1 00:00:32,321 --> 00:00:35,661 ¿Sabían que hay un tesoro increíble al final de este océano? 2 00:00:35,661 --> 00:00:38,421 ¡Quien lo consiga será el Rey de los Piratas! 3 00:00:38,421 --> 00:00:39,621 ¡¿No creen que es emocionante?! 4 00:00:39,891 --> 00:00:42,951 ¡Nos esperan aventuras sin precedentes! 5 00:00:45,431 --> 00:00:47,481 ¡Bon voyage! 6 00:00:47,481 --> 00:00:53,291 ¡Deja que ese pequeño trozo de valor se expanda! 7 00:00:53,291 --> 00:01:01,241 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 8 00:01:01,241 --> 00:01:08,761 Al principio, todos nuestros horizontes estaban separados. 9 00:01:08,761 --> 00:01:16,031 Pero, ahora, todos se pueden ver a través de un solo telescopio. 10 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 Una amarga brújula del destino está llevando tu corazón por el mal camino, 11 00:01:25,161 --> 00:01:28,211 ¡así que dale la vuelta al timón! 12 00:01:28,211 --> 00:01:30,171 ¡Bon voyage! 13 00:01:30,171 --> 00:01:35,281 Deshazte de tus vínculos y tu pasado. 14 00:01:35,281 --> 00:01:42,451 Estoy segura de que podremos sonreír a pesar de eso. 15 00:01:42,451 --> 00:01:50,121 Las lágrimas que derramamos mientras intentamos lograr nuestros sueños 16 00:01:50,121 --> 00:01:52,031 no son en vano. 17 00:01:52,031 --> 00:01:57,321 Son importantes en mi vida. 18 00:01:57,321 --> 00:02:05,041 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 19 00:02:10,961 --> 00:02:14,801 Luffy y Nami estaban varados en el altar de Dios. 20 00:02:16,291 --> 00:02:19,321 El barco de Enel está demasiado lejos de la cima de la enredadera. 21 00:02:19,321 --> 00:02:20,941 ¿Qué podemos hacer? 22 00:02:20,941 --> 00:02:22,851 ¿Cómo podemos llegar ahí arriba? 23 00:02:23,801 --> 00:02:26,691 ¿No hay alguna manera? 24 00:02:27,011 --> 00:02:31,661 Mientras tanto, Enel finalmente había encontrado la campana de oro. 25 00:02:33,701 --> 00:02:35,491 Conque es este... 26 00:02:37,921 --> 00:02:39,571 ¡Es espléndido! 27 00:02:40,921 --> 00:02:46,681 Conque este es el gran campanario del que se enorgullecía la ciudad de Shandora... 28 00:02:46,681 --> 00:02:52,531 Nami había ideado un plan y envió un mensaje a Usopp y los demás. 29 00:02:53,901 --> 00:02:56,381 ¿Eh? Hay algo escrito. 30 00:02:59,831 --> 00:03:04,431 "Talen esta enorme enredadera de manera que caiga hacia el oeste". 31 00:03:07,791 --> 00:03:12,511 Sin embargo, el ataque final de Enel ya era inminente. 32 00:03:14,191 --> 00:03:18,241 He logrado todos mis objetivos. 33 00:03:18,241 --> 00:03:19,581 Ahora solo tengo que... 34 00:03:22,281 --> 00:03:26,331 destruir esta tierra junto con las nubes cumuloregalis usando el Raigo 35 00:03:26,331 --> 00:03:29,551 y emprender el viaje a Fairy Vearth. 36 00:03:40,161 --> 00:03:42,271 ¡Reject! 37 00:03:47,431 --> 00:03:51,311 ¡Cae, Giant Jack! 38 00:03:57,091 --> 00:03:59,691 ¡Ahí va! ¡Súbete, Luffy! 39 00:04:00,201 --> 00:04:01,941 ¡A toda velocidad! 