1
00:00:32,321 --> 00:00:35,761
Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro
incrível?!
2
00:00:35,761 --> 00:00:38,561
Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas!
3
00:00:38,561 --> 00:00:40,161
Não é empolgante?!
4
00:00:40,161 --> 00:00:42,951
Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera!
5
00:00:45,411 --> 00:00:53,311
Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer
6
00:00:53,311 --> 00:01:01,221
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
7
00:01:01,221 --> 00:01:08,831
Os horizontes com os quais sonhávamos eram
distintos,
8
00:01:08,831 --> 00:01:16,031
mas agora podem ser todos vistos por uma única
luneta
9
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
A bússola amarga do destino quer desviar nossos
corações da rota
10
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
Temos que girar o leme na direção correta!
11
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
Boa Viagem!
12
00:01:30,171 --> 00:01:35,261
Deixe para trás o que te prende ao passado
13
00:01:35,481 --> 00:01:42,431
Pois, apesar disso, é possível sorrir
14
00:01:42,431 --> 00:01:52,021
As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos
não foram em vão
15
00:01:52,021 --> 00:01:56,461
São preciosas em minha vida!
16
00:01:57,321 --> 00:02:04,991
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
17
00:02:11,031 --> 00:02:14,421
Luffy e Nami estão isolados no Santuário de Deus.
18
00:02:16,491 --> 00:02:19,561
O navio de Enel está muito
além do cume da videira.
19
00:02:19,561 --> 00:02:20,611
E agora?
20
00:02:21,051 --> 00:02:22,771
Como vamos chegar lá?
21
00:02:24,251 --> 00:02:26,471
Existe alguma maneira?
22
00:02:27,081 --> 00:02:31,641
Enquanto isso, Enel finalmente achou o sino
dourado.
23
00:02:33,761 --> 00:02:35,311
Então é aqui...
24
00:02:38,071 --> 00:02:39,571
Esplêndido!
25
00:02:41,051 --> 00:02:46,391
Então este é o grande campanário,
o orgulho da lendária cidade de Shandora!
26
00:02:46,881 --> 00:02:52,451
Nami pensou em um plano, e enviou uma
mensagem a Usopp e os demais.
27
00:02:53,931 --> 00:02:56,361
Hã? Tem algo escrito nela.
28
00:03:00,221 --> 00:03:04,101
"Cortem esta enorme videira,
para que ela caia para o oeste."
29
00:03:08,021 --> 00:03:12,481
Porém, o ataque final de Enel era iminente.
30
00:03:14,451 --> 00:03:18,151
Eu conquistei todos os meus objetivos.
31
00:03:18,441 --> 00:03:19,521
Agora só resta...
32
00:03:22,551 --> 00:03:26,391
Destruir esta terra e as cumuloregalis
com o Advento do Trovão,
33
00:03:26,391 --> 00:03:29,331
e partir para o Vearth Sem Fim.
34
00:03:40,311 --> 00:03:42,251
Rejeição!
35
00:03:47,691 --> 00:03:51,301
Quebre-se, João Gigante!
36
00:03:57,271 --> 00:03:59,701
Lá vamos nós! Sobe, Luffy!
37
00:04:00,331 --> 00:04:01,931
Pisa fundo!
38
00:04:02,051 --> 00:04:02,691
Certo!
39
00:04:09,991 --> 00:04:14,931
Que insolência a de vocês
por tentarem me alcançar!
40
00:04:14,931 --> 00:04:16,671
Precisam de uma lição!
41
00:04:17,661 --> 00:04:19,241
Mamaragan!
42
00:04:26,901 --> 00:04:31,341
Milagre na Terra de Deus!
A Canção de Amor que Alcançou os Anjos!
43
00:04:35,591 --> 00:04:38,311
O Jardim de Cima está sendo pulverizado!
44
00:04:41,411 --> 00:04:44,651
Luffy! Nami!
45
00:04:48,081 --> 00:04:53,151
Acho que ele não te quer por perto, hein?
46
00:04:53,281 --> 00:04:55,451
Ele que acha!
47
00:04:58,011 --> 00:05:00,701
As ruínas estão expostas!
48
00:05:04,801 --> 00:05:07,601
Ele quer destruir o próprio solo.
49
00:05:08,261 --> 00:05:11,241
Wyper caiu lá embaixo!
50
00:05:11,241 --> 00:05:15,811
Zoro também! Maldição!
51
00:05:19,951 --> 00:05:21,161
As ruínas...
52
00:05:27,961 --> 00:05:30,161
Desista, Enel...
53
00:05:32,921 --> 00:05:35,771
Você não vai derrubar...
54
00:05:36,741 --> 00:05:37,751
Wyper!
