1 00:00:13,411 --> 00:00:31,411 جميع الحقوق محفوظة لموقعي محمد شريف و مكسات www.msoms-anime.net www.mexat.com 2 00:00:31,501 --> 00:00:34,921 هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟ 3 00:00:34,921 --> 00:00:37,671 من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة 4 00:00:37,671 --> 00:00:39,381 هل أنتم متحمسون مثلي؟ 5 00:00:39,381 --> 00:00:42,181 هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا 6 00:00:44,651 --> 00:00:46,851 رحلة سعيدة 7 00:00:46,851 --> 00:00:52,601 لقد نشرت بعضاً من الشجاعة 8 00:00:52,601 --> 00:01:00,241 و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد 9 00:01:00,241 --> 00:01:08,121 في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة 10 00:01:08,121 --> 00:01:15,211 و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر 11 00:01:15,211 --> 00:01:24,511 تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة 12 00:01:24,511 --> 00:01:27,461 لذا سأمسك المقود بكفي بقوة 13 00:01:27,461 --> 00:01:29,521 رحلة سعيدة 14 00:01:29,521 --> 00:01:34,441 يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا 15 00:01:34,441 --> 00:01:41,611 لكننا سنظل مبتسمين 16 00:01:41,611 --> 00:01:49,501 إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها 17 00:01:51,201 --> 00:01:56,191 فهي ثمينة في حياتي 18 00:01:56,501 --> 00:02:03,431 لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد 19 00:02:05,521 --> 00:02:06,221 أين أنا؟ 20 00:02:07,021 --> 00:02:07,821 أنت يجب ألا تتحرك 21 00:02:08,121 --> 00:02:10,721 أيها الرئيس برج الجرس الذهبي 22 00:02:11,521 --> 00:02:15,021 ما زال لدينا الواجب لحمايته 23 00:02:15,021 --> 00:02:17,121 لا تندفع بنفسك وايبر 24 00:02:17,931 --> 00:02:22,731 الفيرث لم يرفض أحداً 25 00:02:24,531 --> 00:02:25,731 نعم 26 00:02:25,831 --> 00:02:32,031 للناس الذين تجمعوا هنا الحرب الشيء الأبعد من عقولهم 27 00:02:34,831 --> 00:02:37,331 إنها حفلة 28 00:02:42,431 --> 00:02:45,331 سكايبيا لمدة 400 سنة من الحرب قد إنتهت 29 00:02:45,931 --> 00:02:50,131 والإحتفال الذي يتضمن الأرض إستمر جيداً حتى الليل 30 00:02:55,431 --> 00:03:00,431 لقد أتيت إلى هنا نسج بونيجليفس 31 00:03:35,331 --> 00:03:36,631 ...لا...لا 32 00:03:36,731 --> 00:03:38,631 ...لا أستطيع الشرب أكثر من ذلك 33 00:03:43,331 --> 00:03:45,231 وجدتها 34 00:03:53,441 --> 00:03:54,141 أوي 35 00:03:56,441 --> 00:03:57,741 ماذا؟ 36 00:03:57,841 --> 00:03:59,641 نامي أوقظي الأصحاب 37 00:04:00,741 --> 00:04:02,641 لماذا؟ 38 00:04:04,241 --> 00:04:06,541 نحن سنسرق بعض الذهب و نهرب به 39 00:04:08,441 --> 00:04:10,041 أنت وجدت بعض الذهب؟ 40 00:04:10,741 --> 00:04:11,441 أنت تصرخين بصوت عالي جداً 41 00:04:11,541 --> 00:04:12,741 إذا ماذا؟ 