1
00:00:13,411 --> 00:00:31,411
جميع الحقوق محفوظة لموقعي محمد شريف و مكسات
www.msoms-anime.net
www.mexat.com
2
00:00:31,501 --> 00:00:34,921
هل سمعت بالكنز المذهل القابع في نهاية البحر؟
3
00:00:34,921 --> 00:00:37,671
من يحصل عليه سيصبح ملك القراصنة
4
00:00:37,671 --> 00:00:39,381
هل أنتم متحمسون مثلي؟
5
00:00:39,381 --> 00:00:42,181
هناك مغامرات لا تصدق تنتظرنا
6
00:00:44,651 --> 00:00:46,851
رحلة سعيدة
7
00:00:46,851 --> 00:00:52,601
لقد نشرت بعضاً من الشجاعة
8
00:00:52,601 --> 00:01:00,241
و أخذت نظرةً خاطفة على طول الغد
9
00:01:00,241 --> 00:01:08,121
في البداية رسمنا آفاقنا الخاصة
10
00:01:08,121 --> 00:01:15,211
و لكن الآن نستطيع أن ننظر بنفس المناظر
11
00:01:15,211 --> 00:01:24,511
تأثر قلبك بدائرة المصير المالحة
12
00:01:24,511 --> 00:01:27,461
لذا سأمسك المقود بكفي بقوة
13
00:01:27,461 --> 00:01:29,521
رحلة سعيدة
14
00:01:29,521 --> 00:01:34,441
يمكننا التخلي عن ماضينا وعهودنا
15
00:01:34,441 --> 00:01:41,611
لكننا سنظل مبتسمين
16
00:01:41,611 --> 00:01:49,501
إن ساعدت تلك الدموع في تحقيق أحلامنا فلن نتحسر عليها
17
00:01:51,201 --> 00:01:56,191
فهي ثمينة في حياتي
18
00:01:56,501 --> 00:02:03,431
لقد أخذنا نظرة خاطفة على طول الغد
19
00:02:05,521 --> 00:02:06,221
أين أنا؟
20
00:02:07,021 --> 00:02:07,821
أنت يجب ألا تتحرك
21
00:02:08,121 --> 00:02:10,721
أيها الرئيس برج الجرس الذهبي
22
00:02:11,521 --> 00:02:15,021
ما زال لدينا الواجب لحمايته
23
00:02:15,021 --> 00:02:17,121
لا تندفع بنفسك وايبر
24
00:02:17,931 --> 00:02:22,731
الفيرث لم يرفض أحداً
25
00:02:24,531 --> 00:02:25,731
نعم
26
00:02:25,831 --> 00:02:32,031
للناس الذين تجمعوا هنا الحرب الشيء الأبعد من عقولهم
27
00:02:34,831 --> 00:02:37,331
إنها حفلة
28
00:02:42,431 --> 00:02:45,331
سكايبيا لمدة 400 سنة من الحرب قد إنتهت
29
00:02:45,931 --> 00:02:50,131
والإحتفال الذي يتضمن الأرض إستمر جيداً حتى الليل
30
00:02:55,431 --> 00:03:00,431
لقد أتيت إلى هنا
نسج بونيجليفس
31
00:03:35,331 --> 00:03:36,631
...لا...لا
32
00:03:36,731 --> 00:03:38,631
...لا أستطيع الشرب أكثر من ذلك
33
00:03:43,331 --> 00:03:45,231
وجدتها
34
00:03:53,441 --> 00:03:54,141
أوي
35
00:03:56,441 --> 00:03:57,741
ماذا؟
36
00:03:57,841 --> 00:03:59,641
نامي أوقظي الأصحاب
37
00:04:00,741 --> 00:04:02,641
لماذا؟
38
00:04:04,241 --> 00:04:06,541
نحن سنسرق بعض الذهب و نهرب به
39
00:04:08,441 --> 00:04:10,041
أنت وجدت بعض الذهب؟
40
00:04:10,741 --> 00:04:11,441
