1 00:00:15,581 --> 00:00:17,181 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:17,181 --> 00:00:19,441 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:19,441 --> 00:00:21,341 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,021 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:25,021 --> 00:00:28,841 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,081 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 iremos a buscar lo que deseamos... 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ¡One Piece! 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 Cuando estés en tus propias tempestades... 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 ¡No pasa nada porque le des muchas vueltas! 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 iremos a buscar lo que deseamos... 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,401 Con una moneda en el bolsillo... 22 00:01:53,401 --> 00:01:56,611 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 ¡Estamos, estamos en una travesía! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 ¡Lo estamos! 25 00:02:06,801 --> 00:02:10,101 Riqueza, fama, poder. 26 00:02:10,901 --> 00:02:13,771 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 27 00:02:13,771 --> 00:02:16,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 28 00:02:16,941 --> 00:02:22,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 29 00:02:23,381 --> 00:02:25,021 ¿Mis tesoros? 30 00:02:25,571 --> 00:02:27,401 Si los desean, se los daré... 31 00:02:27,401 --> 00:02:28,941 ¡Encuéntrenlos! 32 00:02:28,941 --> 00:02:31,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 33 00:02:32,351 --> 00:02:36,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 34 00:02:37,441 --> 00:02:41,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 35 00:02:42,661 --> 00:02:44,581 ¡Al mar! 36 00:02:45,501 --> 00:02:46,371 ¡¿Usopp?! 37 00:02:46,371 --> 00:02:49,871 ¡Nos salvaremos! ¡Vino para rescatarnos! 38 00:02:50,341 --> 00:02:53,751 ¡Tenemos un compañero más, ¿verdad?! 39 00:02:54,191 --> 00:02:56,301 ¡Chopper, ¿miraste abajo?! 40 00:02:56,301 --> 00:02:57,711 ¡Sí! 41 00:03:00,991 --> 00:03:02,891 Cien Flores. 42 00:03:05,221 --> 00:03:06,791 ¡Delphinium! 43 00:03:09,261 --> 00:03:11,061 ¡Me estoy moviendo! ¿Es obra de Robin? 44 00:03:14,401 --> 00:03:15,901 ¡Al mar! 45 00:03:16,481 --> 00:03:17,861 ¡Al mar! 46 00:03:17,861 --> 00:03:19,821 ¡Al mar! 47 00:03:24,481 --> 00:03:27,081 ¡Sigamos a Luffy! 48 00:03:28,261 --> 00:03:29,951 ¡Vamos! 49 00:03:30,631 --> 00:03:32,921 ¡Vamos! 50 00:03:33,741 --> 00:03:35,831 ¡Al mar! 51 00:03:36,261 --> 00:03:38,761 ¡Los piratas se están lanzando al mar! 52 00:03:38,761 --> 00:03:42,471 ¡Son idiotas! ¡No podrán sobrevivir después de lanzarse a este mar! 53 00:03:46,101 --> 00:03:48,601 Chicos, regresemos. 54 00:03:59,321 --> 00:04:00,691 ¡Fuego! 55 00:04:07,551 --> 00:04:10,411 Regresemos al mar de las aventuras. 56 00:04:13,371 --> 00:04:18,291 ¡Suban al Merry! 