40 00:04:01,941 --> 00:04:03,071 ¡De acuerdo! 41 00:04:09,841 --> 00:04:14,901 ¿Intentan llegar a mí? Son unos insolentes. 42 00:04:14,901 --> 00:04:16,671 Tendré que darles una lección. 43 00:04:17,501 --> 00:04:19,271 Mamaragan. 44 00:04:23,331 --> 00:04:32,011 ¡Un milagro en la tierra de Dios! La canción de amor que llegó a los ángeles 45 00:04:26,751 --> 00:04:31,051 ¡Un milagro en la tierra de Dios! La canción de amor que llegó a los ángeles. 46 00:04:35,301 --> 00:04:38,421 Upper Yard está siendo pulverizado. 47 00:04:41,261 --> 00:04:44,661 ¡Luffy! ¡Nami! 48 00:04:48,131 --> 00:04:53,161 ¡Parece que no quiere entrar en contacto contigo de nuevo! 49 00:04:53,161 --> 00:04:55,791 ¡No le daré el gusto! 50 00:04:57,811 --> 00:05:00,711 ¡Están apareciendo las ruinas! 51 00:05:04,671 --> 00:05:08,011 Quiere pulverizar el suelo. 52 00:05:08,011 --> 00:05:11,111 ¡Wyper está desmayado ahí abajo! 53 00:05:11,111 --> 00:05:12,641 ¡Zoro también! 54 00:05:13,071 --> 00:05:16,021 ¡Maldita sea! 55 00:05:19,731 --> 00:05:21,341 Las ruinas... 56 00:05:27,971 --> 00:05:30,241 Es inútil, Enel. 57 00:05:32,671 --> 00:05:36,251 No podrás derribar... 58 00:05:36,641 --> 00:05:37,741 ¡Wyper! 59 00:05:43,941 --> 00:05:49,681 ...la historia de los orgullosos guerreros que vivieron en Shandora. 60 00:05:55,621 --> 00:06:00,251 Donde sea que esté, este gran poder se mantiene fuerte, crea y educa. 61 00:06:00,251 --> 00:06:05,341 ¡No podrás derribarla! 62 00:06:05,671 --> 00:06:09,731 Aunque hagas arder todos los bosques... 63 00:06:10,651 --> 00:06:15,051 Aunque destruyas todas las ruinas... 64 00:06:30,061 --> 00:06:32,161 ¡Esta tierra no perderá! 65 00:06:44,351 --> 00:06:45,981 ¡Huye, Wyper! 66 00:06:44,921 --> 00:06:46,301 ¡Es peligroso! 67 00:06:45,981 --> 00:06:47,871 ¡Wyper va a morir! 68 00:06:47,871 --> 00:06:49,711 ¡Suéltame, tonta! 69 00:06:50,421 --> 00:06:54,331 Aún escucho tonterías ahí abajo. 70 00:06:58,521 --> 00:07:03,131 Dios 71 00:07:35,331 --> 00:07:38,261 Vearth es... ¡Es cierto! 72 00:07:47,811 --> 00:07:49,311 ¡No se hunde! 73 00:07:50,111 --> 00:07:53,261 ¡Upper Yard ni se inmutó! 74 00:07:56,901 --> 00:07:59,131 ¡Qué gran poder! 75 00:08:03,381 --> 00:08:05,031 Es cierto. 76 00:08:05,031 --> 00:08:08,321 ¡Vearth es muy poderoso! 77 00:08:11,571 --> 00:08:15,851 Vearth no era algo por lo que debíamos pelear, 78 00:08:15,851 --> 00:08:21,151 pero hemos derramado mucha sangre y se han perdido muchas vidas. 79 00:08:22,041 --> 00:08:26,201 ¡¿Por qué no lo notamos en 400 años?! 80 00:08:29,201 --> 00:08:30,861 ¡Wyper! 81 00:08:35,481 --> 00:08:37,951 ¡Wyper! 82 00:08:39,361 --> 00:08:41,921 ¡Salgan de ahí! ¡La enredadera se viene abajo! 83 00:08:41,921 --> 00:08:43,391 ¡Vengan hacia aquí, deprisa! 84 00:08:46,591 --> 00:08:47,841 Ve... 85 00:08:54,241 --> 00:08:58,971 ¡Ve, Sombrero de Paja! 86 00:09:01,681 --> 00:09:05,381 ¡Aquí voy, Enel! 87 00:09:05,841 --> 00:09:08,221 Todos son unos... 88 00:09:08,221 --> 00:09:13,081 ¡Dame la campana de oro! 89 00:09:13,081 --> 00:09:16,521 ¡Ya es suficiente! ¡Estoy harto de ustedes! 