أنت تصرخين بصوت عالي جداً
41
00:04:11,541 --> 00:04:12,741
إذا ماذا؟
42
00:04:12,841 --> 00:04:15,041
أنت تصرخ بصوت أعلى مني
43
00:04:14,941 --> 00:04:18,241
صرخت أعلى عندما قلت بأنني كنت أَصرخ
44
00:04:18,351 --> 00:04:23,551
ماذا ذلك؟ أنت كنت تصرخ بطريق أعلى عندما قلت بأنني قلت بأنك كنت تصرخين أعلى
45
00:04:23,951 --> 00:04:27,451
أنت تصرخ بطريقة، بطريقة أعلى مني
46
00:04:27,551 --> 00:04:29,251
لابد من أنك تمازحني
47
00:04:29,351 --> 00:04:31,651
أنت هو من يصرخ
48
00:04:31,951 --> 00:04:33,151
إصمتوا
49
00:04:33,151 --> 00:04:35,151
كيف يفترض لشخص أن ينام هنا؟
50
00:04:37,251 --> 00:04:39,751
يوسبو ضربني
51
00:04:39,751 --> 00:04:43,151
هه، هل تظن أنني سأفكر بمثل ذلك؟
52
00:04:43,251 --> 00:04:44,951
لا تحاول لومي
53
00:04:45,051 --> 00:04:47,051
لكنك ضربتني بذراعك بام
54
00:04:47,061 --> 00:04:48,961
بام هنا على بطنِي
55
00:04:52,161 --> 00:04:55,361
أولئك سكنة البحر الأزرق بالتأكيد مستمتعين
56
00:04:55,461 --> 00:04:57,461
يبدو أنهم لم يتعبوا على الإطلاق
57
00:04:57,661 --> 00:04:59,861
إنهم متوحشون
58
00:05:06,861 --> 00:05:08,261
إذا تلك هي الخطة
59
00:05:08,361 --> 00:05:09,761
حسناً يا أصحاب
60
00:05:09,861 --> 00:05:11,961
هذه كانت فرصتنا الوحيدة لزيارة جزيرة السماء
61
00:05:12,061 --> 00:05:14,361
لا تتركوا أي ندم في الخلف
62
00:05:17,561 --> 00:05:19,661
إنه رائع جداً
63
00:05:20,661 --> 00:05:23,161
أنا أرتعد مع الحماس
64
00:05:33,971 --> 00:05:36,671
أيها الرئيس لقد وجدنا الجرس الذهبي
65
00:05:37,371 --> 00:05:38,271
ماذا؟
66
00:05:38,871 --> 00:05:40,071
هل أنت متأكد؟
67
00:05:40,271 --> 00:05:43,971
نعم، توقف على العملاقِ جاك
68
00:05:44,071 --> 00:05:46,471
الكل يحاول سحبه للأعلى الآن
69
00:05:47,471 --> 00:05:49,871
كل محارب سليم الجسم يذهب إلى الساحل الغربي
70
00:05:49,971 --> 00:05:52,171
أسرعوا بأقصى سرعتكم
71
00:05:52,271 --> 00:05:55,071
حسناً، أحضر ناس بقدر ما يمكنك أن تحضر
72
00:05:55,171 --> 00:05:57,371
أسرعوا إلى الساحل الغربي
73
00:05:58,071 --> 00:05:59,471
وجدنا برج الجرس
74
00:05:59,581 --> 00:06:00,281
أين هو؟
75
00:06:00,381 --> 00:06:01,581
في الساحل الغربي
76
00:06:01,681 --> 00:06:02,381
حسناً
77
00:06:02,481 --> 00:06:03,481
هل أنت متأكد؟
78
00:06:03,581 --> 00:06:03,881
نعم
79
00:06:03,981 --> 00:06:05,381
أرجوك أسرع
80
00:06:05,781 --> 00:06:07,681
الجرس سقط في البحر، لكنه ما زال هنا
81
00:06:07,781 --> 00:06:08,481
حسناً
82
