1
00:00:15,581 --> 00:00:17,181
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:17,181 --> 00:00:19,441
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:19,441 --> 00:00:21,341
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,021
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:25,021 --> 00:00:28,841
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,081
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
iremos a buscar lo que deseamos...
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
¡One Piece!
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
Cuando estés en tus propias tempestades...
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
¡súbete en el biorritmo de alguien!
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
¡No pasa nada porque le des muchas vueltas!
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
iremos a buscar lo que deseamos...
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,401
Con una moneda en el bolsillo...
22
00:01:53,401 --> 00:01:56,611
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
¡Estamos, estamos en una travesía!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
¡Lo estamos!
25
00:02:06,801 --> 00:02:10,101
Riqueza, fama, poder.
26
00:02:10,901 --> 00:02:13,771
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
27
00:02:13,771 --> 00:02:16,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
28
00:02:16,941 --> 00:02:22,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
29
00:02:23,381 --> 00:02:25,021
¿Mis tesoros?
30
00:02:25,571 --> 00:02:27,401
Si los desean, se los daré...
31
00:02:27,401 --> 00:02:28,941
¡Encuéntrenlos!
32
00:02:28,941 --> 00:02:31,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
33
00:02:32,351 --> 00:02:36,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
34
00:02:37,441 --> 00:02:41,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
35
00:02:42,661 --> 00:02:44,581
¡Al mar!
36
00:02:45,501 --> 00:02:46,371
¡¿Usopp?!
37
00:02:46,371 --> 00:02:49,871
¡Nos salvaremos! ¡Vino para rescatarnos!
38
00:02:50,341 --> 00:02:53,751
¡Tenemos un compañero más, ¿verdad?!
39
00:02:54,191 --> 00:02:56,301
¡Chopper, ¿miraste abajo?!
40
00:02:56,301 --> 00:02:57,711
¡Sí!
41
00:03:00,991 --> 00:03:02,891
Cien Flores.
42
00:03:05,221 --> 00:03:06,791
¡Delphinium!
43
00:03:09,261 --> 00:03:11,061
¡Me estoy moviendo! ¿Es obra de Robin?
44
00:03:14,401 --> 00:03:15,901
¡Al mar!
45
00:03:16,481 --> 00:03:17,861
¡Al mar!
46
00:03:17,861 --> 00:03:19,821
¡Al mar!
47
00:03:24,481 --> 00:03:27,081
¡Sigamos a Luffy!
48
00:03:28,261 --> 00:03:29,951
¡Vamos!
49
00:03:30,631 --> 00:03:32,921
¡Vamos!
50
00:03:33,741 --> 00:03:35,831
¡Al mar!
51
00:03:36,261 --> 00:03:38,761
¡Los piratas se están lanzando al mar!
52
00:03:38,761 --> 00:03:42,471
¡Son idiotas! ¡No podrán sobrevivir
después de lanzarse a este mar!
53
00:03:46,101 --> 00:03:48,601
Chicos, regresemos.
54
00:03:59,321 --> 00:04:00,691
¡Fuego!
55
00:04:07,551 --> 00:04:10,411
Regresemos al mar de las aventuras.
56
00:04:13,371 --> 00:04:18,291
¡Suban al Merry!
57
00:04:18,791 --> 00:04:22,361
¡Merry!
58
00:04:22,361 --> 00:04:31,271
¡Todos hacen una gran huida!
El camino de la victoria es de los piratas
59
00:04:25,901 --> 00:04:30,341
¡Todos hacen una gran huida!
El camino de la victoria es de los piratas.
60
00:04:32,211 --> 00:04:34,131
¡¿Qué intentan hacer?!
61
00:04:34,131 --> 00:04:36,661
¡No pueden haber sobrevivido
después de lanzarse al mar!
62
00:04:36,661 --> 00:04:38,731
¡Hay tipos que comieron
Frutas del Diablo entre ellos!
63
00:04:39,261 --> 00:04:40,641
¡Es un suicidio!
64
00:04:41,281 --> 00:04:42,741
Esperen un segundo...
65
00:04:43,751 --> 00:04:45,201
¿Qué diablos es eso?
66
00:04:46,061 --> 00:04:49,991
¡Es un barco! ¡A juzgar por la bandera pirata,
es el barco de los Sombrero de Paja!