57 00:04:18,791 --> 00:04:22,361 ¡Merry! 58 00:04:22,361 --> 00:04:31,271 ¡Todos hacen una gran huida! El camino de la victoria es de los piratas 59 00:04:25,901 --> 00:04:30,341 ¡Todos hacen una gran huida! El camino de la victoria es de los piratas. 60 00:04:32,211 --> 00:04:34,131 ¡¿Qué intentan hacer?! 61 00:04:34,131 --> 00:04:36,661 ¡No pueden haber sobrevivido después de lanzarse al mar! 62 00:04:36,661 --> 00:04:38,731 ¡Hay tipos que comieron Frutas del Diablo entre ellos! 63 00:04:39,261 --> 00:04:40,641 ¡Es un suicidio! 64 00:04:41,281 --> 00:04:42,741 Esperen un segundo... 65 00:04:43,751 --> 00:04:45,201 ¿Qué diablos es eso? 66 00:04:46,061 --> 00:04:49,991 ¡Es un barco! ¡A juzgar por la bandera pirata, es el barco de los Sombrero de Paja! 67 00:04:49,991 --> 00:04:52,661 ¿Cómo consiguió llegar sin que lo detectaran los barcos de guerra? 68 00:05:12,531 --> 00:05:14,601 No sé quién eres, pero gracias por... 69 00:05:22,561 --> 00:05:23,441 ¿Qué? 70 00:05:34,671 --> 00:05:36,641 ¿Ocurre algo, Sanji-kun? 71 00:05:36,641 --> 00:05:38,751 Bueno, Nami-san... 72 00:05:39,321 --> 00:05:43,271 Alguien extendió la escalinata de cuerda, pero aquí arriba no hay nadie. 73 00:05:46,851 --> 00:05:48,501 ¡Merry! 74 00:05:48,501 --> 00:05:51,391 ¡En serio, aprende a nadar, amigo! 75 00:05:52,821 --> 00:05:56,211 ¡Suban a bordo, personas con poderes de las Frutas del Diablo! 76 00:05:57,021 --> 00:05:59,451 ¡Robin-chwan! 77 00:05:59,451 --> 00:06:02,451 ¡Lánzate hacia mis brazos! 78 00:06:09,001 --> 00:06:12,751 ¡Es el Merry! ¡Es el Merry! 79 00:06:12,751 --> 00:06:15,831 ¡Amo el Merry! 80 00:06:16,831 --> 00:06:18,931 Merry... Merry... 81 00:06:19,611 --> 00:06:23,041 ¡Mi Merry está vivo! 82 00:06:23,041 --> 00:06:27,011 ¿Por qué? ¿Por qué eres tan...? 83 00:06:27,591 --> 00:06:32,721 Si... Si hubiera sido más... 84 00:06:32,721 --> 00:06:37,981 ¡No lo puedo creer! ¡Este barco cayó al mar aquella vez! 85 00:06:51,651 --> 00:06:54,021 ¿Quién lo trajo hasta aquí? 86 00:06:54,021 --> 00:06:56,341 Ya hablaremos luego. Danos instrucciones. 87 00:06:56,341 --> 00:06:57,431 Es verdad. 88 00:06:57,431 --> 00:06:58,481 ¡Salgamos de aquí! 89 00:06:58,481 --> 00:07:00,651 ¡¿Qué estás haciendo, Sanji-kun?! 90 00:07:00,651 --> 00:07:03,261 ¡Na-Nami-swan! 91 00:07:04,121 --> 00:07:05,581 Faltó muy poco. 92 00:07:05,581 --> 00:07:08,801 Pensaba que me iban a matar los barcos de guerra. 93 00:07:08,801 --> 00:07:12,181 Robin, me salvaste la vida. Gra... 94 00:07:21,331 --> 00:07:23,231 ¡Nosotros nos encargaremos del resto! 95 00:07:34,981 --> 00:07:37,781 Luffy... Chicos... 96 00:07:38,581 --> 00:07:39,701 ¡Gracias! 97 00:07:50,071 --> 00:07:51,531 De nada. 98 00:07:57,231 --> 00:08:00,641 Di esas estupideces cuando hayamos escapado de aquí. 99 00:08:01,041 --> 00:08:03,691 ¡¿Cómo que "estupideces", maldito cabeza de musgo?! 100 00:08:03,691 --> 00:08:05,521 ¡¿Qué quisiste decir, cabeza de musgo?! 101 00:08:05,521 --> 00:08:08,311 ¡Silencio! ¡Si morimos aquí, habrá sido en vano! 102 00:08:08,311 --> 00:08:10,281 ¡Pídele disculpas a Robin-chan, cretino! 