90 00:09:16,521 --> 00:09:18,741 Este tamaño bastará. 91 00:09:21,061 --> 00:09:23,611 ¡Desaparezcan junto con esta región! 92 00:09:27,531 --> 00:09:29,031 ¡Raigo! 93 00:09:47,641 --> 00:09:49,791 Nami, gracias. 94 00:09:51,091 --> 00:09:53,141 ¡No desperdiciaré tu ayuda! 95 00:09:54,461 --> 00:09:56,751 ¡Espera, Luffy! 96 00:09:58,461 --> 00:10:00,431 ¡El barco está hacia allá! 97 00:10:05,981 --> 00:10:10,111 ¡Luffy! ¡Ahí dentro hay remolinos de aire y rayos! 98 00:10:10,111 --> 00:10:12,301 ¡Quién sabe lo que te podría pasar! 99 00:10:12,921 --> 00:10:19,531 ¡¿Qué crees que puedes hacer ante un poder tan inmenso, hombre de goma?! 100 00:10:59,991 --> 00:11:04,631 ¡Gomu Gomu no... 101 00:11:05,161 --> 00:11:12,331 Hanabi... 102 00:11:14,671 --> 00:11:16,941 Ougon Botan! 103 00:11:30,821 --> 00:11:38,591 ¡¿Cómo puedes usar los rayos para crear mal tiempo en la idílica isla del cielo?! 104 00:11:39,031 --> 00:11:40,901 ¡Idiota de los rayos! 105 00:11:44,311 --> 00:11:47,031 ¿Qué es esa descarga eléctrica tan anormal? 106 00:11:48,381 --> 00:11:50,031 ¡Ya veo! 107 00:11:50,771 --> 00:11:55,481 ¡Tiene oro! ¡Eso hace que conduzca la electricidad en su mano derecha! 108 00:11:59,111 --> 00:12:03,761 No pasa nada, solo tengo que arrojarla antes de que se descargue por completo. 109 00:12:04,951 --> 00:12:07,221 ¡Que desaparezca todo! 110 00:12:13,611 --> 00:12:16,811 ¡Capitán McKinley, deténgase! 111 00:12:16,811 --> 00:12:19,641 Estamos en la tierra de Dios, no servirá de nada. 112 00:12:19,641 --> 00:12:21,441 No me importa. 113 00:12:21,441 --> 00:12:27,411 No hay otra cosa que los humanos podamos hacer en una situación de vida o muerte. 114 00:12:27,951 --> 00:12:31,601 Para sobrevivir, decidimos abandonar nuestra región. 115 00:12:31,601 --> 00:12:36,411 Y ahora hemos perdido el hogar al que regresar y nuestro camino a seguir. 116 00:12:37,001 --> 00:12:40,791 Solo podemos rezar. 117 00:12:41,721 --> 00:12:48,191 Por eso, la leyenda dice que la batalla llegará a su fin 118 00:12:48,191 --> 00:12:51,331 cuando escuchemos el canto de la isla. 119 00:12:54,021 --> 00:12:58,541 Me pregunto si ya no podrá salvarse nadie... 120 00:12:59,161 --> 00:13:03,371 Si hubiera tenido el valor para enfrentarme a Enel, 121 00:13:03,861 --> 00:13:07,131 tal vez no habría tenido que involucrarlos... 122 00:13:08,021 --> 00:13:10,021 Dime, Suu... 123 00:13:12,231 --> 00:13:14,561 ¿Crees que Dios existe? 124 00:13:15,521 --> 00:13:19,121 ¿Nos salvaría si existiera? 125 00:13:22,021 --> 00:13:25,291 Por favor... Si de verdad existe... 126 00:13:28,771 --> 00:13:32,071 ¡protéjalos, Dios! 127 00:13:32,481 --> 00:13:35,041 ¡Por favor, haga que ocurra un milagro! 128 00:13:35,641 --> 00:13:39,071 ¡Proteja esta región, Dios! 129 00:13:51,021 --> 00:13:55,721 ¡Despéjate! 130 00:14:28,241 --> 00:14:31,411 ¡Despéjate! 