1
00:00:32,321 --> 00:00:35,661
¿Sabían que hay un tesoro increíble
al final de este océano?
2
00:00:35,661 --> 00:00:38,421
¡Quien lo consiga será
el Rey de los Piratas!
3
00:00:38,421 --> 00:00:39,621
¡¿No creen que es emocionante?!
4
00:00:39,891 --> 00:00:42,951
¡Nos esperan aventuras sin precedentes!
5
00:00:45,431 --> 00:00:47,481
¡Bon voyage!
6
00:00:47,481 --> 00:00:53,291
¡Deja que ese pequeño
trozo de valor se expanda!
7
00:00:53,291 --> 00:01:01,241
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
8
00:01:01,241 --> 00:01:08,761
Al principio, todos nuestros
horizontes estaban separados.
9
00:01:08,761 --> 00:01:16,031
Pero, ahora, todos se pueden ver
a través de un solo telescopio.
10
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
Una amarga brújula del destino está
llevando tu corazón por el mal camino,
11
00:01:25,161 --> 00:01:28,211
¡así que dale la vuelta al timón!
12
00:01:28,211 --> 00:01:30,171
¡Bon voyage!
13
00:01:30,171 --> 00:01:35,281
Deshazte de tus vínculos y tu pasado.
14
00:01:35,281 --> 00:01:42,451
Estoy segura de que podremos
sonreír a pesar de eso.
15
00:01:42,451 --> 00:01:50,121
Las lágrimas que derramamos mientras
intentamos lograr nuestros sueños
16
00:01:50,121 --> 00:01:52,031
no son en vano.
17
00:01:52,031 --> 00:01:57,321
Son importantes en mi vida.
18
00:01:57,321 --> 00:02:05,041
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
19
00:02:10,961 --> 00:02:14,801
Luffy y Nami estaban varados
en el altar de Dios.
20
00:02:16,291 --> 00:02:19,321
El barco de Enel está demasiado
lejos de la cima de la enredadera.
21
00:02:19,321 --> 00:02:20,941
¿Qué podemos hacer?
22
00:02:20,941 --> 00:02:22,851
¿Cómo podemos llegar ahí arriba?
23
00:02:23,801 --> 00:02:26,691
¿No hay alguna manera?
24
00:02:27,011 --> 00:02:31,661
Mientras tanto, Enel finalmente
había encontrado la campana de oro.
25
00:02:33,701 --> 00:02:35,491
Conque es este...
26
00:02:37,921 --> 00:02:39,571
¡Es espléndido!
27
00:02:40,921 --> 00:02:46,681
Conque este es el gran campanario del que
se enorgullecía la ciudad de Shandora...
28
00:02:46,681 --> 00:02:52,531
Nami había ideado un plan y envió
un mensaje a Usopp y los demás.
29
00:02:53,901 --> 00:02:56,381
¿Eh? Hay algo escrito.
30
00:02:59,831 --> 00:03:04,431
"Talen esta enorme enredadera de
manera que caiga hacia el oeste".
31
00:03:07,791 --> 00:03:12,511
Sin embargo, el ataque final
de Enel ya era inminente.
32
00:03:14,191 --> 00:03:18,241
He logrado todos mis objetivos.
33
00:03:18,241 --> 00:03:19,581
Ahora solo tengo que...
34
00:03:22,281 --> 00:03:26,331
destruir esta tierra junto con las
nubes cumuloregalis usando el Raigo
35
00:03:26,331 --> 00:03:29,551
y emprender el viaje a Fairy Vearth.
36
00:03:40,161 --> 00:03:42,271
¡Reject!
37
00:03:47,431 --> 00:03:51,311
¡Cae, Giant Jack!
38
00:03:57,091 --> 00:03:59,691
¡Ahí va! ¡Súbete, Luffy!
39
00:04:00,201 --> 00:04:01,941
¡A toda velocidad!
40
00:04:01,941 --> 00:04:03,071
¡De acuerdo!
41
00:04:09,841 --> 00:04:14,901
¿Intentan llegar a mí? Son unos insolentes.
42
00:04:14,901 --> 00:04:16,671
Tendré que darles una lección.
43
00:04:17,501 --> 00:04:19,271
Mamaragan.