00:06:08,581 --> 00:06:11,381
أي احد يستطيع التحرك، يجتمع في الساحل الغربي
83
00:06:14,281 --> 00:06:15,781
وجدنا برج الجرس
84
00:06:15,991 --> 00:06:18,191
إذهبوا إلى الساحل الغربي
85
00:06:18,991 --> 00:06:20,091
برج الجرس؟
86
00:06:21,891 --> 00:06:23,091
مرة أخرى
87
00:06:23,091 --> 00:06:26,091
...جاهزون و
88
00:06:27,391 --> 00:06:29,691
إسحبوا
89
00:06:48,391 --> 00:06:51,191
اللعنة، نحن ليس لدينا قوة بشرية بما فيه الكفاية
90
00:06:53,691 --> 00:06:56,091
هو فخر شاندرا، مدينة أسلافنا
91
00:06:56,191 --> 00:06:57,891
نحن يجِب أن نسترجعه
92
00:06:58,291 --> 00:06:58,891
ذلك صحيح
93
00:06:58,991 --> 00:07:02,091
إستعد لنسحب مرة أخرى
94
00:07:02,201 --> 00:07:03,901
...جاهزون،و
95
00:07:34,701 --> 00:07:37,801
إسحبوا بشدة
96
00:07:44,901 --> 00:07:46,001
الرباط المطاطي؟
97
00:07:46,101 --> 00:07:47,301
أنت تسمي هذا الرباط المطاطي؟
98
00:07:47,401 --> 00:07:53,701
ذلك صحيح. و تسعة أعشار من القوة التي أسقطت العملاق جاك كانت من قبل مطاط يوسب
99
00:07:54,101 --> 00:07:55,201
كلمتي
100
00:07:55,601 --> 00:07:58,301
أنا الوحيد على البحر الأزرق الذي يملكها
101
00:07:59,001 --> 00:07:59,901
رائع
102
00:08:02,601 --> 00:08:05,601
...لكن، هنا شيء آخر الذي قد يثير إهتمامك
103
00:08:05,701 --> 00:08:07,101
الصحن المعدني
104
00:08:07,811 --> 00:08:09,111
حسناً ماذا أعرض؟
105
00:08:09,311 --> 00:08:11,711
هذا ليس أي صحن معدني عادي
106
00:08:11,811 --> 00:08:15,011
محطم خلال المشاق الساحقة للخط الكبيرِ
107
00:08:15,111 --> 00:08:18,111
وهجوم إنيل القاسي على ميري ما زالت سليمة
108
00:08:18,211 --> 00:08:22,111
ساريتنا ما زالت تقف عموديا شكرا لإكسائها صحون المعدن مثل هذه
109
00:08:22,211 --> 00:08:24,011
ماذا عنها؟ أتريدون بعض المعدن؟
110
00:08:24,111 --> 00:08:26,111
أنا سأستبدل لكم هذا ببعض الدايال
111
00:08:26,511 --> 00:08:30,111
لا سآخذ الرباط المطاطي سأستبدلها لك بواحدة
112
00:08:30,211 --> 00:08:32,011
أريد واحدة أيضاً هل لديك المزيد؟
113
00:08:32,111 --> 00:08:32,711
أنا أيضاً
114
00:08:32,721 --> 00:08:34,321
أنا أيضاً
115
00:08:33,321 --> 00:08:35,321
هل هذا حقيقي؟
116
00:08:34,121 --> 00:08:35,521
واحدة لي أيضاً
117
00:08:41,321 --> 00:08:42,221
الماء
118
00:08:42,321 --> 00:08:43,521
الضوء
119
00:08:43,621 --> 00:08:44,721
النار
120
00:08:45,521 --> 00:08:47,021
العناصر التي تدمر
121
00:08:53,921 --> 00:08:55,921
...حتى الأشياء التي بدون جوهر يمكن أن تكون
122
00:08:58,921 --> 00:08:59,721
قاطعة...