131 00:14:48,831 --> 00:14:51,301 ¡La masa de nubes de tormenta desapareció! 132 00:14:52,671 --> 00:14:54,531 ¿Qué ocurrió? 133 00:15:18,671 --> 00:15:20,261 ¡Luffy! 134 00:15:30,801 --> 00:15:36,681 ¡Haz sonar el fuego de Shandora, Sombrero de Paja! 135 00:15:36,681 --> 00:15:38,641 ¡Sigue adelante, Luffy! 136 00:15:38,641 --> 00:15:43,061 Déjame oír el canto de la isla. 137 00:15:52,901 --> 00:15:57,991 ¡¿Cómo pudiste destruir el Raigo?! ¡Maldito mono del Mar Azul! 138 00:15:57,991 --> 00:16:01,331 ¡Entonces, también te haré sonar a ti! 139 00:16:01,331 --> 00:16:03,761 ¡Mocoso insolente! 140 00:16:06,581 --> 00:16:11,721 ¡Nioku Volt... 141 00:16:13,111 --> 00:16:15,761 Amaru! 142 00:16:18,331 --> 00:16:19,851 ¡¿Qué diablos es eso?! 143 00:16:19,851 --> 00:16:24,061 ¡¿Que la harás sonar?! ¡¿Hablas de la campana de oro?! 144 00:16:24,061 --> 00:16:28,821 Se dice que cuando suene nuevamente, anunciará el fin de la batalla. 145 00:16:28,821 --> 00:16:32,691 ¡¿Intentas aferrarte a esa leyenda?! 146 00:16:32,691 --> 00:16:34,861 ¡Soy Dios! 147 00:16:41,371 --> 00:16:46,171 ¡Y tú eres un mero insecto con una Paramecia! 148 00:16:46,171 --> 00:16:49,751 ¡No tienes ninguna manera 149 00:16:49,751 --> 00:16:53,651 de aplastar el poder de mi Logia! 150 00:17:01,311 --> 00:17:04,021 ¡Ya te dije que no me afecta! 151 00:17:04,951 --> 00:17:07,561 ¡Me tienes harto con eso de "soy Dios"! 152 00:17:07,561 --> 00:17:12,481 ¡¿Qué clase de "Dios" no salvaría absolutamente nada?! 153 00:17:27,161 --> 00:17:31,711 Vaya, así que la agarraste para evitar que te atravesase. 154 00:17:31,711 --> 00:17:33,051 ¡Luffy! 155 00:17:35,381 --> 00:17:37,191 ¿Qué harás, hombre de goma? 156 00:17:37,191 --> 00:17:38,481 ¡No tienes escapatoria! 157 00:17:38,481 --> 00:17:39,521 ¡Quema! 158 00:17:40,011 --> 00:17:45,061 ¡La fuerza de tu brazo hace que el tridente se inserte cada vez más! 159 00:17:45,061 --> 00:17:48,231 ¡Y si la sueltas, te caerás! 160 00:17:50,481 --> 00:17:53,511 ¡Te felicito por llegar hasta aquí arriba! 161 00:17:53,511 --> 00:17:58,281 Pero este es el fin, tanto para ti como para esta región. 162 00:17:58,281 --> 00:18:00,701 ¡Puedo crear otro Raigo! 163 00:18:04,461 --> 00:18:07,431 Es nuestro deber cívico... 164 00:18:08,211 --> 00:18:09,971 ¡Lo siento! 165 00:18:24,141 --> 00:18:25,361 Luffy. 166 00:18:25,801 --> 00:18:28,951 ¿Las islas del cielo van a desaparecer? 167 00:18:35,891 --> 00:18:38,441 ¡Así que elegiste caer! 168 00:18:44,751 --> 00:18:45,951 ¡Luffy! 169 00:18:47,371 --> 00:18:49,751 ¡Nami, hazte a un lado! 170 00:18:55,511 --> 00:18:56,461 ¡¿Qué?! 171 00:18:56,971 --> 00:18:59,631 ¡No me subestimes, tipo de los lóbulos! 172 00:18:59,631 --> 00:19:03,971 ¡Gomu Gomu no Rocket! 173 00:19:08,271 --> 00:19:11,091 ¡Gomu Gomu no... 174 00:19:14,121 --> 00:19:16,611 ¿Lo intentarás de nuevo? 175 00:19:17,041 --> 00:19:19,321 ¡Hasta que la campana suene! 