67
00:04:49,991 --> 00:04:52,661
¿Cómo consiguió llegar sin que lo
detectaran los barcos de guerra?
68
00:05:12,531 --> 00:05:14,601
No sé quién eres, pero gracias por...
69
00:05:22,561 --> 00:05:23,441
¿Qué?
70
00:05:34,671 --> 00:05:36,641
¿Ocurre algo, Sanji-kun?
71
00:05:36,641 --> 00:05:38,751
Bueno, Nami-san...
72
00:05:39,321 --> 00:05:43,271
Alguien extendió la escalinata de cuerda,
pero aquí arriba no hay nadie.
73
00:05:46,851 --> 00:05:48,501
¡Merry!
74
00:05:48,501 --> 00:05:51,391
¡En serio, aprende a nadar, amigo!
75
00:05:52,821 --> 00:05:56,211
¡Suban a bordo, personas con
poderes de las Frutas del Diablo!
76
00:05:57,021 --> 00:05:59,451
¡Robin-chwan!
77
00:05:59,451 --> 00:06:02,451
¡Lánzate hacia mis brazos!
78
00:06:09,001 --> 00:06:12,751
¡Es el Merry! ¡Es el Merry!
79
00:06:12,751 --> 00:06:15,831
¡Amo el Merry!
80
00:06:16,831 --> 00:06:18,931
Merry... Merry...
81
00:06:19,611 --> 00:06:23,041
¡Mi Merry está vivo!
82
00:06:23,041 --> 00:06:27,011
¿Por qué? ¿Por qué eres tan...?
83
00:06:27,591 --> 00:06:32,721
Si... Si hubiera sido más...
84
00:06:32,721 --> 00:06:37,981
¡No lo puedo creer!
¡Este barco cayó al mar aquella vez!
85
00:06:51,651 --> 00:06:54,021
¿Quién lo trajo hasta aquí?
86
00:06:54,021 --> 00:06:56,341
Ya hablaremos luego.
Danos instrucciones.
87
00:06:56,341 --> 00:06:57,431
Es verdad.
88
00:06:57,431 --> 00:06:58,481
¡Salgamos de aquí!
89
00:06:58,481 --> 00:07:00,651
¡¿Qué estás haciendo, Sanji-kun?!
90
00:07:00,651 --> 00:07:03,261
¡Na-Nami-swan!
91
00:07:04,121 --> 00:07:05,581
Faltó muy poco.
92
00:07:05,581 --> 00:07:08,801
Pensaba que me iban
a matar los barcos de guerra.
93
00:07:08,801 --> 00:07:12,181
Robin, me salvaste la vida. Gra...
94
00:07:21,331 --> 00:07:23,231
¡Nosotros nos encargaremos del resto!
95
00:07:34,981 --> 00:07:37,781
Luffy... Chicos...
96
00:07:38,581 --> 00:07:39,701
¡Gracias!
97
00:07:50,071 --> 00:07:51,531
De nada.
98
00:07:57,231 --> 00:08:00,641
Di esas estupideces cuando
hayamos escapado de aquí.
99
00:08:01,041 --> 00:08:03,691
¡¿Cómo que "estupideces",
maldito cabeza de musgo?!
100
00:08:03,691 --> 00:08:05,521
¡¿Qué quisiste decir, cabeza de musgo?!
101
00:08:05,521 --> 00:08:08,311
¡Silencio! ¡Si morimos aquí,
habrá sido en vano!
102
00:08:08,311 --> 00:08:10,281
¡Pídele disculpas a Robin-chan, cretino!
103
00:08:10,281 --> 00:08:11,481
¡Es verdad! ¡Discúlpate!
104
00:08:11,481 --> 00:08:12,971
¡Basta!
105
00:08:12,971 --> 00:08:14,281
Oye, Chopper...
106
00:08:14,851 --> 00:08:16,521
¿Ya te puedes mover?
107
00:08:17,491 --> 00:08:20,531
E-es verdad. Me estoy moviendo.
108
00:08:20,531 --> 00:08:23,251
¡Ya me puedo mover! ¡Zoro!
109
00:08:23,661 --> 00:08:26,361
¡Pídele disculpas a Robin de una vez!