42 00:04:12,841 --> 00:04:15,041 أنت تصرخ بصوت أعلى مني 43 00:04:14,941 --> 00:04:18,241 صرخت أعلى عندما قلت بأنني كنت أَصرخ 44 00:04:18,351 --> 00:04:23,551 ماذا ذلك؟ أنت كنت تصرخ بطريق أعلى عندما قلت بأنني قلت بأنك كنت تصرخين أعلى 45 00:04:23,951 --> 00:04:27,451 أنت تصرخ بطريقة، بطريقة أعلى مني 46 00:04:27,551 --> 00:04:29,251 لابد من أنك تمازحني 47 00:04:29,351 --> 00:04:31,651 أنت هو من يصرخ 48 00:04:31,951 --> 00:04:33,151 إصمتوا 49 00:04:33,151 --> 00:04:35,151 كيف يفترض لشخص أن ينام هنا؟ 50 00:04:37,251 --> 00:04:39,751 يوسبو ضربني 51 00:04:39,751 --> 00:04:43,151 هه، هل تظن أنني سأفكر بمثل ذلك؟ 52 00:04:43,251 --> 00:04:44,951 لا تحاول لومي 53 00:04:45,051 --> 00:04:47,051 لكنك ضربتني بذراعك بام 54 00:04:47,061 --> 00:04:48,961 بام هنا على بطنِي 55 00:04:52,161 --> 00:04:55,361 أولئك سكنة البحر الأزرق بالتأكيد مستمتعين 56 00:04:55,461 --> 00:04:57,461 يبدو أنهم لم يتعبوا على الإطلاق 57 00:04:57,661 --> 00:04:59,861 إنهم متوحشون 58 00:05:06,861 --> 00:05:08,261 إذا تلك هي الخطة 59 00:05:08,361 --> 00:05:09,761 حسناً يا أصحاب 60 00:05:09,861 --> 00:05:11,961 هذه كانت فرصتنا الوحيدة لزيارة جزيرة السماء 61 00:05:12,061 --> 00:05:14,361 لا تتركوا أي ندم في الخلف 62 00:05:17,561 --> 00:05:19,661 إنه رائع جداً 63 00:05:20,661 --> 00:05:23,161 أنا أرتعد مع الحماس 64 00:05:33,971 --> 00:05:36,671 أيها الرئيس لقد وجدنا الجرس الذهبي 65 00:05:37,371 --> 00:05:38,271 ماذا؟ 66 00:05:38,871 --> 00:05:40,071 هل أنت متأكد؟ 67 00:05:40,271 --> 00:05:43,971 نعم، توقف على العملاقِ جاك 68 00:05:44,071 --> 00:05:46,471 الكل يحاول سحبه للأعلى الآن 69 00:05:47,471 --> 00:05:49,871 كل محارب سليم الجسم يذهب إلى الساحل الغربي 70 00:05:49,971 --> 00:05:52,171 أسرعوا بأقصى سرعتكم 71 00:05:52,271 --> 00:05:55,071 حسناً، أحضر ناس بقدر ما يمكنك أن تحضر 72 00:05:55,171 --> 00:05:57,371 أسرعوا إلى الساحل الغربي 73 00:05:58,071 --> 00:05:59,471 وجدنا برج الجرس 74 00:05:59,581 --> 00:06:00,281 أين هو؟ 75 00:06:00,381 --> 00:06:01,581 في الساحل الغربي 76 00:06:01,681 --> 00:06:02,381 حسناً 77 00:06:02,481 --> 00:06:03,481 هل أنت متأكد؟ 78 00:06:03,581 --> 00:06:03,881 نعم 79 00:06:03,981 --> 00:06:05,381 أرجوك أسرع 80 00:06:05,781 --> 00:06:07,681 الجرس سقط في البحر، لكنه ما زال هنا 81 00:06:07,781 --> 00:06:08,481 حسناً 82 00:06:08,581 --> 00:06:11,381 أي احد يستطيع التحرك، يجتمع في الساحل الغربي 83 00:06:14,281 --> 00:06:15,781 وجدنا برج الجرس 84 00:06:15,991 --> 00:06:18,191 إذهبوا إلى الساحل الغربي 85 00:06:18,991 --> 00:06:20,091 برج الجرس؟ 86 00:06:21,891 --> 00:06:23,091 مرة أخرى 87 00:06:23,091 --> 00:06:26,091 ...