176 00:19:19,321 --> 00:19:21,951 ¡Esta vez te atravesaré! 177 00:19:21,951 --> 00:19:24,951 ...Ougon Rifle! 178 00:19:28,871 --> 00:19:29,791 ¡Es muy veloz! 179 00:19:55,151 --> 00:20:02,441 ¿Qué pensarás cuando regreses a Jaya y veas que ya no estamos? 180 00:20:03,871 --> 00:20:05,741 ¡Espera un poco más! 181 00:20:05,741 --> 00:20:07,621 ¡Te haré saber... 182 00:20:09,201 --> 00:20:11,871 ...que "estamos aquí"! 183 00:20:16,791 --> 00:20:20,581 ¡Enciendan el fuego de Shandora! 184 00:20:23,921 --> 00:20:28,351 Han pasado 400 años desde que empezaron las batallas en el cielo. 185 00:20:28,351 --> 00:20:30,461 Si lo que buscamos... 186 00:20:30,941 --> 00:20:32,811 Tan solo una vez... 187 00:20:33,701 --> 00:20:36,961 Sí. La tierra sagrada... 188 00:20:40,061 --> 00:20:42,821 cantará nuevamente. 189 00:20:48,471 --> 00:20:51,411 Estoy seguro de que algún día lo hará. 190 00:21:03,081 --> 00:21:09,431 Hace seis años, vi una ciudad de oro gigante en la isla Jaya del Grand Line. 191 00:21:13,541 --> 00:21:16,981 ¡La ciudad de oro existe! 192 00:21:23,611 --> 00:21:31,741 Todavía nadie ha probado que la ciudad de oro o la isla del cielo no existen. 193 00:21:32,331 --> 00:21:35,501 ¡De eso se trata el romanticismo! 194 00:21:35,501 --> 00:21:38,211 ¡Llega hasta ellos! 195 00:21:39,791 --> 00:21:42,761 ¡Viejo! ¿Puedes oírla? 196 00:21:43,861 --> 00:21:46,171 ¡La ciudad de oro está aquí! 197 00:21:47,091 --> 00:21:49,591 ¡Durante estos 400 años, 198 00:21:50,401 --> 00:21:52,061 la ciudad de oro... 199 00:21:55,341 --> 00:22:01,311 siempre ha estado en el cielo! 200 00:22:09,111 --> 00:22:14,461 Si te sientes solo, puedes hablarme. 201 00:22:14,461 --> 00:22:19,771 Miras al cielo mientras vagas por ahí. 202 00:22:19,771 --> 00:22:27,971 Al igual que la luna, mantienes constante tu mirada. 203 00:22:30,551 --> 00:22:39,791 Y tu profundo reflejo mengua a medida que desapareces lentamente... 204 00:22:39,791 --> 00:22:44,971 Sigue siendo como eres, 205 00:22:44,971 --> 00:22:53,741 deja que esas palabras te guíen. 206 00:22:53,741 --> 00:23:05,751 Sueñen, viajeros que pasan incontables noches vagando a la deriva. 207 00:23:05,751 --> 00:23:11,721 Aunque no puedan regresar, 208 00:23:11,721 --> 00:23:18,471 seguro que volverán a avanzar. 209 00:23:25,481 --> 00:23:28,441 Puedo oír las campanadas. Esto sí que es romanticismo. 210 00:23:28,701 --> 00:23:31,661 Pensé que la historia era una fantasía aburrida y que me olvidaría de ella. 211 00:23:31,661 --> 00:23:34,491 ¡Pero hay una sola campana en el mundo que resuene tanto! 212 00:23:34,871 --> 00:23:37,221 ¡La ciudad de oro estaba en el cielo! 213 00:23:37,221 --> 00:23:41,451 ¡Noland, mi ancestro, no era un mentiroso! 214 00:23:41,451 --> 00:23:42,831 En el próximo episodio de One Piece: 215 00:23:42,831 --> 00:23:46,751 "¡El final de la batalla! La orgullosa fantasía resuena a lo lejos". 216 00:23:46,751 --> 00:23:49,011 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!