123
00:09:15,021 --> 00:09:17,721
محظوظ محظوظ
124
00:09:15,831 --> 00:09:17,031
تبدو مسرور بنفسك، يوسب
125
00:09:17,131 --> 00:09:20,331
أنا محظوظ جداً
126
00:09:18,831 --> 00:09:20,331
هل التجارة نجحت؟
127
00:09:22,231 --> 00:09:23,731
تأكد منها
128
00:09:23,831 --> 00:09:27,031
إنظر إلى كل الديال التي حصلت عليها
129
00:09:27,731 --> 00:09:29,031
انظر لهذه
130
00:09:29,531 --> 00:09:30,731
مثل ذلك؟
131
00:09:31,331 --> 00:09:32,731
جيدة لك
132
00:09:32,531 --> 00:09:33,831
متأكد بأنها جيدة
133
00:09:34,131 --> 00:09:36,831
أنا أستطيع أن أفعل الكثير مع هذه الأصداف
134
00:09:38,341 --> 00:09:41,341
ورشة يوسب ستثور
135
00:09:43,141 --> 00:09:43,841
ماذا عن هذه؟
136
00:09:44,041 --> 00:09:49,741
أنا سأَجعل سيفك إلى سيف النكهة وأنت ستكون محاط برائحة البطيخِ بينما تتمرن
137
00:09:49,841 --> 00:09:50,941
أنا بخير
138
00:09:51,841 --> 00:09:56,041
ذلك صحيح أنا أستطيع فعل بعض التعديلات إلى عصى المناخ لنامي
139
00:09:56,141 --> 00:09:59,241
وطلقات الباتشينكو خاصتي ستكون شيء مخيف
140
00:10:05,741 --> 00:10:08,841
بالمناسبة، أين فريق لوفي وروبن؟
141
00:10:08,941 --> 00:10:10,841
فريق لوفي مايزال هناك
142
00:10:10,941 --> 00:10:12,841
روبن ذهبت بنفسها؟
143
00:10:16,841 --> 00:10:22,041
يارجل هذه الأفعى بالتأكيد نامت مدة طويلة
144
00:10:22,151 --> 00:10:24,251
لقد كان يرقص طول الليل
145
00:10:24,351 --> 00:10:26,751
دنو ماذا كانت سعيده بشأنه؟
146
00:10:26,751 --> 00:10:31,251
لكن الأكثر أهمية، إذا لم يخرجوا من هناك قريباً هو سيستيقظ و ستحدث أشياء حقاً قبيحة بسرعة
147
00:10:31,351 --> 00:10:31,951
هه؟
148
00:10:32,051 --> 00:10:34,451
هذه الأفعى اللطيفه؟
149
00:10:34,851 --> 00:10:38,151
أنت غبي، أنت لم ترى هذا الشيء عندما كان مجنوناً
150
00:10:38,251 --> 00:10:40,251
هذا الأفعى اللطيف؟
151
00:10:40,051 --> 00:10:45,351
أنا فقط أقول، أنت تقول ذلك فقط لأنك لم تره مجنوناً
152
00:10:45,451 --> 00:10:47,051
هذه الأفعى اللطيفه؟
153
00:10:47,151 --> 00:10:50,051
هل تستمع إلي يوسب؟
154
00:10:50,961 --> 00:10:52,561
هذه الأفعى اللطيفه؟
155
00:10:52,561 --> 00:10:54,161
لقد كان ديال النغمة
156
00:10:54,461 --> 00:10:56,161
اترك هذا الشيء الغبي السخيف
157
00:10:57,261 --> 00:11:00,761
الغبي ! الغبي ! دعاها بالغبي
158
00:11:01,561 --> 00:11:02,661
ماذا بحق الجحيم؟
159
00:11:02,761 --> 00:11:04,261
ماذا كانت هذه الأفعى تأكل؟
160
00:11:04,261 --> 00:11:05,861
ألم تجدها بعد لوفي؟
161
00:11:05,961 --> 00:11:08,361
أنظروا هذه هي
162
00:11:08,461 --> 00:11:09,561
رائع
163
00:11:09,661 --> 00:11:11,361
هذه هي الصفقة الحقيقية
164
00:11:11,461 --> 00:11:12,861
إنها جميلة جداً
165
00:11:12,871 --> 00:11:14,871
مثل الذي كان عند القرود
166
00:11:16,671 --> 00:11:18,671