44
00:04:23,331 --> 00:04:32,011
¡Un milagro en la tierra de Dios!
La canción de amor que llegó a los ángeles
45
00:04:26,751 --> 00:04:31,051
¡Un milagro en la tierra de Dios!
La canción de amor que llegó a los ángeles.
46
00:04:35,301 --> 00:04:38,421
Upper Yard está siendo pulverizado.
47
00:04:41,261 --> 00:04:44,661
¡Luffy! ¡Nami!
48
00:04:48,131 --> 00:04:53,161
¡Parece que no quiere entrar
en contacto contigo de nuevo!
49
00:04:53,161 --> 00:04:55,791
¡No le daré el gusto!
50
00:04:57,811 --> 00:05:00,711
¡Están apareciendo las ruinas!
51
00:05:04,671 --> 00:05:08,011
Quiere pulverizar el suelo.
52
00:05:08,011 --> 00:05:11,111
¡Wyper está desmayado ahí abajo!
53
00:05:11,111 --> 00:05:12,641
¡Zoro también!
54
00:05:13,071 --> 00:05:16,021
¡Maldita sea!
55
00:05:19,731 --> 00:05:21,341
Las ruinas...
56
00:05:27,971 --> 00:05:30,241
Es inútil, Enel.
57
00:05:32,671 --> 00:05:36,251
No podrás derribar...
58
00:05:36,641 --> 00:05:37,741
¡Wyper!
59
00:05:43,941 --> 00:05:49,681
...la historia de los orgullosos
guerreros que vivieron en Shandora.
60
00:05:55,621 --> 00:06:00,251
Donde sea que esté, este gran poder
se mantiene fuerte, crea y educa.
61
00:06:00,251 --> 00:06:05,341
¡No podrás derribarla!
62
00:06:05,671 --> 00:06:09,731
Aunque hagas arder todos los bosques...
63
00:06:10,651 --> 00:06:15,051
Aunque destruyas todas las ruinas...
64
00:06:30,061 --> 00:06:32,161
¡Esta tierra no perderá!
65
00:06:44,351 --> 00:06:45,981
¡Huye, Wyper!
66
00:06:44,921 --> 00:06:46,301
¡Es peligroso!
67
00:06:45,981 --> 00:06:47,871
¡Wyper va a morir!
68
00:06:47,871 --> 00:06:49,711
¡Suéltame, tonta!
69
00:06:50,421 --> 00:06:54,331
Aún escucho tonterías ahí abajo.
70
00:06:58,521 --> 00:07:03,131
Dios
71
00:07:35,331 --> 00:07:38,261
Vearth es... ¡Es cierto!
72
00:07:47,811 --> 00:07:49,311
¡No se hunde!
73
00:07:50,111 --> 00:07:53,261
¡Upper Yard ni se inmutó!
74
00:07:56,901 --> 00:07:59,131
¡Qué gran poder!
75
00:08:03,381 --> 00:08:05,031
Es cierto.
76
00:08:05,031 --> 00:08:08,321
¡Vearth es muy poderoso!
77
00:08:11,571 --> 00:08:15,851
Vearth no era algo por
lo que debíamos pelear,
78
00:08:15,851 --> 00:08:21,151
pero hemos derramado mucha sangre
y se han perdido muchas vidas.
79
00:08:22,041 --> 00:08:26,201
¡¿Por qué no lo notamos en 400 años?!
80
00:08:29,201 --> 00:08:30,861
¡Wyper!
81
00:08:35,481 --> 00:08:37,951
¡Wyper!
82
00:08:39,361 --> 00:08:41,921
¡Salgan de ahí!
¡La enredadera se viene abajo!
83
00:08:41,921 --> 00:08:43,391
¡Vengan hacia aquí, deprisa!
84
00:08:46,591 --> 00:08:47,841
Ve...
85
00:08:54,241 --> 00:08:58,971
¡Ve, Sombrero de Paja!
86
00:09:01,681 --> 00:09:05,381
¡Aquí voy, Enel!
87
00:09:05,841 --> 00:09:08,221
Todos son unos...
88
00:09:08,221 --> 00:09:13,081
¡Dame la campana de oro!