جاهزون و 88 00:06:27,391 --> 00:06:29,691 إسحبوا 89 00:06:48,391 --> 00:06:51,191 اللعنة، نحن ليس لدينا قوة بشرية بما فيه الكفاية 90 00:06:53,691 --> 00:06:56,091 هو فخر شاندرا، مدينة أسلافنا 91 00:06:56,191 --> 00:06:57,891 نحن يجِب أن نسترجعه 92 00:06:58,291 --> 00:06:58,891 ذلك صحيح 93 00:06:58,991 --> 00:07:02,091 إستعد لنسحب مرة أخرى 94 00:07:02,201 --> 00:07:03,901 ...جاهزون،و 95 00:07:34,701 --> 00:07:37,801 إسحبوا بشدة 96 00:07:44,901 --> 00:07:46,001 الرباط المطاطي؟ 97 00:07:46,101 --> 00:07:47,301 أنت تسمي هذا الرباط المطاطي؟ 98 00:07:47,401 --> 00:07:53,701 ذلك صحيح. و تسعة أعشار من القوة التي أسقطت العملاق جاك كانت من قبل مطاط يوسب 99 00:07:54,101 --> 00:07:55,201 كلمتي 100 00:07:55,601 --> 00:07:58,301 أنا الوحيد على البحر الأزرق الذي يملكها 101 00:07:59,001 --> 00:07:59,901 رائع 102 00:08:02,601 --> 00:08:05,601 ...لكن، هنا شيء آخر الذي قد يثير إهتمامك 103 00:08:05,701 --> 00:08:07,101 الصحن المعدني 104 00:08:07,811 --> 00:08:09,111 حسناً ماذا أعرض؟ 105 00:08:09,311 --> 00:08:11,711 هذا ليس أي صحن معدني عادي 106 00:08:11,811 --> 00:08:15,011 محطم خلال المشاق الساحقة للخط الكبيرِ 107 00:08:15,111 --> 00:08:18,111 وهجوم إنيل القاسي على ميري ما زالت سليمة 108 00:08:18,211 --> 00:08:22,111 ساريتنا ما زالت تقف عموديا شكرا لإكسائها صحون المعدن مثل هذه 109 00:08:22,211 --> 00:08:24,011 ماذا عنها؟ أتريدون بعض المعدن؟ 110 00:08:24,111 --> 00:08:26,111 أنا سأستبدل لكم هذا ببعض الدايال 111 00:08:26,511 --> 00:08:30,111 لا سآخذ الرباط المطاطي سأستبدلها لك بواحدة 112 00:08:30,211 --> 00:08:32,011 أريد واحدة أيضاً هل لديك المزيد؟ 113 00:08:32,111 --> 00:08:32,711 أنا أيضاً 114 00:08:32,721 --> 00:08:34,321 أنا أيضاً 115 00:08:33,321 --> 00:08:35,321 هل هذا حقيقي؟ 116 00:08:34,121 --> 00:08:35,521 واحدة لي أيضاً 117 00:08:41,321 --> 00:08:42,221 الماء 118 00:08:42,321 --> 00:08:43,521 الضوء 119 00:08:43,621 --> 00:08:44,721 النار 120 00:08:45,521 --> 00:08:47,021 العناصر التي تدمر 121 00:08:53,921 --> 00:08:55,921 ...حتى الأشياء التي بدون جوهر يمكن أن تكون 122 00:08:58,921 --> 00:08:59,721 قاطعة... 123 00:09:15,021 --> 00:09:17,721 محظوظ محظوظ 124 00:09:15,831 --> 00:09:17,031 تبدو مسرور بنفسك، يوسب 125 00:09:17,131 --> 00:09:20,331 أنا محظوظ جداً 126 00:09:18,831 --> 00:09:20,331 هل التجارة نجحت؟ 127 00:09:22,231 --> 00:09:23,731 تأكد منها 128 00:09:23,831 --> 00:09:27,031 إنظر إلى كل الديال التي حصلت عليها 129 00:09:27,731 --> 00:09:29,031 انظر لهذه 130 00:09:29,531 --> 00:09:30,731 مثل ذلك؟ 131 00:09:31,331 --> 00:09:32,731 جيدة لك 132 00:09:32,531 --> 00:09:33,831 متأكد بأنها جيدة 133 00:09:34,131 --> 00:09:36,831 أنا أستطيع أن أفعل الكثير مع هذه الأصداف 134 00:09:38,341 --> 00:09:41,341 ورشة يوسب ستثور 135 00:09:43,141 --> 00:09:43,841 ماذا عن هذه؟ 