نعم نعم نعم
167
00:11:18,771 --> 00:11:20,571
أنظر إليها كلها
168
00:11:20,671 --> 00:11:22,271
رائعة جداً هه؟
169
00:11:22,871 --> 00:11:37,471
تعديل الترجمة : بريق
الحلقة:194
ترجمة وإعداد:علي آل بدر
170
00:12:04,971 --> 00:12:06,471
هل هذا ذهب؟
171
00:12:09,671 --> 00:12:11,571
ياله من منظر جميل
172
00:12:11,671 --> 00:12:13,771
أنت تستطيع أن تشعر بالفخر فقط بالنظر إليه
173
00:12:14,371 --> 00:12:17,271
إنه من الخزي أن أحد الدعامات كسرت
174
00:12:17,371 --> 00:12:19,371
نعم، لكنه لا يمكن أن تأثر عليه
175
00:12:20,281 --> 00:12:21,881
إنتظروا
176
00:12:21,981 --> 00:12:23,181
أنظروا هناك
177
00:12:23,881 --> 00:12:26,781
ذلك بونيجليف
178
00:12:27,081 --> 00:12:31,481
ضحوا الأجداد بحياتهم لحماية ذلك الحجر
179
00:12:35,181 --> 00:12:38,281
لكن مالذي يقوله أيها الرئيس؟
180
00:12:40,081 --> 00:12:42,781
أفضل شيء هو ترك المجهول
181
00:12:46,081 --> 00:12:47,281
نحن فقط لدينا
182
00:12:47,381 --> 00:12:49,681
أبقِ الحوافز في القلب، مع الفم المغلق
183
00:12:51,881 --> 00:12:54,381
نحن أولئك الذين سينسجون التاريخ
184
00:12:54,491 --> 00:12:56,791
بدق برج الجرس العظيم
185
00:12:58,491 --> 00:13:01,091
كيف تعرفين تلك الكلمات؟
186
00:13:01,191 --> 00:13:03,891
لقد كتبوا على خراب شاندرا
187
00:13:03,991 --> 00:13:07,991
أنت كلفت بحراسة هذه للأجيال، أليس كذلك؟
188
00:13:15,291 --> 00:13:19,391
أنت تعنين بقولك هذا أنك تستطيعين قراءة المكتوب هناك؟
189
00:13:23,791 --> 00:13:27,591
إمتلاك اسم الإله السلاح القديم، بوسيدون
190
00:13:28,391 --> 00:13:30,091
إنها تخبر بالموقع
191
00:13:30,391 --> 00:13:31,191
ما هذا؟
192
00:13:31,291 --> 00:13:31,991
لقد قالت بأنه قديم
193
00:13:32,091 --> 00:13:33,591
السلاح القديم؟
194
00:13:33,701 --> 00:13:35,401
لماذا تقول ذلك؟
195
00:13:35,901 --> 00:13:37,701
نعم لماذا؟
196
00:13:39,401 --> 00:13:40,801
سلاح آخر
197
00:13:41,901 --> 00:13:44,001
واحد مختلف عن بلوتون آراباستا
198
00:13:44,901 --> 00:13:49,801
بلوتون له القوّة للإبادة الكاملة بقصف واحد
199
00:13:51,801 --> 00:13:57,401
بالتفكير بذلك شيء الحقيرِ ذلك ما زال مختف في هذا العالم
200
00:13:58,401 --> 00:14:00,501
كما إعتقدت، نهاية مسدودة أخرى
201
00:14:00,501 --> 00:14:03,801
هذا ليس ما أريد معرفته
202
00:14:04,801 --> 00:14:05,901
هناك
203
00:14:06,001 --> 00:14:08,601
هل ذلك الشيء الذي كُتب هناك جزء فيها أيضاً
204
00:14:08,911 --> 00:14:10,111
ماذا؟
205
00:14:14,311 --> 00:14:15,011
...جول
206
00:14:15,111 --> 00:14:16,211
...دي
207
00:14:16,211 --> 00:14:17,211
روجر
208
00:14:19,111 --> 00:14:20,411
ماذا؟
209
00:14:21,811 --> 00:14:24,611
...لقد أتيت هنا
210
00:14:24,711 --> 00:14:28,011
و سأرتك هذه الكتابات إلى نهاية العالم الأبعد...