103 00:08:10,281 --> 00:08:11,481 ¡Es verdad! ¡Discúlpate! 104 00:08:11,481 --> 00:08:12,971 ¡Basta! 105 00:08:12,971 --> 00:08:14,281 Oye, Chopper... 106 00:08:14,851 --> 00:08:16,521 ¿Ya te puedes mover? 107 00:08:17,491 --> 00:08:20,531 E-es verdad. Me estoy moviendo. 108 00:08:20,531 --> 00:08:23,251 ¡Ya me puedo mover! ¡Zoro! 109 00:08:23,661 --> 00:08:26,361 ¡Pídele disculpas a Robin de una vez! 110 00:08:26,361 --> 00:08:27,531 ¿Te rindes? 111 00:08:27,531 --> 00:08:29,041 ¡No! ¡No! 112 00:08:30,061 --> 00:08:33,731 ¡Vamos, chicos! ¡Salgamos de aquí cuanto antes! 113 00:08:33,731 --> 00:08:35,471 ¡Sí! 114 00:08:35,951 --> 00:08:39,551 ¡Vamos, esto no tiene gracia! ¡¿Van a dejar que se escapen?! 115 00:08:39,551 --> 00:08:43,381 ¡Si pretenden escapar, tal vez también tengamos que matar a Nico Robin! 116 00:08:43,381 --> 00:08:45,731 ¡Pero tenemos que capturarla viva! 117 00:08:46,241 --> 00:08:49,641 El almirante Aokiji me pidió que dijera eso. 118 00:08:49,641 --> 00:08:51,691 ¡Que todos los barcos se preparen para disparar los cañones! 119 00:08:52,121 --> 00:08:54,531 ¡¿E-el almirante Aokiji?! 120 00:08:54,531 --> 00:08:56,451 ¡Bien! ¡Apunten hacia ellos! 121 00:08:56,451 --> 00:09:01,391 ¡Que todos los barcos se preparen para disparar los cañones! 122 00:09:03,201 --> 00:09:06,611 Era mentira, no pienso dejar que se escapen. Los voy a matar. 123 00:09:06,611 --> 00:09:08,291 ¡Llegados a este punto, los mataré a todos! 124 00:09:10,631 --> 00:09:14,071 ¡Dense prisa cargando las balas de cañón! 125 00:09:14,071 --> 00:09:16,631 Así que Spandam está vivo. 126 00:09:17,041 --> 00:09:18,371 ¡Van a dispararnos! 127 00:09:18,371 --> 00:09:20,351 ¡Agarren el viento de estribor y diríjanse al este! 128 00:09:20,351 --> 00:09:22,341 ¡No podemos! ¡Estamos rodeados! 129 00:09:22,341 --> 00:09:25,311 ¡El número de cañones que nos apuntan es abrumador! 130 00:09:25,771 --> 00:09:28,771 Es imposible que ninguno acierte. 131 00:09:28,771 --> 00:09:29,771 ¡Fuego! 132 00:09:33,111 --> 00:09:35,031 ¡Aquí vienen! 133 00:09:39,301 --> 00:09:41,541 ¿Se están disparando mutuamente? 134 00:09:42,021 --> 00:09:43,951 Ninguno de sus ataques nos están dando. 135 00:09:44,411 --> 00:09:46,911 ¡¿Adónde están apuntando?! 136 00:09:46,911 --> 00:09:49,591 ¡Esto es muy raro! ¡Es como si los cañones apuntaran solos! 137 00:09:49,591 --> 00:09:51,171 ¡No pongas excusas raras! 138 00:09:53,211 --> 00:09:54,571 ¡Esquívenlo! 139 00:09:54,571 --> 00:09:56,251 ¡No podemos! ¡Vamos a estrellarnos! 140 00:10:04,941 --> 00:10:07,351 ¡Viene hacia aquí! ¡¿Qué diablos está pasando?! 141 00:10:10,811 --> 00:10:13,781 ¡¿Qué pasa?! ¡¿Qué ocurre aquí?! 142 00:10:13,781 --> 00:10:15,271 ¡Mi-miren ahí! 143 00:10:16,691 --> 00:10:18,061 ¡¿Qué?! 144 00:10:19,231 --> 00:10:22,021 ¡Las Puertas de la Justicia empezaron a cerrarse! 145 00:10:22,021 --> 00:10:25,071 ¡Las corrientes bloqueadas por las puertas están produciendo remolinos 146 00:10:25,071 --> 00:10:26,341 y no podemos controlar el timón! 