136 00:09:44,041 --> 00:09:49,741 أنا سأَجعل سيفك إلى سيف النكهة وأنت ستكون محاط برائحة البطيخِ بينما تتمرن 137 00:09:49,841 --> 00:09:50,941 أنا بخير 138 00:09:51,841 --> 00:09:56,041 ذلك صحيح أنا أستطيع فعل بعض التعديلات إلى عصى المناخ لنامي 139 00:09:56,141 --> 00:09:59,241 وطلقات الباتشينكو خاصتي ستكون شيء مخيف 140 00:10:05,741 --> 00:10:08,841 بالمناسبة، أين فريق لوفي وروبن؟ 141 00:10:08,941 --> 00:10:10,841 فريق لوفي مايزال هناك 142 00:10:10,941 --> 00:10:12,841 روبن ذهبت بنفسها؟ 143 00:10:16,841 --> 00:10:22,041 يارجل هذه الأفعى بالتأكيد نامت مدة طويلة 144 00:10:22,151 --> 00:10:24,251 لقد كان يرقص طول الليل 145 00:10:24,351 --> 00:10:26,751 دنو ماذا كانت سعيده بشأنه؟ 146 00:10:26,751 --> 00:10:31,251 لكن الأكثر أهمية، إذا لم يخرجوا من هناك قريباً هو سيستيقظ و ستحدث أشياء حقاً قبيحة بسرعة 147 00:10:31,351 --> 00:10:31,951 هه؟ 148 00:10:32,051 --> 00:10:34,451 هذه الأفعى اللطيفه؟ 149 00:10:34,851 --> 00:10:38,151 أنت غبي، أنت لم ترى هذا الشيء عندما كان مجنوناً 150 00:10:38,251 --> 00:10:40,251 هذا الأفعى اللطيف؟ 151 00:10:40,051 --> 00:10:45,351 أنا فقط أقول، أنت تقول ذلك فقط لأنك لم تره مجنوناً 152 00:10:45,451 --> 00:10:47,051 هذه الأفعى اللطيفه؟ 153 00:10:47,151 --> 00:10:50,051 هل تستمع إلي يوسب؟ 154 00:10:50,961 --> 00:10:52,561 هذه الأفعى اللطيفه؟ 155 00:10:52,561 --> 00:10:54,161 لقد كان ديال النغمة 156 00:10:54,461 --> 00:10:56,161 اترك هذا الشيء الغبي السخيف 157 00:10:57,261 --> 00:11:00,761 الغبي ! الغبي ! دعاها بالغبي 158 00:11:01,561 --> 00:11:02,661 ماذا بحق الجحيم؟ 159 00:11:02,761 --> 00:11:04,261 ماذا كانت هذه الأفعى تأكل؟ 160 00:11:04,261 --> 00:11:05,861 ألم تجدها بعد لوفي؟ 161 00:11:05,961 --> 00:11:08,361 أنظروا هذه هي 162 00:11:08,461 --> 00:11:09,561 رائع 163 00:11:09,661 --> 00:11:11,361 هذه هي الصفقة الحقيقية 164 00:11:11,461 --> 00:11:12,861 إنها جميلة جداً 165 00:11:12,871 --> 00:11:14,871 مثل الذي كان عند القرود 166 00:11:16,671 --> 00:11:18,671 نعم نعم نعم 167 00:11:18,771 --> 00:11:20,571 أنظر إليها كلها 168 00:11:20,671 --> 00:11:22,271 رائعة جداً هه؟ 169 00:11:22,871 --> 00:11:37,471 تعديل الترجمة : بريق الحلقة:194 ترجمة وإعداد:علي آل بدر 170 00:12:04,971 --> 00:12:06,471 هل هذا ذهب؟ 171 00:12:09,671 --> 00:12:11,571 ياله من منظر جميل 172 00:12:11,671 --> 00:12:13,771 أنت تستطيع أن تشعر بالفخر فقط بالنظر إليه 173 00:12:14,371 --> 00:12:17,271 إنه من الخزي أن أحد الدعامات كسرت 174 00:12:17,371 --> 00:12:19,371 نعم، لكنه لا يمكن أن تأثر عليه 175 00:12:20,281 --> 00:12:21,881 إنتظروا 176 00:12:21,981 --> 00:12:23,181 أنظروا هناك 177 00:12:23,881 --> 00:12:26,781 ذلك بونيجليف 178 00:12:27,081 --> 00:12:31,481 ضحوا الأجداد بحياتهم لحماية ذلك الحجر 179 00:12:35,181 --> 00:12:38,281 لكن مالذي يقوله أيها الرئيس؟ 