211
00:14:28,111 --> 00:14:30,811
القرصان جول دي روجر
212
00:14:32,811 --> 00:14:34,111
ملك القراصنة
213
00:14:34,511 --> 00:14:38,911
هل ذلك يعني أنه أتى إلى جزيرة السماء؟
214
00:14:38,921 --> 00:14:41,621
لكن مالذي يعنيه ذلك النقش؟
215
00:14:42,721 --> 00:14:47,621
لا، الأكثر أهمية هو كيف كان قادراً على إستعمال هذه الكتابة؟
216
00:14:51,421 --> 00:14:53,721
هل اسم روجر هناك؟
217
00:14:54,021 --> 00:14:55,121
أتعرفه؟
218
00:14:55,721 --> 00:15:01,321
هو كان قرصاناً الذي أتى إلى هنا من البحرِ الأزرق قبل أكثر من 20 سنة
219
00:15:02,121 --> 00:15:04,521
هل ذلك الاسم الذي كتب هناك؟
220
00:15:04,621 --> 00:15:05,521
نعم
221
00:15:05,921 --> 00:15:10,221
...أنا لا يمكن أن أكون متأكدة كيف إستطاع الوصول إلى هذا الجرسِ
222
00:15:10,721 --> 00:15:13,621
لكن البرهان الذي تركه هنا صحيح
223
00:15:20,121 --> 00:15:21,421
...الآن ذلك الذي سأفكر منه
224
00:15:21,831 --> 00:15:24,831
هناك إثنان من أنواع أحجارِ بونيجليف
225
00:15:25,531 --> 00:15:29,631
تلك التي تحتوي المعلومات، وتلك التي تخبر مواقع الآخرين
226
00:15:30,131 --> 00:15:33,131
هذه حجارة التي تحتوي المعلومات
227
00:15:39,631 --> 00:15:45,331
لقد أتيت إلى هنا و سأترك هذه الكتابات لنهاية العالم الأبعد
228
00:15:47,131 --> 00:15:48,731
...ترك هذه الكتابات
229
00:15:50,131 --> 00:15:51,331
...ترك
230
00:15:55,931 --> 00:15:59,231
هل يمكن أن يعني ريو بونيجليف؟
231
00:16:05,731 --> 00:16:06,731
أيها الرئيس
232
00:16:07,231 --> 00:16:11,031
أنجزَ هذا بونيجليف واجبه
233
00:16:11,131 --> 00:16:12,331
واجبه؟
234
00:16:14,441 --> 00:16:19,841
نعم، هناك بونيجليفس الذي يحتوي المعلومات متفرقة في كافة أنحاء العالم
235
00:16:19,841 --> 00:16:26,141
بقرائتها كواحدة يجب أن يشكلوا الكتابات التي تملأ التاريخ
236
00:16:27,741 --> 00:16:28,841
...بمعنى آخر
237
00:16:29,441 --> 00:16:31,641
النص الكامل المرتبِط
238
00:16:31,741 --> 00:16:36,741
ذلك ريو بونيجليف الغير موجود لحد الآن
239
00:16:37,941 --> 00:16:40,041
...ملك القراصنة جول دي روجر
240
00:16:40,741 --> 00:16:44,741
لا بد وأنه أَخذ هذه الكتابات معه إلى إتجاهه...
241
00:16:51,541 --> 00:16:52,441
...إذاً الآن
242
00:16:52,541 --> 00:16:53,741
...أنت تعنين
243
00:16:54,241 --> 00:16:57,541
واجبنا أنجز؟
244
00:16:58,451 --> 00:16:59,551
...نحن
245
00:17:02,751 --> 00:17:05,351
...نحن... لانريد
246
00:17:05,951 --> 00:17:08,151
أن نتقاتل أكثر من ذلك؟...
247
00:17:10,851 --> 00:17:11,551
لقد فهمت
248
00:17:11,851 --> 00:17:15,651
أمنية أسلافنا أُنجزت
249
00:17:16,651 --> 00:17:17,151
أيها الرئيس
250
00:17:17,251 --> 00:17:17,551
أيها الرئيس
251
00:17:17,551 --> 00:17:18,751
اصمد
252
00:17:19,151 --> 00:17:21,651
الحمد لله الحمد لله
253
00:17:21,751 --> 00:17:23,951
لقد أنجزت
254
00:17:25,861 --> 00:17:26,561
نعم
255
00:17:27,761 --> 00:17:29,261
...ذلك يعني
256
00:17:29,561 --> 00:17:34,161
...أنا يجب أن آخذ كتابات بونيجليف تلك يجب أن أقرئها
257
00:17:35,361 --> 00:17:38,861
إلى الجزيرة في نهاية الخط الكبيرِ، رافتيل...