110
00:08:26,361 --> 00:08:27,531
¿Te rindes?
111
00:08:27,531 --> 00:08:29,041
¡No! ¡No!
112
00:08:30,061 --> 00:08:33,731
¡Vamos, chicos! ¡Salgamos
de aquí cuanto antes!
113
00:08:33,731 --> 00:08:35,471
¡Sí!
114
00:08:35,951 --> 00:08:39,551
¡Vamos, esto no tiene gracia!
¡¿Van a dejar que se escapen?!
115
00:08:39,551 --> 00:08:43,381
¡Si pretenden escapar, tal vez también
tengamos que matar a Nico Robin!
116
00:08:43,381 --> 00:08:45,731
¡Pero tenemos que capturarla viva!
117
00:08:46,241 --> 00:08:49,641
El almirante Aokiji me pidió que dijera eso.
118
00:08:49,641 --> 00:08:51,691
¡Que todos los barcos se preparen
para disparar los cañones!
119
00:08:52,121 --> 00:08:54,531
¡¿E-el almirante Aokiji?!
120
00:08:54,531 --> 00:08:56,451
¡Bien! ¡Apunten hacia ellos!
121
00:08:56,451 --> 00:09:01,391
¡Que todos los barcos se preparen
para disparar los cañones!
122
00:09:03,201 --> 00:09:06,611
Era mentira, no pienso dejar
que se escapen. Los voy a matar.
123
00:09:06,611 --> 00:09:08,291
¡Llegados a este punto,
los mataré a todos!
124
00:09:10,631 --> 00:09:14,071
¡Dense prisa cargando las balas de cañón!
125
00:09:14,071 --> 00:09:16,631
Así que Spandam está vivo.
126
00:09:17,041 --> 00:09:18,371
¡Van a dispararnos!
127
00:09:18,371 --> 00:09:20,351
¡Agarren el viento de estribor
y diríjanse al este!
128
00:09:20,351 --> 00:09:22,341
¡No podemos! ¡Estamos rodeados!
129
00:09:22,341 --> 00:09:25,311
¡El número de cañones que
nos apuntan es abrumador!
130
00:09:25,771 --> 00:09:28,771
Es imposible que ninguno acierte.
131
00:09:28,771 --> 00:09:29,771
¡Fuego!
132
00:09:33,111 --> 00:09:35,031
¡Aquí vienen!
133
00:09:39,301 --> 00:09:41,541
¿Se están disparando mutuamente?
134
00:09:42,021 --> 00:09:43,951
Ninguno de sus ataques
nos están dando.
135
00:09:44,411 --> 00:09:46,911
¡¿Adónde están apuntando?!
136
00:09:46,911 --> 00:09:49,591
¡Esto es muy raro! ¡Es como
si los cañones apuntaran solos!
137
00:09:49,591 --> 00:09:51,171
¡No pongas excusas raras!
138
00:09:53,211 --> 00:09:54,571
¡Esquívenlo!
139
00:09:54,571 --> 00:09:56,251
¡No podemos! ¡Vamos a estrellarnos!
140
00:10:04,941 --> 00:10:07,351
¡Viene hacia aquí!
¡¿Qué diablos está pasando?!
141
00:10:10,811 --> 00:10:13,781
¡¿Qué pasa?! ¡¿Qué ocurre aquí?!
142
00:10:13,781 --> 00:10:15,271
¡Mi-miren ahí!
143
00:10:16,691 --> 00:10:18,061
¡¿Qué?!
144
00:10:19,231 --> 00:10:22,021
¡Las Puertas de la Justicia
empezaron a cerrarse!
145
00:10:22,021 --> 00:10:25,071
¡Las corrientes bloqueadas por las
puertas están produciendo remolinos
146
00:10:25,071 --> 00:10:26,341
y no podemos controlar el timón!
147
00:10:26,341 --> 00:10:28,521
¡Por eso no estábamos
apuntando correctamente!
148
00:10:28,521 --> 00:10:30,001
¡Que no los traguen las corrientes!
149
00:10:30,691 --> 00:10:32,631
¡¿Qué diablos está pasando?!
150
00:10:36,821 --> 00:10:38,711
¡Apaguen el incendio! ¡Deprisa!