180 00:12:40,081 --> 00:12:42,781 أفضل شيء هو ترك المجهول 181 00:12:46,081 --> 00:12:47,281 نحن فقط لدينا 182 00:12:47,381 --> 00:12:49,681 أبقِ الحوافز في القلب، مع الفم المغلق 183 00:12:51,881 --> 00:12:54,381 نحن أولئك الذين سينسجون التاريخ 184 00:12:54,491 --> 00:12:56,791 بدق برج الجرس العظيم 185 00:12:58,491 --> 00:13:01,091 كيف تعرفين تلك الكلمات؟ 186 00:13:01,191 --> 00:13:03,891 لقد كتبوا على خراب شاندرا 187 00:13:03,991 --> 00:13:07,991 أنت كلفت بحراسة هذه للأجيال، أليس كذلك؟ 188 00:13:15,291 --> 00:13:19,391 أنت تعنين بقولك هذا أنك تستطيعين قراءة المكتوب هناك؟ 189 00:13:23,791 --> 00:13:27,591 إمتلاك اسم الإله السلاح القديم، بوسيدون 190 00:13:28,391 --> 00:13:30,091 إنها تخبر بالموقع 191 00:13:30,391 --> 00:13:31,191 ما هذا؟ 192 00:13:31,291 --> 00:13:31,991 لقد قالت بأنه قديم 193 00:13:32,091 --> 00:13:33,591 السلاح القديم؟ 194 00:13:33,701 --> 00:13:35,401 لماذا تقول ذلك؟ 195 00:13:35,901 --> 00:13:37,701 نعم لماذا؟ 196 00:13:39,401 --> 00:13:40,801 سلاح آخر 197 00:13:41,901 --> 00:13:44,001 واحد مختلف عن بلوتون آراباستا 198 00:13:44,901 --> 00:13:49,801 بلوتون له القوّة للإبادة الكاملة بقصف واحد 199 00:13:51,801 --> 00:13:57,401 بالتفكير بذلك شيء الحقيرِ ذلك ما زال مختف في هذا العالم 200 00:13:58,401 --> 00:14:00,501 كما إعتقدت، نهاية مسدودة أخرى 201 00:14:00,501 --> 00:14:03,801 هذا ليس ما أريد معرفته 202 00:14:04,801 --> 00:14:05,901 هناك 203 00:14:06,001 --> 00:14:08,601 هل ذلك الشيء الذي كُتب هناك جزء فيها أيضاً 204 00:14:08,911 --> 00:14:10,111 ماذا؟ 205 00:14:14,311 --> 00:14:15,011 ...جول 206 00:14:15,111 --> 00:14:16,211 ...دي 207 00:14:16,211 --> 00:14:17,211 روجر 208 00:14:19,111 --> 00:14:20,411 ماذا؟ 209 00:14:21,811 --> 00:14:24,611 ...لقد أتيت هنا 210 00:14:24,711 --> 00:14:28,011 و سأرتك هذه الكتابات إلى نهاية العالم الأبعد... 211 00:14:28,111 --> 00:14:30,811 القرصان جول دي روجر 212 00:14:32,811 --> 00:14:34,111 ملك القراصنة 213 00:14:34,511 --> 00:14:38,911 هل ذلك يعني أنه أتى إلى جزيرة السماء؟ 214 00:14:38,921 --> 00:14:41,621 لكن مالذي يعنيه ذلك النقش؟ 215 00:14:42,721 --> 00:14:47,621 لا، الأكثر أهمية هو كيف كان قادراً على إستعمال هذه الكتابة؟ 216 00:14:51,421 --> 00:14:53,721 هل اسم روجر هناك؟ 217 00:14:54,021 --> 00:14:55,121 أتعرفه؟ 218 00:14:55,721 --> 00:15:01,321 هو كان قرصاناً الذي أتى إلى هنا من البحرِ الأزرق قبل أكثر من 20 سنة 219 00:15:02,121 --> 00:15:04,521 هل ذلك الاسم الذي كتب هناك؟ 220 00:15:04,621 --> 00:15:05,521 نعم 221 00:15:05,921 --> 00:15:10,221 ...