258
00:17:41,061 --> 00:17:42,361
...أخبريني يا آنسة
259
00:17:42,361 --> 00:17:48,361
ذلك الولد بقبعة القش يعطيني نفس نوعِ الإنطباع الذي عمله روجر
260
00:17:49,461 --> 00:17:51,861
هل هو مخيلتي؟
261
00:17:52,361 --> 00:17:54,761
اسمه هو مونكي دي لوفي
262
00:17:54,761 --> 00:17:56,761
أنا بالأحرى مهتمة به أيضاً
263
00:17:56,761 --> 00:17:58,761
دي؟ لقد فهمت
264
00:17:58,771 --> 00:18:01,071
يناسبه أن يكون عنده اسم من حرف واحد فقط
265
00:18:04,071 --> 00:18:08,771
نعم، تلك بالتأكيد ستكون نقطة عظيمة في التاريخ
266
00:18:10,171 --> 00:18:12,271
أعذريني يا آنسة
267
00:18:12,271 --> 00:18:14,971
أتذكر بأنكم كنتم هنا لأجل أن تجدوا الذهب
268
00:18:14,971 --> 00:18:18,371
هو يساوي أكثر من الفيرث على البحرِ الأزرق، أليس كذلك؟
269
00:18:18,371 --> 00:18:19,071
نعم
270
00:18:19,071 --> 00:18:22,371
إذاً ماذا عن أخذ دعامة برج الجرس المكسورة؟
271
00:18:22,371 --> 00:18:23,771
بالطبع لا نستطيع إعطائكم الجرس
272
00:18:23,771 --> 00:18:25,471
تلك فكرة عظيمة
273
00:18:25,471 --> 00:18:29,771
مع ذلك، نحن يجب أن نشكرك وطاقمك لكل ما عملتوه
274
00:18:29,781 --> 00:18:30,681
نعم هو محق
275
00:18:30,681 --> 00:18:31,681
أرجوك لا تخجلي
276
00:18:31,681 --> 00:18:32,981
هل أنتم متأكدون؟
277
00:18:32,681 --> 00:18:34,781
الآخرون سيكونون بالتأكيد سعداء لحصولهم عليه
278
00:18:34,981 --> 00:18:36,281
نعم
279
00:18:37,681 --> 00:18:38,381
حسناً
280
00:18:38,381 --> 00:18:41,681
دعونا نحمله إلى سفينة سكنة البحر الأزرق
281
00:18:41,681 --> 00:18:42,981
تقدّموا كلا الجانبينَ
282
00:18:42,981 --> 00:18:44,181
سيكون حمله أمراً صعباً
283
00:18:44,181 --> 00:18:46,181
سنعطيها لمنقد أرضنا
284
00:18:46,191 --> 00:18:48,491
يارجل هذا كبير
285
00:18:57,391 --> 00:19:01,791
مالذي تفعله روبن؟ إنها تأخذ وقت طويل
286
00:19:02,591 --> 00:19:04,191
لقد أصبحت جائع
287
00:19:05,991 --> 00:19:08,291
يارجل هذا المكان مدمر
288
00:19:08,291 --> 00:19:10,491
مالذي يحدث؟
289
00:19:10,491 --> 00:19:14,191
أين الفدائيون والملائكة ذهبوا؟
290
00:19:14,191 --> 00:19:16,591
لا، نحن أفضل حالاً مع ذهابهم
291
00:19:16,591 --> 00:19:18,791
لو رأوا ما نحمله سيسعون وارائنا
292
00:19:18,791 --> 00:19:22,891
مع ذلك، نحن نسرق هذا الذهب و نهرب به، أليس كذلك؟
293
00:19:22,891 --> 00:19:24,891
هم لن يثاروا أيضا متى يكتشفون
294
00:19:24,901 --> 00:19:27,401
نامي وكونيس يجهزان كل شيء للإستعداد لهروبنا
295
00:19:27,401 --> 00:19:28,601
يجب أن نسرع
296
00:19:28,601 --> 00:19:31,101
بالمناسبة سانجي هل لديك أي شيء للأكل؟
297
00:19:31,101 --> 00:19:32,501
كل شيء في السفينة
298
00:19:33,301 --> 00:19:35,501
هيا لابد أن لديك شيء دعني أحصل عليها
299
00:19:36,201 --> 00:19:37,601
ياله من ألم
300
00:19:37,601 --> 00:19:39,701
لماذا يجب أن ننتظر تلك الإمرأة؟
301
00:19:39,701 --> 00:19:41,901
سأَذهب لركوب السفينة
302
00:19:41,901 --> 00:19:43,201
أيها الأبله، لا تتجرأ
303
00:19:43,211 --> 00:19:43,611
أيها الأبله
304