147 00:10:26,341 --> 00:10:28,521 ¡Por eso no estábamos apuntando correctamente! 148 00:10:28,521 --> 00:10:30,001 ¡Que no los traguen las corrientes! 149 00:10:30,691 --> 00:10:32,631 ¡¿Qué diablos está pasando?! 150 00:10:36,821 --> 00:10:38,711 ¡Apaguen el incendio! ¡Deprisa! 151 00:10:38,711 --> 00:10:40,841 ¡Es el fin! ¡Que todos salgan del barco! 152 00:10:41,201 --> 00:10:43,381 ¡Idiotas, ¿por qué cerraron las puertas?! 153 00:10:43,381 --> 00:10:45,541 ¡¿A qué están jugando?! 154 00:10:45,541 --> 00:10:49,311 ¡La palanca de las puertas está en la tercera columna del Puente de las Dudas! 155 00:10:49,311 --> 00:10:50,881 ¡No fuimos nosotros! 156 00:10:50,881 --> 00:10:53,191 ¡Esto es más de lo que me esperaba! 157 00:10:53,191 --> 00:10:55,551 ¡Sanji, ¿estás diciendo que esto lo hiciste tú?! 158 00:10:55,551 --> 00:10:56,151 Sí. 159 00:10:57,411 --> 00:11:00,571 Este no es el tipo de enemigo del que podríamos escapar a base de agallas. 160 00:11:06,081 --> 00:11:07,181 Bingo. 161 00:11:09,461 --> 00:11:11,641 ¡E-es asombroso, Sanji! 162 00:11:11,641 --> 00:11:12,621 ¡¿Es que eres un genio?! 163 00:11:13,161 --> 00:11:14,961 No podemos alegrarnos eternamente. 164 00:11:14,961 --> 00:11:17,281 Los remolinos también son un problema para nosotros. 165 00:11:17,281 --> 00:11:18,591 ¡Es verdad! 166 00:11:18,591 --> 00:11:19,481 ¡Vamos a morir! 167 00:11:20,151 --> 00:11:21,091 Chicos... 168 00:11:22,571 --> 00:11:28,271 ¡No hay mar que el Merry no pueda cruzar con nosotros a bordo! 169 00:11:29,931 --> 00:11:32,231 ¡Es verdad! ¡Contamos contigo, navegante! 170 00:11:32,541 --> 00:11:34,911 ¡Esperen a que averigüe la trayectoria de los remolinos! 171 00:11:34,911 --> 00:11:36,211 ¡De acuerdo! 172 00:11:44,511 --> 00:11:48,151 ¡Ittouryuu: 36 Pound Hou! 173 00:11:51,881 --> 00:11:55,021 ¡Rayos! ¡No puedo hacer la versión de 180 con solo dos espadas! 174 00:11:55,021 --> 00:11:56,341 Puedes tomarte un respiro. 175 00:11:56,341 --> 00:11:57,571 ¡¿Qué dijiste, idiota?! 176 00:11:57,571 --> 00:11:58,921 ¡Aquí vuelven! 177 00:12:02,161 --> 00:12:04,091 ¡Collier Shoot! 178 00:12:07,721 --> 00:12:10,961 ¡Cien Fleurs! ¡Defense! 179 00:12:14,821 --> 00:12:16,801 ¡Tomen! ¡Les devuelvo esto! 180 00:12:19,691 --> 00:12:23,641 ¡San Ren Kaen Boshi! 181 00:12:26,281 --> 00:12:28,091 ¿Zoro y los demás estarán bien? 182 00:12:28,091 --> 00:12:29,041 No sé... 183 00:12:29,881 --> 00:12:30,591 ¡Chopper! 184 00:12:31,781 --> 00:12:35,421 Están bien, así que céntrate en manejar el barco. 185 00:12:35,421 --> 00:12:36,751 S-sí. 186 00:12:48,641 --> 00:12:49,681 ¡Rayos! 187 00:12:49,681 --> 00:12:55,561 ¡¿Por qué siete barcos de guerra no pueden acabar con ese diminuto barco?! 188 00:12:55,561 --> 00:12:56,811 ¡Son unos inútiles! 189 00:12:57,421 --> 00:12:59,171 ¡Vienen por tu lado, Usopp! 190 00:12:59,171 --> 00:13:00,571 ¡Bien! ¡Yo me encargo! 191 00:13:00,571 --> 00:13:02,761 ¡Se me escapó una! ¡Encárgate, Sanji! 