أنا لا يمكن أن أكون متأكدة كيف إستطاع الوصول إلى هذا الجرسِ 222 00:15:10,721 --> 00:15:13,621 لكن البرهان الذي تركه هنا صحيح 223 00:15:20,121 --> 00:15:21,421 ...الآن ذلك الذي سأفكر منه 224 00:15:21,831 --> 00:15:24,831 هناك إثنان من أنواع أحجارِ بونيجليف 225 00:15:25,531 --> 00:15:29,631 تلك التي تحتوي المعلومات، وتلك التي تخبر مواقع الآخرين 226 00:15:30,131 --> 00:15:33,131 هذه حجارة التي تحتوي المعلومات 227 00:15:39,631 --> 00:15:45,331 لقد أتيت إلى هنا و سأترك هذه الكتابات لنهاية العالم الأبعد 228 00:15:47,131 --> 00:15:48,731 ...ترك هذه الكتابات 229 00:15:50,131 --> 00:15:51,331 ...ترك 230 00:15:55,931 --> 00:15:59,231 هل يمكن أن يعني ريو بونيجليف؟ 231 00:16:05,731 --> 00:16:06,731 أيها الرئيس 232 00:16:07,231 --> 00:16:11,031 أنجزَ هذا بونيجليف واجبه 233 00:16:11,131 --> 00:16:12,331 واجبه؟ 234 00:16:14,441 --> 00:16:19,841 نعم، هناك بونيجليفس الذي يحتوي المعلومات متفرقة في كافة أنحاء العالم 235 00:16:19,841 --> 00:16:26,141 بقرائتها كواحدة يجب أن يشكلوا الكتابات التي تملأ التاريخ 236 00:16:27,741 --> 00:16:28,841 ...بمعنى آخر 237 00:16:29,441 --> 00:16:31,641 النص الكامل المرتبِط 238 00:16:31,741 --> 00:16:36,741 ذلك ريو بونيجليف الغير موجود لحد الآن 239 00:16:37,941 --> 00:16:40,041 ...ملك القراصنة جول دي روجر 240 00:16:40,741 --> 00:16:44,741 لا بد وأنه أَخذ هذه الكتابات معه إلى إتجاهه... 241 00:16:51,541 --> 00:16:52,441 ...إذاً الآن 242 00:16:52,541 --> 00:16:53,741 ...أنت تعنين 243 00:16:54,241 --> 00:16:57,541 واجبنا أنجز؟ 244 00:16:58,451 --> 00:16:59,551 ...نحن 245 00:17:02,751 --> 00:17:05,351 ...نحن... لانريد 246 00:17:05,951 --> 00:17:08,151 أن نتقاتل أكثر من ذلك؟... 247 00:17:10,851 --> 00:17:11,551 لقد فهمت 248 00:17:11,851 --> 00:17:15,651 أمنية أسلافنا أُنجزت 249 00:17:16,651 --> 00:17:17,151 أيها الرئيس 250 00:17:17,251 --> 00:17:17,551 أيها الرئيس 251 00:17:17,551 --> 00:17:18,751 اصمد 252 00:17:19,151 --> 00:17:21,651 الحمد لله الحمد لله 253 00:17:21,751 --> 00:17:23,951 لقد أنجزت 254 00:17:25,861 --> 00:17:26,561 نعم 255 00:17:27,761 --> 00:17:29,261 ...ذلك يعني 256 00:17:29,561 --> 00:17:34,161 ...أنا يجب أن آخذ كتابات بونيجليف تلك يجب أن أقرئها 257 00:17:35,361 --> 00:17:38,861 إلى الجزيرة في نهاية الخط الكبيرِ، رافتيل... 258 00:17:41,061 --> 00:17:42,361 ...أخبريني يا آنسة 259 00:17:42,361 --> 00:17:48,361 ذلك الولد بقبعة القش يعطيني نفس نوعِ الإنطباع الذي عمله روجر 260 00:17:49,461 --> 00:17:51,861 هل هو مخيلتي؟ 261 00:17:52,361 --> 00:17:54,761 اسمه هو مونكي دي لوفي 262 00:17:54,761 --> 00:17:56,761 أنا بالأحرى مهتمة به أيضاً 263 00:17:56,761 --> 00:17:58,761 دي؟ لقد فهمت 264 00:17:58,771 --> 00:18:01,071 يناسبه أن يكون عنده اسم من حرف واحد فقط 265 00:18:04,071 --> 00:18:08,771 نعم، تلك بالتأكيد ستكون نقطة عظيمة في التاريخ 266 00:18:10,171 --> 00:18:12,271 أعذريني يا آنسة 267 00:18:12,271 --> 00:18:14,971 أتذكر بأنكم كنتم هنا لأجل أن تجدوا الذهب 268 00:18:14,971 --> 00:18:18,371 هو يساوي أكثر من الفيرث على البحرِ الأزرق، أليس كذلك؟ 269 00:18:18,371 --> 00:18:19,071 نعم 270 00:18:19,071 --> 00:18:22,371 إذاً ماذا عن أخذ دعامة برج الجرس المكسورة؟ 271 00:18:22,371 --> 00:18:23,771 بالطبع لا نستطيع إعطائكم الجرس 272 00:18:23,771 --> 00:18:25,471 تلك فكرة عظيمة 273 00:18:25,471 --> 00:18:29,771 مع ذلك، نحن يجب أن نشكرك وطاقمك لكل ما عملتوه 274 00:18:29,781 --> 00:18:30,681 نعم هو محق 275 00:18:30,681 --> 00:18:31,681 أرجوك لا تخجلي 276 00:18:31,681 --> 00:18:32,981 هل أنتم متأكدون؟ 277 00:18:32,681 --> 00:18:34,781 الآخرون سيكونون بالتأكيد سعداء لحصولهم عليه 278 00:18:34,981 --> 00:18:36,281 نعم 279 00:18:37,681 --> 00:18:38,381 حسناً 280 00:18:38,381 --> 00:18:41,681 دعونا نحمله إلى سفينة سكنة البحر الأزرق 281 00:18:41,681 --> 00:18:42,981 تقدّموا كلا الجانبينَ 282 00:18:42,981 --> 00:18:44,181 سيكون حمله أمراً صعباً 283 00:18:44,181 --> 00:18:46,181 سنعطيها لمنقد أرضنا 284 00:18:46,191 --> 00:18:48,491 يارجل هذا كبير 285 00:18:57,391 --> 00:19:01,791 مالذي تفعله روبن؟ إنها تأخذ وقت طويل 286 00:19:02,591 --> 00:19:04,191 لقد أصبحت جائع 287 00:19:05,991 --> 00:19:08,291 يارجل هذا المكان مدمر 288 00:19:08,291 --> 00:19:10,491 مالذي يحدث؟ 289 00:19:10,491 --> 00:19:14,191 أين الفدائيون والملائكة ذهبوا؟ 290 00:19:14,191 --> 00:19:16,591 لا، نحن أفضل حالاً مع ذهابهم 291 00:19:16,591 --> 00:19:18,791 لو رأوا ما نحمله سيسعون وارائنا 292 00:19:18,791 --> 00:19:22,891 مع ذلك، نحن نسرق هذا الذهب و نهرب به، أليس كذلك؟ 293 00:19:22,891 --> 00:19:24,891 هم لن يثاروا أيضا متى يكتشفون 294 00:19:24,901 --> 00:19:27,401 نامي وكونيس يجهزان كل شيء للإستعداد لهروبنا 295 00:19:27,401 --> 00:19:28,601 يجب أن نسرع 296 00:19:28,601 --> 00:19:31,101 بالمناسبة سانجي هل لديك أي شيء للأكل؟ 297 00:19:31,101 --> 00:19:32,501 كل شيء في السفينة 298 00:19:33,301 --> 00:19:35,501 هيا لابد أن لديك شيء دعني أحصل عليها 299 00:19:36,201 --> 00:19:37,601 ياله من ألم 300 00:19:37,601 --> 00:19:39,701 لماذا يجب أن ننتظر تلك الإمرأة؟ 