00:19:43,611 --> 00:19:45,011
أيها الأبله ماريمو
305
00:19:45,011 --> 00:19:46,011
أيها الماريمو الأبله
306
00:19:55,211 --> 00:19:57,011
أوي أنظروا إنها روبن
307
00:19:58,511 --> 00:20:00,611
روبن شان
308
00:20:01,111 --> 00:20:03,711
أوي روبن
309
00:20:03,711 --> 00:20:05,111
أسرعي أسرعي
310
00:20:05,111 --> 00:20:05,811
نحن ننشق
311
00:20:05,811 --> 00:20:08,911
سرقنا حمولة الذهب
312
00:20:07,511 --> 00:20:08,911
أيها الغبي لا تقل ذلك
313
00:20:08,821 --> 00:20:10,321
أنظر خلفها
314
00:20:10,321 --> 00:20:13,321
إنهم عائدون
315
00:20:14,321 --> 00:20:15,621
هناك جيش كامل
316
00:20:18,621 --> 00:20:20,021
تباً تباً
317
00:20:20,921 --> 00:20:22,721
نحن في المشكلة كبيرة
318
00:20:22,821 --> 00:20:24,321
ماذا ذلك؟
319
00:20:24,321 --> 00:20:25,721
إنه مدفع عملاق
320
00:20:25,721 --> 00:20:26,921
إنه مدفع أنا متأكد منه
321
00:20:26,921 --> 00:20:29,721
إذا كلهم سيهاجمون مرّة واحدة
322
00:20:30,721 --> 00:20:32,221
إهربوا إلى السفينة
323
00:20:32,531 --> 00:20:35,231
لا نستطيع البقاء أكثر من ذلك
324
00:20:36,431 --> 00:20:39,831
هنا تأكدي منها نحن لدينا أكياس مملوءة
325
00:20:39,831 --> 00:20:41,131
نحن أغنياء
326
00:20:41,631 --> 00:20:44,231
جميعهم يحملون معهم حقائبهم
327
00:20:44,231 --> 00:20:46,031
لا تخبرني بأنهم سيرحلون
328
00:20:47,031 --> 00:20:48,631
إنتظروا
329
00:20:48,631 --> 00:20:50,031
إنتظروا هناك
330
00:20:49,731 --> 00:20:51,831
أنظر هم علينا
331
00:20:51,731 --> 00:20:53,231
إهربوا
332
00:20:54,531 --> 00:20:57,331
حسنا، يعود الأمر لي لأوقف مسيرتهم
333
00:20:58,341 --> 00:21:01,341
توقفوا حيث انتم, وكأننا سننتظر وصولكم لنا
334
00:21:01,341 --> 00:21:03,741
نعم أخبرهم يوسبو
335
00:21:05,141 --> 00:21:08,541
لقد خاطرنا بالروح و الجسد للوصول إلى جزيرة السماء
336
00:21:07,541 --> 00:21:08,641
هذا صحيح
337
00:21:08,541 --> 00:21:11,241
ووجدنا المدينة الأسطورية من الذهب
338
00:21:10,241 --> 00:21:13,041
أسرعي روبن شان إنهم سيأسرونك
339
00:21:11,241 --> 00:21:16,141
لا قرصان فخور يرحل فارغ اليدين أبداً
340
00:21:16,941 --> 00:21:17,941
نأسر ؟
341
00:21:17,941 --> 00:21:19,141
مالذي تتكلمون عنه؟
342
00:21:19,141 --> 00:21:21,141
نحن فقط نريد شكركم
343
00:21:21,151 --> 00:21:25,451
ألن تأخذوا هذا الذهب؟
344
00:21:28,751 --> 00:21:30,351
أعتقد أنهم لا يريدونه
345
00:21:31,651 --> 00:21:32,851
ماذا؟
346
00:21:36,751 --> 00:21:38,651
إهربوا
347
00:21:41,051 --> 00:21:44,451
نحن لدينا كميات كبيرة من الأموال
348
00:21:45,051 --> 00:21:47,051
كيف كان ذلك زورو؟ لقد تدبرت امرهم بالتأكيد
349
00:21:47,051 --> 00:21:49,351
نعم، ذلك كان رائع
350
00:21:50,351 --> 00:21:53,351
روبن شوان أسرعي
351
00:21:53,651 --> 00:21:56,551
إنتظروا
352
00:21:56,551 --> 00:21:57,951
حسناً يا أصحاب
353
00:21:58,461 --> 00:22:01,861
إهربوا إلى حافة الغيمة
354
00:22:01,861 --> 00:22:04,961
نعم
355
00:22:08,861 --> 00:23:20,861
الحلقة:194
ترجمة و إعداد:علي آل بدر