151
00:10:38,711 --> 00:10:40,841
¡Es el fin! ¡Que todos salgan del barco!
152
00:10:41,201 --> 00:10:43,381
¡Idiotas, ¿por qué cerraron las puertas?!
153
00:10:43,381 --> 00:10:45,541
¡¿A qué están jugando?!
154
00:10:45,541 --> 00:10:49,311
¡La palanca de las puertas está en la
tercera columna del Puente de las Dudas!
155
00:10:49,311 --> 00:10:50,881
¡No fuimos nosotros!
156
00:10:50,881 --> 00:10:53,191
¡Esto es más de lo que me esperaba!
157
00:10:53,191 --> 00:10:55,551
¡Sanji, ¿estás diciendo
que esto lo hiciste tú?!
158
00:10:55,551 --> 00:10:56,151
Sí.
159
00:10:57,411 --> 00:11:00,571
Este no es el tipo de enemigo del
que podríamos escapar a base de agallas.
160
00:11:06,081 --> 00:11:07,181
Bingo.
161
00:11:09,461 --> 00:11:11,641
¡E-es asombroso, Sanji!
162
00:11:11,641 --> 00:11:12,621
¡¿Es que eres un genio?!
163
00:11:13,161 --> 00:11:14,961
No podemos alegrarnos eternamente.
164
00:11:14,961 --> 00:11:17,281
Los remolinos también son
un problema para nosotros.
165
00:11:17,281 --> 00:11:18,591
¡Es verdad!
166
00:11:18,591 --> 00:11:19,481
¡Vamos a morir!
167
00:11:20,151 --> 00:11:21,091
Chicos...
168
00:11:22,571 --> 00:11:28,271
¡No hay mar que el Merry no pueda
cruzar con nosotros a bordo!
169
00:11:29,931 --> 00:11:32,231
¡Es verdad! ¡Contamos contigo, navegante!
170
00:11:32,541 --> 00:11:34,911
¡Esperen a que averigüe
la trayectoria de los remolinos!
171
00:11:34,911 --> 00:11:36,211
¡De acuerdo!
172
00:11:44,511 --> 00:11:48,151
¡Ittouryuu: 36 Pound Hou!
173
00:11:51,881 --> 00:11:55,021
¡Rayos! ¡No puedo hacer la versión
de 180 con solo dos espadas!
174
00:11:55,021 --> 00:11:56,341
Puedes tomarte un respiro.
175
00:11:56,341 --> 00:11:57,571
¡¿Qué dijiste, idiota?!
176
00:11:57,571 --> 00:11:58,921
¡Aquí vuelven!
177
00:12:02,161 --> 00:12:04,091
¡Collier Shoot!
178
00:12:07,721 --> 00:12:10,961
¡Cien Fleurs! ¡Defense!
179
00:12:14,821 --> 00:12:16,801
¡Tomen! ¡Les devuelvo esto!
180
00:12:19,691 --> 00:12:23,641
¡San Ren Kaen Boshi!
181
00:12:26,281 --> 00:12:28,091
¿Zoro y los demás estarán bien?
182
00:12:28,091 --> 00:12:29,041
No sé...
183
00:12:29,881 --> 00:12:30,591
¡Chopper!
184
00:12:31,781 --> 00:12:35,421
Están bien, así que céntrate
en manejar el barco.
185
00:12:35,421 --> 00:12:36,751
S-sí.
186
00:12:48,641 --> 00:12:49,681
¡Rayos!
187
00:12:49,681 --> 00:12:55,561
¡¿Por qué siete barcos de guerra no pueden
acabar con ese diminuto barco?!
188
00:12:55,561 --> 00:12:56,811
¡Son unos inútiles!
189
00:12:57,421 --> 00:12:59,171
¡Vienen por tu lado, Usopp!
190
00:12:59,171 --> 00:13:00,571
¡Bien! ¡Yo me encargo!
191
00:13:00,571 --> 00:13:02,761
¡Se me escapó una! ¡Encárgate, Sanji!
192
00:13:02,761 --> 00:13:04,321
¡Basse Côte!
193
00:13:05,751 --> 00:13:08,531
¡Yo también voy a pelear!
194
00:13:09,021 --> 00:13:11,791
¡Idiota! ¡No puedes moverte, ¿verdad?!