89
00:09:13,081 --> 00:09:16,521
¡Ya es suficiente! ¡Estoy harto de ustedes!
90
00:09:16,521 --> 00:09:18,741
Este tamaño bastará.
91
00:09:21,061 --> 00:09:23,611
¡Desaparezcan junto con esta región!
92
00:09:27,531 --> 00:09:29,031
¡Raigo!
93
00:09:47,641 --> 00:09:49,791
Nami, gracias.
94
00:09:51,091 --> 00:09:53,141
¡No desperdiciaré tu ayuda!
95
00:09:54,461 --> 00:09:56,751
¡Espera, Luffy!
96
00:09:58,461 --> 00:10:00,431
¡El barco está hacia allá!
97
00:10:05,981 --> 00:10:10,111
¡Luffy! ¡Ahí dentro hay
remolinos de aire y rayos!
98
00:10:10,111 --> 00:10:12,301
¡Quién sabe lo que te podría pasar!
99
00:10:12,921 --> 00:10:19,531
¡¿Qué crees que puedes hacer ante
un poder tan inmenso, hombre de goma?!
100
00:10:59,991 --> 00:11:04,631
¡Gomu Gomu no...
101
00:11:05,161 --> 00:11:12,331
Hanabi...
102
00:11:14,671 --> 00:11:16,941
Ougon Botan!
103
00:11:30,821 --> 00:11:38,591
¡¿Cómo puedes usar los rayos para crear
mal tiempo en la idílica isla del cielo?!
104
00:11:39,031 --> 00:11:40,901
¡Idiota de los rayos!
105
00:11:44,311 --> 00:11:47,031
¿Qué es esa descarga
eléctrica tan anormal?
106
00:11:48,381 --> 00:11:50,031
¡Ya veo!
107
00:11:50,771 --> 00:11:55,481
¡Tiene oro! ¡Eso hace que conduzca
la electricidad en su mano derecha!
108
00:11:59,111 --> 00:12:03,761
No pasa nada, solo tengo que arrojarla
antes de que se descargue por completo.
109
00:12:04,951 --> 00:12:07,221
¡Que desaparezca todo!
110
00:12:13,611 --> 00:12:16,811
¡Capitán McKinley, deténgase!
111
00:12:16,811 --> 00:12:19,641
Estamos en la tierra de Dios,
no servirá de nada.
112
00:12:19,641 --> 00:12:21,441
No me importa.
113
00:12:21,441 --> 00:12:27,411
No hay otra cosa que los humanos podamos
hacer en una situación de vida o muerte.
114
00:12:27,951 --> 00:12:31,601
Para sobrevivir, decidimos
abandonar nuestra región.
115
00:12:31,601 --> 00:12:36,411
Y ahora hemos perdido el hogar al que
regresar y nuestro camino a seguir.
116
00:12:37,001 --> 00:12:40,791
Solo podemos rezar.
117
00:12:41,721 --> 00:12:48,191
Por eso, la leyenda dice que
la batalla llegará a su fin
118
00:12:48,191 --> 00:12:51,331
cuando escuchemos el canto de la isla.
119
00:12:54,021 --> 00:12:58,541
Me pregunto si ya no podrá salvarse nadie...
120
00:12:59,161 --> 00:13:03,371
Si hubiera tenido el valor
para enfrentarme a Enel,
121
00:13:03,861 --> 00:13:07,131
tal vez no habría tenido
que involucrarlos...
122
00:13:08,021 --> 00:13:10,021
Dime, Suu...
123
00:13:12,231 --> 00:13:14,561
¿Crees que Dios existe?
124
00:13:15,521 --> 00:13:19,121
¿Nos salvaría si existiera?
125
00:13:22,021 --> 00:13:25,291
Por favor... Si de verdad existe...
126
00:13:28,771 --> 00:13:32,071
¡protéjalos, Dios!
127
00:13:32,481 --> 00:13:35,041
¡Por favor, haga que ocurra un milagro!
128
00:13:35,641 --> 00:13:39,071
¡Proteja esta región, Dios!
129
00:13:51,021 --> 00:13:55,721
¡Despéjate!
130
00:14:28,241 --> 00:14:31,411
¡Despéjate!