55
00:05:44,141 --> 00:05:49,691
a história dos orgulhosos guerreiros
que viveram em Shandora.
56
00:05:55,811 --> 00:06:00,561
O grandioso poder dela
se manterá forte e duradouro,
57
00:06:00,561 --> 00:06:04,921
e você não será capaz de vencê-la!
58
00:06:05,791 --> 00:06:09,641
Não importa quantas florestas queime...
59
00:06:10,841 --> 00:06:14,501
Não importa quantas ruínas destrua...
60
00:06:30,241 --> 00:06:32,131
Esta terra não será derrotada!
61
00:06:44,531 --> 00:06:45,511
Sai daí, Wyper!
62
00:06:45,511 --> 00:06:46,101
É perigoso!
63
00:06:46,101 --> 00:06:49,691
Wyper vai morrer! Me solta, idiota!
64
00:06:49,941 --> 00:06:54,171
Hm? Estou ouvindo resmungos lá de baixo...
65
00:07:35,491 --> 00:07:38,231
É isso! O Vearth!
66
00:07:48,061 --> 00:07:49,231
Não está afundando!
67
00:07:50,271 --> 00:07:53,191
O Jardim de Cima não foi afetado!
68
00:07:57,081 --> 00:07:59,081
Que grande poder!
69
00:08:03,561 --> 00:08:08,301
Isso mesmo. O Vearth é grandioso!
70
00:08:11,701 --> 00:08:16,121
Nunca devíamos ter lutado pelo Vearth,
71
00:08:16,121 --> 00:08:21,241
mas muito sangue foi derramado,
muitas vidas perdidas por ele.
72
00:08:22,191 --> 00:08:25,891
Por que levamos 400 anos para notar isso?
73
00:08:29,381 --> 00:08:30,781
Wyper!
74
00:08:35,611 --> 00:08:37,921
Wyper!
75
00:08:39,611 --> 00:08:42,061
Saiam daí! A videira está caindo!
76
00:08:42,061 --> 00:08:43,861
Venham pra cá, agora!
77
00:08:46,831 --> 00:08:47,741
Vá!
78
00:08:54,231 --> 00:08:58,731
Vá, Chapéu de Palha!
79
00:09:01,671 --> 00:09:05,391
Lá vou eu, Enel!
80
00:09:05,971 --> 00:09:08,231
Mas que bando de...
81
00:09:08,341 --> 00:09:13,081
Me dá o sino dourado!
82
00:09:13,231 --> 00:09:16,531
Já chega! Me cansei de vocês!
83
00:09:16,531 --> 00:09:18,571
Acho que já está grande o bastante!
84
00:09:21,291 --> 00:09:23,391
Desapareçam com esta terra!
85
00:09:27,631 --> 00:09:29,141
Raigo!
86
00:09:47,941 --> 00:09:49,791
Nami, valeu!
87
00:09:50,021 --> 00:09:50,741
Hã?
88
00:09:51,131 --> 00:09:53,041
Sua ajuda não será em vão!
89
00:09:55,191 --> 00:09:56,701
Espera, Luffy!
90
00:09:58,611 --> 00:10:00,421
O navio está pra lá!
91
00:10:06,071 --> 00:10:10,331
Luffy! Tem um vórtice de vento e eletricidade aí!
92
00:10:10,331 --> 00:10:12,291
Sabe-se lá o que pode te acontecer!
93
00:10:13,081 --> 00:10:19,441
Como pretente enfrentar tamanho
poder, homem de borracha?
94
00:10:59,981 --> 00:11:05,161
Fogos de Artifício...
95
00:11:05,411 --> 00:11:12,161
...de Borracha!
96
00:11:14,771 --> 00:11:16,421
Peônia de Ouro!
97
00:11:31,151 --> 00:11:38,101
Como se atreve a usar o trovão
pra estragar o clima das ilhas do céu?!
98
00:11:39,011 --> 00:11:40,881
Sua aberração elétrica!
99
00:11:44,001 --> 00:11:47,021
Q-Que descarga elétrica absurda foi essa?
100
00:11:48,541 --> 00:11:50,501
É mesmo!
101
00:11:50,911 --> 00:11:55,461
Em seu braço direito,
ele tem ouro, que conduz eletricidade!
102
00:11:59,221 --> 00:12:03,591
Bem, só preciso arremessá-lo
antes que fique descarregado!
103
00:12:05,251 --> 00:12:07,241
Que tudo seja destruído!
104
00:12:13,901 --> 00:12:15,231
Capitão McKinley!
105
00:12:15,231 --> 00:12:17,981
Por favor, pare! Esta é a terra de Deus!
106
00:12:18,811 --> 00:12:19,741
É inútil!