195
00:13:12,671 --> 00:13:15,981
Es verdad. Déjanos esto a nosotros.
196
00:13:15,981 --> 00:13:18,681
¡Y descansa un poco!
197
00:13:23,421 --> 00:13:27,061
No me importa lo que me digan...
198
00:13:27,061 --> 00:13:31,581
¡Voy a pelear!
199
00:13:32,961 --> 00:13:36,501
¡Condecoraré al que consiga acertar!
¡Denles un cañonazo de una vez!
200
00:13:36,501 --> 00:13:39,101
¡Que todos los barcos concentren
los ataques en la cubierta trasera!
201
00:13:39,551 --> 00:13:41,191
¡No insistas, Luffy!
202
00:13:41,581 --> 00:13:42,191
¡Fuego!
203
00:13:45,611 --> 00:13:49,701
¡Silencio, el capitán soy yo!
204
00:14:03,521 --> 00:14:04,381
Uno...
205
00:14:04,381 --> 00:14:05,631
Dos...
206
00:14:05,631 --> 00:14:07,551
¡Tres!
207
00:14:07,951 --> 00:14:10,341
¡Rayos, las están enviando de vuelta!
208
00:14:15,971 --> 00:14:17,951
¡Nos salvaste, capitán!
209
00:14:17,951 --> 00:14:19,941
¡No esperaba menos de ti!
210
00:14:19,941 --> 00:14:22,031
¡¿Es que son ogros?!
211
00:14:22,031 --> 00:14:22,901
¡Victoria!
212
00:14:28,611 --> 00:14:31,161
Ya veo el camino a la victoria.
213
00:14:31,611 --> 00:14:34,321
¡Chopper, todo a babor a las 9 en punto!
214
00:14:34,321 --> 00:14:35,621
¡Bi-bien!
215
00:14:36,871 --> 00:14:39,581
¡El barco pirata escapó
hacia las cataratas!
216
00:14:39,581 --> 00:14:42,381
¡Fuego, fuego! ¡¿Qué están haciendo?!
217
00:14:43,391 --> 00:14:46,091
¡¿Son todos idiotas?!
¡Hundan el barco de una maldita vez!
218
00:14:46,531 --> 00:14:48,621
¡Parece que controlan el
flujo de los remolinos!
219
00:14:48,621 --> 00:14:50,051
¡Van a una velocidad asombrosa!
220
00:14:51,131 --> 00:14:53,381
¡Yo también seré de utilidad!
221
00:14:53,381 --> 00:14:55,001
¡Ánimo, renito!
222
00:14:56,241 --> 00:15:01,221
¡Vamos! ¡Avanza con todas tus fuerzas!
223
00:15:20,901 --> 00:15:24,961
¡Maldición! ¡Malditos desgraciados!
224
00:15:25,401 --> 00:15:28,551
Con toda la fuerza militar de
Enies Lobby a nuestra disposición...
225
00:15:29,281 --> 00:15:33,391
Con el poder de la Buster Call, tan grande
como el ejército de un país entero...
226
00:15:33,391 --> 00:15:37,391
¿Por qué? ¿Por qué
diablos no podemos hacerlo?
227
00:15:37,861 --> 00:15:42,351
¡¿Por qué no podemos
llevarnos a una simple mujer
228
00:15:43,651 --> 00:15:47,981
de una pequeña y horrible
tripulación de piratas?!
229
00:16:12,911 --> 00:16:13,761
¡Jefe!
230
00:16:23,181 --> 00:16:27,441
¡Si no hubiera reconocido
el valor de tu existencia,
231
00:16:27,441 --> 00:16:29,521
habrías sido prácticamente inútil!
232
00:16:31,031 --> 00:16:34,111
¡No queda ni un ápice de esperanza para ti!
233
00:16:35,661 --> 00:16:37,571
¿Eras tan infeliz que te he hecho llorar?
234
00:16:47,911 --> 00:16:48,841
¡Ayuda!
235
00:16:52,611 --> 00:16:54,011
Ayuda...
236
00:16:56,431 --> 00:16:57,341
¡Clutch!
237
00:17:02,551 --> 00:17:04,271
¡Je-jefe!