131
00:14:48,831 --> 00:14:51,301
¡La masa de nubes de tormenta desapareció!
132
00:14:52,671 --> 00:14:54,531
¿Qué ocurrió?
133
00:15:18,671 --> 00:15:20,261
¡Luffy!
134
00:15:30,801 --> 00:15:36,681
¡Haz sonar el fuego de Shandora,
Sombrero de Paja!
135
00:15:36,681 --> 00:15:38,641
¡Sigue adelante, Luffy!
136
00:15:38,641 --> 00:15:43,061
Déjame oír el canto de la isla.
137
00:15:52,901 --> 00:15:57,991
¡¿Cómo pudiste destruir el Raigo?!
¡Maldito mono del Mar Azul!
138
00:15:57,991 --> 00:16:01,331
¡Entonces, también te haré sonar a ti!
139
00:16:01,331 --> 00:16:03,761
¡Mocoso insolente!
140
00:16:06,581 --> 00:16:11,721
¡Nioku Volt...
141
00:16:13,111 --> 00:16:15,761
Amaru!
142
00:16:18,331 --> 00:16:19,851
¡¿Qué diablos es eso?!
143
00:16:19,851 --> 00:16:24,061
¡¿Que la harás sonar?!
¡¿Hablas de la campana de oro?!
144
00:16:24,061 --> 00:16:28,821
Se dice que cuando suene nuevamente,
anunciará el fin de la batalla.
145
00:16:28,821 --> 00:16:32,691
¡¿Intentas aferrarte a esa leyenda?!
146
00:16:32,691 --> 00:16:34,861
¡Soy Dios!
147
00:16:41,371 --> 00:16:46,171
¡Y tú eres un mero
insecto con una Paramecia!
148
00:16:46,171 --> 00:16:49,751
¡No tienes ninguna manera
149
00:16:49,751 --> 00:16:53,651
de aplastar el poder de mi Logia!
150
00:17:01,311 --> 00:17:04,021
¡Ya te dije que no me afecta!
151
00:17:04,951 --> 00:17:07,561
¡Me tienes harto con eso de "soy Dios"!
152
00:17:07,561 --> 00:17:12,481
¡¿Qué clase de "Dios" no
salvaría absolutamente nada?!
153
00:17:27,161 --> 00:17:31,711
Vaya, así que la agarraste
para evitar que te atravesase.
154
00:17:31,711 --> 00:17:33,051
¡Luffy!
155
00:17:35,381 --> 00:17:37,191
¿Qué harás, hombre de goma?
156
00:17:37,191 --> 00:17:38,481
¡No tienes escapatoria!
157
00:17:38,481 --> 00:17:39,521
¡Quema!
158
00:17:40,011 --> 00:17:45,061
¡La fuerza de tu brazo hace que el
tridente se inserte cada vez más!
159
00:17:45,061 --> 00:17:48,231
¡Y si la sueltas, te caerás!
160
00:17:50,481 --> 00:17:53,511
¡Te felicito por llegar hasta aquí arriba!
161
00:17:53,511 --> 00:17:58,281
Pero este es el fin, tanto para
ti como para esta región.
162
00:17:58,281 --> 00:18:00,701
¡Puedo crear otro Raigo!
163
00:18:04,461 --> 00:18:07,431
Es nuestro deber cívico...
164
00:18:08,211 --> 00:18:09,971
¡Lo siento!
165
00:18:24,141 --> 00:18:25,361
Luffy.
166
00:18:25,801 --> 00:18:28,951
¿Las islas del cielo van a desaparecer?
167
00:18:35,891 --> 00:18:38,441
¡Así que elegiste caer!
168
00:18:44,751 --> 00:18:45,951
¡Luffy!
169
00:18:47,371 --> 00:18:49,751
¡Nami, hazte a un lado!
170
00:18:55,511 --> 00:18:56,461
¡¿Qué?!
171
00:18:56,971 --> 00:18:59,631
¡No me subestimes, tipo de los lóbulos!
172
00:18:59,631 --> 00:19:03,971
¡Gomu Gomu no Rocket!
173
00:19:08,271 --> 00:19:11,091
¡Gomu Gomu no...