107
00:12:19,741 --> 00:12:21,231
Não me importa!
108
00:12:21,611 --> 00:12:27,021
Em situações de vida ou morte como esta,
não há nada que humanos possam fazer!
109
00:12:28,151 --> 00:12:31,771
Para sobreviver, escolhemos
abandonar nossa terra.
110
00:12:31,771 --> 00:12:36,271
Agora, não temos aonde ir
e não temos aonde voltar.
111
00:12:37,071 --> 00:12:40,791
Só nos resta orar...
112
00:12:41,891 --> 00:12:51,331
Quando ouvirmos a voz cantante
da ilha outra vez, esta batalha terminará.
113
00:12:54,151 --> 00:12:58,451
Será que ainda haverá alguém
vivo quando essa hora chegar?
114
00:12:59,281 --> 00:13:03,231
Se eu tivesse a coragem de encarar Enel,
115
00:13:03,951 --> 00:13:07,101
será que essas pessoas não teriam se envolvido?
116
00:13:08,271 --> 00:13:09,921
Diga-me, Suu...
117
00:13:12,421 --> 00:13:14,421
Será que Deus existe, mesmo?
118
00:13:15,561 --> 00:13:19,131
Se existir, será que vai nos salvar?
119
00:13:22,181 --> 00:13:25,211
Por favor... Se Tu existes mesmo...
120
00:13:29,021 --> 00:13:32,051
Proteja essas pessoas, Deus!
121
00:13:32,611 --> 00:13:35,021
Por favor, opere um milagre!
122
00:13:35,891 --> 00:13:39,101
Proteja esta terra, Deus!
123
00:13:51,141 --> 00:13:55,701
Descarrega!
124
00:14:28,231 --> 00:14:31,401
Descarrega!
125
00:14:49,021 --> 00:14:51,301
A bolota de nuvens carregadas desapareceu!
126
00:14:52,691 --> 00:14:54,501
O que aconteceu?
127
00:14:58,691 --> 00:14:59,561
O quê?
128
00:15:18,831 --> 00:15:19,941
Luffy!
129
00:15:31,091 --> 00:15:36,671
Chapéu de Palha! Soe o Fogo de Shandora!
130
00:15:36,671 --> 00:15:38,861
Vai, Luffy!
131
00:15:38,841 --> 00:15:42,721
Vamos ouvir a voz cantante desta ilha!
132
00:15:52,991 --> 00:15:57,991
Meu Advento do Trovão...
Maldito seja, macaco do Mar Azul!
133
00:15:58,171 --> 00:16:01,321
Beleza, então! Também vai levar uma badalada!
134
00:16:01,321 --> 00:16:03,751
Seu pirralho insolente!
135
00:16:06,761 --> 00:16:11,711
200 Milhões de Volts...
136
00:16:13,471 --> 00:16:15,561
Amaru!
137
00:16:18,521 --> 00:16:19,851
Que cacete é esse?!
138
00:16:19,991 --> 00:16:23,651
Quer soar o sino dourado?
139
00:16:24,191 --> 00:16:28,751
Então você acredita mesmo na lenda
140
00:16:28,751 --> 00:16:32,541
de que a batalha acabará quando ele soar
novamente?
141
00:16:32,761 --> 00:16:34,861
Eu sou Deus!
142
00:16:41,541 --> 00:16:46,061
Você é um reles Paramecia!
143
00:16:46,251 --> 00:16:50,051
Nada que você faça me impedirá
144
00:16:50,051 --> 00:16:53,631
de te destruir com meu supremo poder Logia!
145
00:17:01,291 --> 00:17:04,011
Já disse que não adianta comigo!
146
00:17:05,151 --> 00:17:07,551
Cansei desse seu papinho de ser Deus!
147
00:17:07,821 --> 00:17:12,611
Que espécie de Deus é você
que não traz a salvação?!
148
00:17:23,631 --> 00:17:25,961
Ai!
149
00:17:27,451 --> 00:17:31,701
Ah, se agarrou para evitar ser perfurado?
150
00:17:31,891 --> 00:17:33,041
Luffy!
151
00:17:35,681 --> 00:17:38,981
E agora, homem de borracha?
Você não tem como fugir!
152
00:17:40,231 --> 00:17:44,961
Seu braço vai continuar te puxando,
perfurando-o ainda mais!
153
00:17:45,101 --> 00:17:47,981
E se tentar escapar, vai cair!
154
00:17:50,681 --> 00:17:53,531
Estou impressionado que
tenha chegado até aqui!
155
00:17:53,841 --> 00:17:58,081
Mas este é o seu fim e desta terra!
156
00:17:58,541 --> 00:18:00,691
Eu posso criar outro Advento do Trovão!