238
00:17:10,351 --> 00:17:13,741
Bien, ya es la hora.
239
00:17:13,741 --> 00:17:14,861
¡Franky!
240
00:17:15,361 --> 00:17:16,761
¿Podrías hacer eso?
241
00:17:16,761 --> 00:17:17,991
¡De acuerdo!
242
00:17:23,951 --> 00:17:26,331
Chicos, prepárense para un impacto.
243
00:17:26,701 --> 00:17:30,291
¡Bloqueen su ruta! ¡El barco enemigo
no puede salir de los remolinos!
244
00:17:30,731 --> 00:17:34,381
El barco se agitará un poco,
así que discúlpenme.
245
00:17:34,801 --> 00:17:37,181
¡Coup de Vent!
246
00:17:39,191 --> 00:17:41,721
¡E-el barco pirata está volando!
247
00:17:42,491 --> 00:17:44,241
¡¿Esto es real?!
248
00:17:44,241 --> 00:17:46,431
¡Escaparon del alcance de la flota!
249
00:17:47,471 --> 00:17:50,321
¡No subestimen todo por lo que ha pasado!
250
00:17:50,321 --> 00:17:53,781
¡El Merry llegó a estar a
10,000 metros de altura!
251
00:17:53,781 --> 00:17:56,841
¡Hissatsu: Chou Kemuri Boshi!
252
00:18:00,911 --> 00:18:02,371
¡Es una cortina de humo!
253
00:18:08,721 --> 00:18:09,831
¡Infelices!
254
00:18:09,831 --> 00:18:12,291
¡Tras ellos! ¡Somos invencibles
en cuestión de velocidad!
255
00:18:12,291 --> 00:18:14,811
¡No podemos! ¡Estamos
atrapados en los remolinos!
256
00:18:14,811 --> 00:18:16,381
¡Nos cuesta mucho mantenernos a flote!
257
00:18:23,511 --> 00:18:25,431
¡Fuego! ¡Fuego!
258
00:18:56,181 --> 00:18:59,101
¡Parece que Sombrero de Paja y
los demás consiguieron escapar!
259
00:18:59,371 --> 00:19:01,741
¡Bien! ¡Nosotros también regresaremos!
260
00:19:01,741 --> 00:19:03,521
¡¿Están todos a bordo?!
261
00:19:03,521 --> 00:19:07,931
¡Sí! ¡Metí a los heridos graves
en los vagones de pasajeros!
262
00:19:07,931 --> 00:19:12,941
¡Bien! ¡Que se agarren bien los que
estén fuera para que no se caigan!
263
00:19:28,721 --> 00:19:31,011
Ya ha acabado todo, ¿eh?
264
00:19:31,731 --> 00:19:32,421
Sí.
265
00:19:32,921 --> 00:19:34,711
Había oído rumores,
266
00:19:34,711 --> 00:19:38,881
pero jamás pensé que una Buster Call
fuera algo tan inhumano.
267
00:19:39,431 --> 00:19:43,041
Bueno, Enies Lobby acabó
destruido como resultado.
268
00:19:43,041 --> 00:19:45,961
Puede que Iceberg-san se quede
algo más tranquilo gracias a eso.
269
00:19:45,961 --> 00:19:47,151
Es verdad.
270
00:19:47,151 --> 00:19:50,231
¡Chi-chicas, no entren aquí!
271
00:19:50,231 --> 00:19:54,261
¡No habríamos escapado
de ahí sin tus cuerdas!
272
00:19:54,261 --> 00:19:57,301
¡Te debemos la vida!
273
00:19:57,301 --> 00:20:00,231
¡Silencio! ¡Aléjense, pervertidas!
274
00:20:00,231 --> 00:20:02,721
Eres tan inocente como siempre.
275
00:20:02,721 --> 00:20:04,751
Eres muy inocente.
276
00:20:04,751 --> 00:20:08,791
Chicas, basta de una vez...
277
00:20:08,791 --> 00:20:11,421
¡Vaya! Qué problema tienes, ¿no, Paulie?
278
00:20:12,481 --> 00:20:14,761
¡Cuidaremos bien de ti!
279
00:20:14,761 --> 00:20:17,011
Po-por favor... Salgan de aquí...