192 00:13:02,761 --> 00:13:04,321 ¡Basse Côte! 193 00:13:05,751 --> 00:13:08,531 ¡Yo también voy a pelear! 194 00:13:09,021 --> 00:13:11,791 ¡Idiota! ¡No puedes moverte, ¿verdad?! 195 00:13:12,671 --> 00:13:15,981 Es verdad. Déjanos esto a nosotros. 196 00:13:15,981 --> 00:13:18,681 ¡Y descansa un poco! 197 00:13:23,421 --> 00:13:27,061 No me importa lo que me digan... 198 00:13:27,061 --> 00:13:31,581 ¡Voy a pelear! 199 00:13:32,961 --> 00:13:36,501 ¡Condecoraré al que consiga acertar! ¡Denles un cañonazo de una vez! 200 00:13:36,501 --> 00:13:39,101 ¡Que todos los barcos concentren los ataques en la cubierta trasera! 201 00:13:39,551 --> 00:13:41,191 ¡No insistas, Luffy! 202 00:13:41,581 --> 00:13:42,191 ¡Fuego! 203 00:13:45,611 --> 00:13:49,701 ¡Silencio, el capitán soy yo! 204 00:14:03,521 --> 00:14:04,381 Uno... 205 00:14:04,381 --> 00:14:05,631 Dos... 206 00:14:05,631 --> 00:14:07,551 ¡Tres! 207 00:14:07,951 --> 00:14:10,341 ¡Rayos, las están enviando de vuelta! 208 00:14:15,971 --> 00:14:17,951 ¡Nos salvaste, capitán! 209 00:14:17,951 --> 00:14:19,941 ¡No esperaba menos de ti! 210 00:14:19,941 --> 00:14:22,031 ¡¿Es que son ogros?! 211 00:14:22,031 --> 00:14:22,901 ¡Victoria! 212 00:14:28,611 --> 00:14:31,161 Ya veo el camino a la victoria. 213 00:14:31,611 --> 00:14:34,321 ¡Chopper, todo a babor a las 9 en punto! 214 00:14:34,321 --> 00:14:35,621 ¡Bi-bien! 215 00:14:36,871 --> 00:14:39,581 ¡El barco pirata escapó hacia las cataratas! 216 00:14:39,581 --> 00:14:42,381 ¡Fuego, fuego! ¡¿Qué están haciendo?! 217 00:14:43,391 --> 00:14:46,091 ¡¿Son todos idiotas?! ¡Hundan el barco de una maldita vez! 218 00:14:46,531 --> 00:14:48,621 ¡Parece que controlan el flujo de los remolinos! 219 00:14:48,621 --> 00:14:50,051 ¡Van a una velocidad asombrosa! 220 00:14:51,131 --> 00:14:53,381 ¡Yo también seré de utilidad! 221 00:14:53,381 --> 00:14:55,001 ¡Ánimo, renito! 222 00:14:56,241 --> 00:15:01,221 ¡Vamos! ¡Avanza con todas tus fuerzas! 223 00:15:20,901 --> 00:15:24,961 ¡Maldición! ¡Malditos desgraciados! 224 00:15:25,401 --> 00:15:28,551 Con toda la fuerza militar de Enies Lobby a nuestra disposición... 225 00:15:29,281 --> 00:15:33,391 Con el poder de la Buster Call, tan grande como el ejército de un país entero... 226 00:15:33,391 --> 00:15:37,391 ¿Por qué? ¿Por qué diablos no podemos hacerlo? 227 00:15:37,861 --> 00:15:42,351 ¡¿Por qué no podemos llevarnos a una simple mujer 228 00:15:43,651 --> 00:15:47,981 de una pequeña y horrible tripulación de piratas?! 229 00:16:12,911 --> 00:16:13,761 ¡Jefe! 230 00:16:23,181 --> 00:16:27,441 ¡Si no hubiera reconocido el valor de tu existencia, 231 00:16:27,441 --> 00:16:29,521 habrías sido prácticamente inútil! 232 00:16:31,031 --> 00:16:34,111 ¡No queda ni un ápice de esperanza para ti! 233 00:16:35,661 --> 00:16:37,571 ¿Eras tan infeliz que te he hecho llorar? 234 00:16:47,911 --> 00:16:48,841 ¡Ayuda! 235 00:16:52,611 --> 00:16:54,011 Ayuda... 236 00:16:56,431 --> 00:16:57,341 ¡Clutch! 