157
00:18:04,721 --> 00:18:07,381
Este é o nosso dever como cidadãos...
158
00:18:08,571 --> 00:18:10,101
Sinto muito!
159
00:18:24,141 --> 00:18:29,111
Luffy, as ilhas do céu vão desaparecer?
160
00:18:36,011 --> 00:18:38,181
Então você escolheu cair!
161
00:18:45,031 --> 00:18:45,961
Luffy!
162
00:18:47,671 --> 00:18:49,741
Nami! Sai da frente!
163
00:18:55,271 --> 00:18:56,451
O quê?
164
00:18:56,871 --> 00:18:59,841
Não mexe comigo, orelha-de-rabo!
165
00:18:59,841 --> 00:19:04,251
Foguete de Borracha!
166
00:19:08,431 --> 00:19:11,161
Rifle de Ouro...
167
00:19:14,301 --> 00:19:16,591
Vai tentar novamente?
168
00:19:17,201 --> 00:19:19,311
Até o sino soar!
169
00:19:19,721 --> 00:19:21,941
Desta vez, eu vou te empalar!
170
00:19:22,041 --> 00:19:24,941
...de Borracha!
171
00:19:29,171 --> 00:19:29,791
É rápido demais!
172
00:19:55,441 --> 00:20:02,391
O que você fará quando retornar
a Jaya e perceber que sumimos?
173
00:20:04,101 --> 00:20:07,431
Aguente firme! Eu lhe avisarei...
174
00:20:09,201 --> 00:20:11,521
que estamos aqui!
175
00:20:17,271 --> 00:20:20,461
Acenda-se o Fogo de Shandora!
176
00:20:23,891 --> 00:20:28,091
Já se passaram 400 anos desde
que a batalha no céu começou...
177
00:20:28,521 --> 00:20:32,591
Queríamos ouvi-lo uma única vez...
178
00:20:34,031 --> 00:20:36,921
Sim, o solo sagrado...
179
00:20:40,231 --> 00:20:42,811
cantará novamente...
180
00:20:48,631 --> 00:20:51,151
Esse dia há de chegar.
181
00:21:03,231 --> 00:21:04,721
Seis anos atrás,
182
00:21:04,721 --> 00:21:09,341
eu vi uma cidade gigante de ouro
na Ilha de Jaya, na Grand Line!
183
00:21:13,851 --> 00:21:16,821
A cidade do ouro existe!
184
00:21:23,921 --> 00:21:31,651
Ninguém nunca conseguiu desmentir
a cidade do ouro ou a ilha do céu!
185
00:21:32,531 --> 00:21:35,491
Romantismo é isso!
186
00:21:35,491 --> 00:21:40,081
Alcança!
187
00:21:40,081 --> 00:21:42,571
Velho, tá ouvindo?
188
00:21:44,041 --> 00:21:46,041
A cidade do ouro está aqui!
189
00:21:47,231 --> 00:21:52,051
Faz 400 anos que a cidade do ouro está aqui...
190
00:21:55,611 --> 00:22:01,141
...no céu!
191
00:22:09,111 --> 00:22:14,731
Samishii nara koe o kikasete
192
00:22:14,731 --> 00:22:19,941
Samayoinagara sora o mitsumeteru
193
00:22:19,941 --> 00:22:27,561
Tsuki no you ni matataku koto mo wasure
194
00:22:30,801 --> 00:22:39,941
Shizuka ni kie fukaku utsurikomi kaketeku
195
00:22:39,941 --> 00:22:53,471
Kono mama kawarazu sono kotonoha ni nosete
196
00:22:54,281 --> 00:23:07,191
Yume o mite ikusen no yoru ni tada nagareru
tabibitotachi yo
197
00:23:07,191 --> 00:23:11,721
Tatoe modorenakute
198
00:23:11,721 --> 00:23:18,071
Sore demo mata ayumu deshou
199
00:23:25,471 --> 00:23:28,441
Eu ouvi o sino. Isso é romantismo!
200
00:23:28,761 --> 00:23:31,691
Eu deixei essa lenda de lado,
achando que fosse mera fantasia,
201
00:23:31,691 --> 00:23:34,491
mas há apenas um sino neste
mundo capaz de ressoar tanto.
202
00:23:34,881 --> 00:23:37,371
A cidade do ouro estava no céu!
203
00:23:37,371 --> 00:23:41,581
Meu ancestral Noland não era um mentiroso!
204
00:23:41,581 --> 00:23:42,831
No próximo episódio de One Piece:
205
00:23:42,831 --> 00:23:46,761
O Fim da Batalha!
A Orgulhosa Fantasia Ecoa Ao Longe!
206
00:23:46,761 --> 00:23:48,991
Eu serei o Rei dos Piratas!