174
00:19:14,121 --> 00:19:16,611
¿Lo intentarás de nuevo?
175
00:19:17,041 --> 00:19:19,321
¡Hasta que la campana suene!
176
00:19:19,321 --> 00:19:21,951
¡Esta vez te atravesaré!
177
00:19:21,951 --> 00:19:24,951
...Ougon Rifle!
178
00:19:28,871 --> 00:19:29,791
¡Es muy veloz!
179
00:19:55,151 --> 00:20:02,441
¿Qué pensarás cuando regreses
a Jaya y veas que ya no estamos?
180
00:20:03,871 --> 00:20:05,741
¡Espera un poco más!
181
00:20:05,741 --> 00:20:07,621
¡Te haré saber...
182
00:20:09,201 --> 00:20:11,871
...que "estamos aquí"!
183
00:20:16,791 --> 00:20:20,581
¡Enciendan el fuego de Shandora!
184
00:20:23,921 --> 00:20:28,351
Han pasado 400 años desde que
empezaron las batallas en el cielo.
185
00:20:28,351 --> 00:20:30,461
Si lo que buscamos...
186
00:20:30,941 --> 00:20:32,811
Tan solo una vez...
187
00:20:33,701 --> 00:20:36,961
Sí. La tierra sagrada...
188
00:20:40,061 --> 00:20:42,821
cantará nuevamente.
189
00:20:48,471 --> 00:20:51,411
Estoy seguro de que algún día lo hará.
190
00:21:03,081 --> 00:21:09,431
Hace seis años, vi una ciudad de oro
gigante en la isla Jaya del Grand Line.
191
00:21:13,541 --> 00:21:16,981
¡La ciudad de oro existe!
192
00:21:23,611 --> 00:21:31,741
Todavía nadie ha probado que la ciudad
de oro o la isla del cielo no existen.
193
00:21:32,331 --> 00:21:35,501
¡De eso se trata el romanticismo!
194
00:21:35,501 --> 00:21:38,211
¡Llega hasta ellos!
195
00:21:39,791 --> 00:21:42,761
¡Viejo! ¿Puedes oírla?
196
00:21:43,861 --> 00:21:46,171
¡La ciudad de oro está aquí!
197
00:21:47,091 --> 00:21:49,591
¡Durante estos 400 años,
198
00:21:50,401 --> 00:21:52,061
la ciudad de oro...
199
00:21:55,341 --> 00:22:01,311
siempre ha estado en el cielo!
200
00:22:09,111 --> 00:22:14,461
Si te sientes solo, puedes hablarme.
201
00:22:14,461 --> 00:22:19,771
Miras al cielo mientras vagas por ahí.
202
00:22:19,771 --> 00:22:27,971
Al igual que la luna, mantienes
constante tu mirada.
203
00:22:30,551 --> 00:22:39,791
Y tu profundo reflejo mengua a medida
que desapareces lentamente...
204
00:22:39,791 --> 00:22:44,971
Sigue siendo como eres,
205
00:22:44,971 --> 00:22:53,741
deja que esas palabras te guíen.
206
00:22:53,741 --> 00:23:05,751
Sueñen, viajeros que pasan incontables
noches vagando a la deriva.
207
00:23:05,751 --> 00:23:11,721
Aunque no puedan regresar,
208
00:23:11,721 --> 00:23:18,471
seguro que volverán a avanzar.
209
00:23:25,481 --> 00:23:28,441
Puedo oír las campanadas.
Esto sí que es romanticismo.
210
00:23:28,701 --> 00:23:31,661
Pensé que la historia era una fantasía
aburrida y que me olvidaría de ella.
211
00:23:31,661 --> 00:23:34,491
¡Pero hay una sola campana
en el mundo que resuene tanto!
212
00:23:34,871 --> 00:23:37,221
¡La ciudad de oro estaba en el cielo!
213
00:23:37,221 --> 00:23:41,451
¡Noland, mi ancestro, no era un mentiroso!
214
00:23:41,451 --> 00:23:42,831
En el próximo episodio de One Piece:
215
00:23:42,831 --> 00:23:46,751
"¡El final de la batalla!
La orgullosa fantasía resuena a lo lejos".
216
00:23:46,751 --> 00:23:49,011
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!