237 00:17:02,551 --> 00:17:04,271 ¡Je-jefe! 238 00:17:10,351 --> 00:17:13,741 Bien, ya es la hora. 239 00:17:13,741 --> 00:17:14,861 ¡Franky! 240 00:17:15,361 --> 00:17:16,761 ¿Podrías hacer eso? 241 00:17:16,761 --> 00:17:17,991 ¡De acuerdo! 242 00:17:23,951 --> 00:17:26,331 Chicos, prepárense para un impacto. 243 00:17:26,701 --> 00:17:30,291 ¡Bloqueen su ruta! ¡El barco enemigo no puede salir de los remolinos! 244 00:17:30,731 --> 00:17:34,381 El barco se agitará un poco, así que discúlpenme. 245 00:17:34,801 --> 00:17:37,181 ¡Coup de Vent! 246 00:17:39,191 --> 00:17:41,721 ¡E-el barco pirata está volando! 247 00:17:42,491 --> 00:17:44,241 ¡¿Esto es real?! 248 00:17:44,241 --> 00:17:46,431 ¡Escaparon del alcance de la flota! 249 00:17:47,471 --> 00:17:50,321 ¡No subestimen todo por lo que ha pasado! 250 00:17:50,321 --> 00:17:53,781 ¡El Merry llegó a estar a 10,000 metros de altura! 251 00:17:53,781 --> 00:17:56,841 ¡Hissatsu: Chou Kemuri Boshi! 252 00:18:00,911 --> 00:18:02,371 ¡Es una cortina de humo! 253 00:18:08,721 --> 00:18:09,831 ¡Infelices! 254 00:18:09,831 --> 00:18:12,291 ¡Tras ellos! ¡Somos invencibles en cuestión de velocidad! 255 00:18:12,291 --> 00:18:14,811 ¡No podemos! ¡Estamos atrapados en los remolinos! 256 00:18:14,811 --> 00:18:16,381 ¡Nos cuesta mucho mantenernos a flote! 257 00:18:23,511 --> 00:18:25,431 ¡Fuego! ¡Fuego! 258 00:18:56,181 --> 00:18:59,101 ¡Parece que Sombrero de Paja y los demás consiguieron escapar! 259 00:18:59,371 --> 00:19:01,741 ¡Bien! ¡Nosotros también regresaremos! 260 00:19:01,741 --> 00:19:03,521 ¡¿Están todos a bordo?! 261 00:19:03,521 --> 00:19:07,931 ¡Sí! ¡Metí a los heridos graves en los vagones de pasajeros! 262 00:19:07,931 --> 00:19:12,941 ¡Bien! ¡Que se agarren bien los que estén fuera para que no se caigan! 263 00:19:28,721 --> 00:19:31,011 Ya ha acabado todo, ¿eh? 264 00:19:31,731 --> 00:19:32,421 Sí. 265 00:19:32,921 --> 00:19:34,711 Había oído rumores, 266 00:19:34,711 --> 00:19:38,881 pero jamás pensé que una Buster Call fuera algo tan inhumano. 267 00:19:39,431 --> 00:19:43,041 Bueno, Enies Lobby acabó destruido como resultado. 268 00:19:43,041 --> 00:19:45,961 Puede que Iceberg-san se quede algo más tranquilo gracias a eso. 269 00:19:45,961 --> 00:19:47,151 Es verdad. 270 00:19:47,151 --> 00:19:50,231 ¡Chi-chicas, no entren aquí! 271 00:19:50,231 --> 00:19:54,261 ¡No habríamos escapado de ahí sin tus cuerdas! 272 00:19:54,261 --> 00:19:57,301 ¡Te debemos la vida! 273 00:19:57,301 --> 00:20:00,231 ¡Silencio! ¡Aléjense, pervertidas! 274 00:20:00,231 --> 00:20:02,721 Eres tan inocente como siempre. 275 00:20:02,721 --> 00:20:04,751 Eres muy inocente. 276 00:20:04,751 --> 00:20:08,791 Chicas, basta de una vez... 277 00:20:08,791 --> 00:20:11,421 ¡Vaya! Qué problema tienes, ¿no, Paulie? 278 00:20:12,481 --> 00:20:14,761 ¡Cuidaremos bien de ti! 279 00:20:14,761 --> 00:20:17,011 Po-por favor... Salgan de aquí... 280 00:20:22,511 --> 00:20:28,021 ¡Adelante, Puffing Tom! 281 00:20:34,381 --> 00:20:35,651 N-no lo había visto. 