmo na lenda 140 00:16:28,751 --> 00:16:32,541 de que a batalha acabará quando ele soar novamente? 141 00:16:32,761 --> 00:16:34,861 Eu sou Deus! 142 00:16:41,541 --> 00:16:46,061 Você é um reles Paramecia! 143 00:16:46,251 --> 00:16:50,051 Nada que você faça me impedirá 144 00:16:50,051 --> 00:16:53,631 de te destruir com meu supremo poder Logia! 145 00:17:01,291 --> 00:17:04,011 Já disse que não adianta comigo! 146 00:17:05,151 --> 00:17:07,551 Cansei desse seu papinho de ser Deus! 147 00:17:07,821 --> 00:17:12,611 Que espécie de Deus é você que não traz a salvação?! 148 00:17:23,631 --> 00:17:25,961 Ai! 149 00:17:27,451 --> 00:17:31,701 Ah, se agarrou para evitar ser perfurado? 150 00:17:31,891 --> 00:17:33,041 Luffy! 151 00:17:35,681 --> 00:17:38,981 E agora, homem de borracha? Você não tem como fugir! 152 00:17:40,231 --> 00:17:44,961 Seu braço vai continuar te puxando, perfurando-o ainda mais! 153 00:17:45,101 --> 00:17:47,981 E se tentar escapar, vai cair! 154 00:17:50,681 --> 00:17:53,531 Estou impressionado que tenha chegado até aqui! 155 00:17:53,841 --> 00:17:58,081 Mas este é o seu fim e desta terra! 156 00:17:58,541 --> 00:18:00,691 Eu posso criar outro Advento do Trovão! 157 00:18:04,721 --> 00:18:07,381 Este é o nosso dever como cidadãos... 158 00:18:08,571 --> 00:18:10,101 Sinto muito! 159 00:18:24,141 --> 00:18:29,111 Luffy, as ilhas do céu vão desaparecer? 160 00:18:36,011 --> 00:18:38,181 Então você escolheu cair! 161 00:18:45,031 --> 00:18:45,961 Luffy! 162 00:18:47,671 --> 00:18:49,741 Nami! Sai da frente! 163 00:18:55,271 --> 00:18:56,451 O quê? 164 00:18:56,871 --> 00:18:59,841 Não mexe comigo, orelha-de-rabo! 165 00:18:59,841 --> 00:19:04,251 Foguete de Borracha! 166 00:19:08,431 --> 00:19:11,161 Rifle de Ouro... 167 00:19:14,301 --> 00:19:16,591 Vai tentar novamente? 168 00:19:17,201 --> 00:19:19,311 Até o sino soar! 169 00:19:19,721 --> 00:19:21,941 Desta vez, eu vou te empalar! 170 00:19:22,041 --> 00:19:24,941 ...de Borracha! 171 00:19:29,171 --> 00:19:29,791 É rápido demais! 172 00:19:55,441 --> 00:20:02,391 O que você fará quando retornar a Jaya e perceber que sumimos? 173 00:20:04,101 --> 00:20:07,431 Aguente firme! Eu lhe avisarei... 174 00:20:09,201 --> 00:20:11,521 que estamos aqui! 175 00:20:17,271 --> 00:20:20,461 Acenda-se o Fogo de Shandora! 176 00:20:23,891 --> 00:20:28,091 Já se passaram 400 anos desde que a batalha no céu começou... 177 00:20:28,521 --> 00:20:32,591 Queríamos ouvi-lo uma única vez... 178 00:20:34,031 --> 00:20:36,921 Sim, o solo sagrado... 179 00:20:40,231 --> 00:20:42,811 cantará novamente... 180 00:20:48,631 --> 00:20:51,151 Esse dia há de chegar. 181 00:21:03,231 --> 00:21:04,721 Seis anos atrás, 182 00:21:04,721 --> 00:21:09,341 eu vi uma cidade gigante de ouro na Ilha de Jaya, na Grand Line! 183 00:21:13,851 --> 00:21:16,821 A cidade do ouro existe! 184 00:21:23,921 --> 00:21:31,651 Ninguém nunca conseguiu desmentir a cidade do ouro ou a ilha do céu! 185 00:21:32,531 --> 00:21:35,491 Romantismo é isso! 186 00:21:35,491 --> 00:21:40,081 Alcança! 187 00:21:40,081 --> 00:21:42,571 Velho, tá ouvindo? 188 00:21:44,041 --> 00:21:46,041 A cidade do ouro está aqui! 189 00:21:47,231 --> 00:21:52,051 Faz 400 anos que a cidade do ouro está aqui... 190 00:21:55,611 --> 00:22:01,141 ...no céu! 191 00:22:09,111 --> 00:22:14,731 Samishii nara koe o kikasete 192 00:22:14,731 --> 00:22:19,941 Samayoinagara sora o mitsumeteru 193 00:22:19,941 --> 00:22:27,561 Tsuki no you ni matataku koto mo wasure 194 00:22:30,801 --> 00:22:39,941 Shizuka ni kie fukaku utsurikomi kaketeku 195 00:22:39,941 --> 00:22:53,471 Kono mama kawarazu sono kotonoha ni nosete 196 00:22:54,281 --> 00:23:07,191 Yume o mite ikusen no yoru ni tada nagareru tabibitotachi yo 197 00:23:07,191 --> 00:23:11,721 Tatoe modorenakute 198 00:23:11,721 --> 00:23:18,071 Sore demo mata ayumu deshou 199 00:23:25,471 --> 00:23:28,441 Eu ouvi o sino. Isso é romantismo! 200 00:23:28,761 --> 00:23:31,691 Eu deixei essa lenda de lado, achando que fosse mera fantasia, 201 00:23:31,691 --> 00:23:34,491 mas há apenas um sino neste mundo capaz de ressoar tanto. 202 00:23:34,881 --> 00:23:37,371 A cidade do ouro estava no céu! 203 00:23:37,371 --> 00:23:41,581 Meu ancestral Noland não era um mentiroso! 204 00:23:41,581 --> 00:23:42,831 No próximo episódio de One Piece: 205 00:23:42,831 --> 00:23:46,761 O Fim da Batalha! A Orgulhosa Fantasia Ecoa Ao Longe! 206 00:23:46,761 --> 00:23:48,991 Eu serei o Rei dos Piratas!