280
00:20:22,511 --> 00:20:28,021
¡Adelante, Puffing Tom!
281
00:20:34,381 --> 00:20:35,651
N-no lo había visto.
282
00:20:36,251 --> 00:20:37,941
Seguiremos persiguiéndolos.
283
00:20:38,441 --> 00:20:41,011
No podemos dejar que esto acabe así.
284
00:20:41,011 --> 00:20:45,031
¡Para mantener la dignidad de la
Marina... no, del Gobierno Mundial,
285
00:20:45,491 --> 00:20:47,631
acabaremos con los
Piratas Sombrero de Paja
286
00:20:47,631 --> 00:20:52,831
y atraparemos sin demora a Nico Robin,
una criminal de gran importancia!
287
00:20:52,831 --> 00:20:57,091
Por lo tanto, necesitamos barcos de
refuerzo y marinos adicionales...
288
00:20:57,091 --> 00:20:58,131
No se molesten.
289
00:20:58,131 --> 00:20:59,251
Pero...
290
00:20:59,251 --> 00:21:02,411
Ya usamos la Buster Call, que es tan
potente como el ejército de un país.
291
00:21:02,411 --> 00:21:06,561
Si vemos el fracaso cometido por la flota y
la situación actual del símbolo de la ley,
292
00:21:06,561 --> 00:21:10,101
Enies Lobby, todo está bastante claro.
293
00:21:11,231 --> 00:21:15,061
Nos han derrotado por completo esta vez.
294
00:21:16,071 --> 00:21:19,001
¿Te pongo sobre la cabeza del carnero?
295
00:21:19,001 --> 00:21:21,691
Sí. Es mi asiento.
296
00:21:21,691 --> 00:21:24,981
Listo. Procura no caerte.
297
00:21:26,021 --> 00:21:28,701
Gracias, abuela monstruosa.
298
00:21:31,411 --> 00:21:32,991
Gracias, Merry.
299
00:21:32,991 --> 00:21:35,161
Pudimos escapar gracias a ti.
300
00:21:36,041 --> 00:21:39,171
Jamás pensé que vendrías.
301
00:21:39,171 --> 00:21:43,631
Pero si me paro a pensarlo,
siempre nos has protegido.
302
00:21:44,061 --> 00:21:46,591
Me alegro mucho de que
seas nuestro compañero.
303
00:21:47,241 --> 00:21:49,581
¡Gracias, Merry!
304
00:21:49,581 --> 00:21:51,601
A propósito...
305
00:21:52,161 --> 00:21:55,061
hicieron algo realmente asombroso.
306
00:21:55,461 --> 00:21:59,781
Para empezar, aún no creo que dispararan
a la bandera del Gobierno Mundial.
307
00:21:59,781 --> 00:22:03,261
Bueno, tampoco es para tanto.
308
00:22:04,371 --> 00:22:09,451
Tan solo rescatamos a una compañera
que nos habían arrebatado.
309
00:22:10,341 --> 00:22:13,411
Gracias por ayudarnos a rescatar a Robin.
310
00:22:14,311 --> 00:22:18,801
Bueno, para mí no fue nada.
311
00:22:20,351 --> 00:22:21,931
¡Bueno,
312
00:22:21,931 --> 00:22:23,851
esta pelea...
313
00:22:23,851 --> 00:22:26,131
terminó...
314
00:22:26,531 --> 00:22:29,051
y ganamos!
315
00:22:29,051 --> 00:22:32,111
¡Sí!
316
00:22:45,471 --> 00:22:46,481
Merry...
317
00:22:47,441 --> 00:22:48,651
¡Merry!
318
00:22:49,451 --> 00:22:50,741
¡Merry!
319
00:22:51,531 --> 00:22:54,531
¡Tu nombre es Going Merry!
320
00:22:55,151 --> 00:22:58,121
¡Y eres uno de nosotros!
321
00:22:59,001 --> 00:23:00,531
En el próximo episodio de One Piece:
322
00:23:00,531 --> 00:23:04,251
"¡Gracias, Merry! Cae la nieve
en el mar de la despedida".
323
00:23:04,681 --> 00:23:07,211
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
324
00:23:06,091 --> 00:23:10,091
¡Gracias, Merry!
Cae la nieve en el mar de la despedida