282 00:20:36,251 --> 00:20:37,941 Seguiremos persiguiéndolos. 283 00:20:38,441 --> 00:20:41,011 No podemos dejar que esto acabe así. 284 00:20:41,011 --> 00:20:45,031 ¡Para mantener la dignidad de la Marina... no, del Gobierno Mundial, 285 00:20:45,491 --> 00:20:47,631 acabaremos con los Piratas Sombrero de Paja 286 00:20:47,631 --> 00:20:52,831 y atraparemos sin demora a Nico Robin, una criminal de gran importancia! 287 00:20:52,831 --> 00:20:57,091 Por lo tanto, necesitamos barcos de refuerzo y marinos adicionales... 288 00:20:57,091 --> 00:20:58,131 No se molesten. 289 00:20:58,131 --> 00:20:59,251 Pero... 290 00:20:59,251 --> 00:21:02,411 Ya usamos la Buster Call, que es tan potente como el ejército de un país. 291 00:21:02,411 --> 00:21:06,561 Si vemos el fracaso cometido por la flota y la situación actual del símbolo de la ley, 292 00:21:06,561 --> 00:21:10,101 Enies Lobby, todo está bastante claro. 293 00:21:11,231 --> 00:21:15,061 Nos han derrotado por completo esta vez. 294 00:21:16,071 --> 00:21:19,001 ¿Te pongo sobre la cabeza del carnero? 295 00:21:19,001 --> 00:21:21,691 Sí. Es mi asiento. 296 00:21:21,691 --> 00:21:24,981 Listo. Procura no caerte. 297 00:21:26,021 --> 00:21:28,701 Gracias, abuela monstruosa. 298 00:21:31,411 --> 00:21:32,991 Gracias, Merry. 299 00:21:32,991 --> 00:21:35,161 Pudimos escapar gracias a ti. 300 00:21:36,041 --> 00:21:39,171 Jamás pensé que vendrías. 301 00:21:39,171 --> 00:21:43,631 Pero si me paro a pensarlo, siempre nos has protegido. 302 00:21:44,061 --> 00:21:46,591 Me alegro mucho de que seas nuestro compañero. 303 00:21:47,241 --> 00:21:49,581 ¡Gracias, Merry! 304 00:21:49,581 --> 00:21:51,601 A propósito... 305 00:21:52,161 --> 00:21:55,061 hicieron algo realmente asombroso. 306 00:21:55,461 --> 00:21:59,781 Para empezar, aún no creo que dispararan a la bandera del Gobierno Mundial. 307 00:21:59,781 --> 00:22:03,261 Bueno, tampoco es para tanto. 308 00:22:04,371 --> 00:22:09,451 Tan solo rescatamos a una compañera que nos habían arrebatado. 309 00:22:10,341 --> 00:22:13,411 Gracias por ayudarnos a rescatar a Robin. 310 00:22:14,311 --> 00:22:18,801 Bueno, para mí no fue nada. 311 00:22:20,351 --> 00:22:21,931 ¡Bueno, 312 00:22:21,931 --> 00:22:23,851 esta pelea... 313 00:22:23,851 --> 00:22:26,131 terminó... 314 00:22:26,531 --> 00:22:29,051 y ganamos! 315 00:22:29,051 --> 00:22:32,111 ¡Sí! 316 00:22:45,471 --> 00:22:46,481 Merry... 317 00:22:47,441 --> 00:22:48,651 ¡Merry! 318 00:22:49,451 --> 00:22:50,741 ¡Merry! 319 00:22:51,531 --> 00:22:54,531 ¡Tu nombre es Going Merry! 320 00:22:55,151 --> 00:22:58,121 ¡Y eres uno de nosotros! 321 00:22:59,001 --> 00:23:00,531 En el próximo episodio de One Piece: 322 00:23:00,531 --> 00:23:04,251 "¡Gracias, Merry! Cae la nieve en el mar de la despedida". 323 00:23:04,681 --> 00:23:07,211 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 324 00:23:06,091 --> 00:23:10,091 ¡Gracias, Merry! Cae la nieve en el mar de la despedida