301 00:19:39,701 --> 00:19:41,901 سأَذهب لركوب السفينة 302 00:19:41,901 --> 00:19:43,201 أيها الأبله، لا تتجرأ 303 00:19:43,211 --> 00:19:43,611 أيها الأبله 304 00:19:43,611 --> 00:19:45,011 أيها الأبله ماريمو 305 00:19:45,011 --> 00:19:46,011 أيها الماريمو الأبله 306 00:19:55,211 --> 00:19:57,011 أوي أنظروا إنها روبن 307 00:19:58,511 --> 00:20:00,611 روبن شان 308 00:20:01,111 --> 00:20:03,711 أوي روبن 309 00:20:03,711 --> 00:20:05,111 أسرعي أسرعي 310 00:20:05,111 --> 00:20:05,811 نحن ننشق 311 00:20:05,811 --> 00:20:08,911 سرقنا حمولة الذهب 312 00:20:07,511 --> 00:20:08,911 أيها الغبي لا تقل ذلك 313 00:20:08,821 --> 00:20:10,321 أنظر خلفها 314 00:20:10,321 --> 00:20:13,321 إنهم عائدون 315 00:20:14,321 --> 00:20:15,621 هناك جيش كامل 316 00:20:18,621 --> 00:20:20,021 تباً تباً 317 00:20:20,921 --> 00:20:22,721 نحن في المشكلة كبيرة 318 00:20:22,821 --> 00:20:24,321 ماذا ذلك؟ 319 00:20:24,321 --> 00:20:25,721 إنه مدفع عملاق 320 00:20:25,721 --> 00:20:26,921 إنه مدفع أنا متأكد منه 321 00:20:26,921 --> 00:20:29,721 إذا كلهم سيهاجمون مرّة واحدة 322 00:20:30,721 --> 00:20:32,221 إهربوا إلى السفينة 323 00:20:32,531 --> 00:20:35,231 لا نستطيع البقاء أكثر من ذلك 324 00:20:36,431 --> 00:20:39,831 هنا تأكدي منها نحن لدينا أكياس مملوءة 325 00:20:39,831 --> 00:20:41,131 نحن أغنياء 326 00:20:41,631 --> 00:20:44,231 جميعهم يحملون معهم حقائبهم 327 00:20:44,231 --> 00:20:46,031 لا تخبرني بأنهم سيرحلون 328 00:20:47,031 --> 00:20:48,631 إنتظروا 329 00:20:48,631 --> 00:20:50,031 إنتظروا هناك 330 00:20:49,731 --> 00:20:51,831 أنظر هم علينا 331 00:20:51,731 --> 00:20:53,231 إهربوا 332 00:20:54,531 --> 00:20:57,331 حسنا، يعود الأمر لي لأوقف مسيرتهم 333 00:20:58,341 --> 00:21:01,341 توقفوا حيث انتم, وكأننا سننتظر وصولكم لنا 334 00:21:01,341 --> 00:21:03,741 نعم أخبرهم يوسبو 335 00:21:05,141 --> 00:21:08,541 لقد خاطرنا بالروح و الجسد للوصول إلى جزيرة السماء 336 00:21:07,541 --> 00:21:08,641 هذا صحيح 337 00:21:08,541 --> 00:21:11,241 ووجدنا المدينة الأسطورية من الذهب 338 00:21:10,241 --> 00:21:13,041 أسرعي روبن شان إنهم سيأسرونك 339 00:21:11,241 --> 00:21:16,141 لا قرصان فخور يرحل فارغ اليدين أبداً 340 00:21:16,941 --> 00:21:17,941 نأسر ؟ 341 00:21:17,941 --> 00:21:19,141 مالذي تتكلمون عنه؟ 342 00:21:19,141 --> 00:21:21,141 نحن فقط نريد شكركم 343 00:21:21,151 --> 00:21:25,451 ألن تأخذوا هذا الذهب؟ 344 00:21:28,751 --> 00:21:30,351 أعتقد أنهم لا يريدونه 345 00:21:31,651 --> 00:21:32,851 ماذا؟ 346 00:21:36,751 --> 00:21:38,651 إهربوا 347 00:21:41,051 --> 00:21:44,451 نحن لدينا كميات كبيرة من الأموال 348 00:21:45,051 --> 00:21:47,051 كيف كان ذلك زورو؟ لقد تدبرت امرهم بالتأكيد 349 00:21:47,051 --> 00:21:49,351 نعم، ذلك كان رائع 350 00:21:50,351 --> 00:21:53,351 روبن شوان أسرعي 351 00:21:53,651 --> 00:21:56,551 إنتظروا 352 00:21:56,551 --> 00:21:57,951 حسناً يا أصحاب 353 00:21:58,461 --> 00:22:01,861 إهربوا إلى حافة الغيمة 354 00:22:01,861 --> 00:22:04,961 نعم 355 00:22:08,861 --> 00:23:20,861 الحلقة:194 ترجمة و إعداد:علي آل بدر