1
00:00:22,341 --> 00:00:23,531
Este mundo...
2
00:00:24,161 --> 00:00:25,401
Fantástico!
3
00:00:26,081 --> 00:00:31,491
Busque a liberdade e vai encontrá-la
diante de seus olhos!
4
00:00:31,821 --> 00:00:35,271
Se o sonho sem fim é o guia
de seu espírito imbatível...
5
00:00:35,891 --> 00:00:37,531
Acolha-o!
6
00:00:37,531 --> 00:00:40,441
Ice sua bandeira e lute!
7
00:00:45,311 --> 00:00:50,821
boku wa ima sagashi hajimeta
mizushibuki agete
8
00:00:50,821 --> 00:00:54,191
hateshinaku tsuzuku sekai e
9
00:00:55,521 --> 00:01:00,331
afuredasu jônetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
10
00:01:00,331 --> 00:01:08,711
Para buscar a luz jamais vista
11
00:01:08,711 --> 00:01:14,491
Quando o sol de verão tremula
a vela do meu coração
12
00:01:14,491 --> 00:01:18,821
(Vá embora, melancólico mar azul)
13
00:01:18,821 --> 00:01:24,201
É o sinal de que abrimos a porta
para um novo mundo
14
00:01:24,201 --> 00:01:28,401
(Vá embora, melancólico céu azul...)
15
00:01:28,411 --> 00:01:33,361
No balanço das ondas, superando o medo
16
00:01:33,361 --> 00:01:41,081
Mirando além do horizonte
17
00:01:41,091 --> 00:01:46,581
Eu começo a procurar,
além das ondas que quebram
18
00:01:46,581 --> 00:01:51,291
Pelo mundo sem fim
19
00:01:51,301 --> 00:01:56,511
Com esta paixão fulminante no peito,
eu irei aos confins da Terra
20
00:01:56,521 --> 00:02:02,811
Para buscar a luz jamais vista
21
00:02:05,041 --> 00:02:14,041
O Banquete dos Piratas
e a Operação Fuga de Alabasta!
22
00:02:05,041 --> 00:02:19,381
Ala Norte
23
00:02:05,041 --> 00:02:19,381
Ala Leste
24
00:02:08,461 --> 00:02:10,171
Os sentimentos dos
abalados pela angústia
25
00:02:08,731 --> 00:02:13,041
O Banquete dos Piratas
e a Operação Fuga de Alabasta!
26
00:02:10,171 --> 00:02:12,391
são devastados por
uma seca nuvem de areia.
27
00:02:13,461 --> 00:02:16,811
Há os que buscam a esperança
e os que se agarram à esperança.
28
00:02:17,541 --> 00:02:21,441
Seus sentimentos se cruzam,
incertos de como proceder,
29
00:02:21,441 --> 00:02:23,931
marcando uma era na história
que termina em tristeza.
30
00:02:25,551 --> 00:02:28,721
Vivi e os companheiros continuam
a lutar para salvar Alabasta da crise...
31
00:02:29,701 --> 00:02:37,161
Mr. 2 Bon Clay brinca com Sanji usando
seu Kenpo Balé, travando difícil batalha.
32
00:02:37,161 --> 00:02:41,291
Contudo, Sanji descobre a fraqueza da
Fruta do Clone e finalmente sai vitorioso.
33
00:02:43,201 --> 00:02:45,121
Enquanto isso, a Princesa Vivi
34
00:02:45,121 --> 00:02:48,501
decidiu destruir o palácio
em prol das vidas dos civis.
35
00:02:49,491 --> 00:02:55,271
Mas quando a ordem para a explosão
é dada, surge Crocodile.
36
00:03:00,611 --> 00:03:09,551
O Conselheiro Ciclônico de Nami!
O Ataque do Clima Takt!
37
00:03:03,981 --> 00:03:08,071
O Conselheiro Ciclônico de Nami!
O Ataque do Clima Takt!
38
00:03:11,081 --> 00:03:15,481
Luffy, morto? Só pode ser mentira!
39
00:03:16,191 --> 00:03:17,771
Mas não é.
40
00:03:19,291 --> 00:03:24,451
O Chapéu de Palha está enterrado
nas areias de Rainbase, Miss Wednesday.
41
00:03:27,921 --> 00:03:34,121
Se ele não tivesse se envolvido
com você, teria vivido vida longa.
42
00:03:34,531 --> 00:03:38,421
Luffy jamais acabaria morto
por alguém como você!
43
00:03:39,051 --> 00:03:45,761
Bem, graças ao sacrifício dele
você está aqui reclamando agora.
44
00:03:45,761 --> 00:03:48,121
Dispense-lhe seus mais
sinceros agradecimentos,
45
00:03:48,121 --> 00:03:50,711
para que o falecido ao menos possa...
46
00:03:50,711 --> 00:03:52,521
Cadê o Luffy?!
47
00:03:52,521 --> 00:03:56,111
Por que você está aqui?!
48
00:03:59,261 --> 00:04:01,321
...descansar em paz...
49
00:04:44,361 --> 00:04:47,201
Consigo ouvir os sons
da batalha daqui...
50
00:04:47,701 --> 00:04:50,801
Então ela não deve ter conseguido
deter o exército rebelde na entrada...
51
00:04:51,491 --> 00:04:53,691
Tomara que a Vivi
e os outros estejam bem...
52
00:04:54,311 --> 00:04:57,871
Eles... Estão arriscando
as próprias vidas...
53
00:04:58,291 --> 00:05:00,441
E eu...
54
00:05:07,651 --> 00:05:12,171
Como eu disse... Eu quero
uma arma mais poderosa também!
55
00:05:12,171 --> 00:05:17,031
Uma arma poderosa?
Pra quê? Você quer lutar?
56
00:05:17,441 --> 00:05:22,461
Eu sei que eu não sou uma lutadora.
Eu sou linda e fofa...
57
00:05:22,461 --> 00:05:23,781
Como é?
58
00:05:23,781 --> 00:05:24,721
Mesmo assim...
59
00:05:26,381 --> 00:05:29,991
Eu quero ao menos ter força suficiente
para não causar problemas aos outros...
60
00:05:30,801 --> 00:05:33,411
Sobretudo desta vez, para a Vivi...
61
00:05:53,941 --> 00:05:57,361
Usopp... Você entende
como eu me sinto, não entende?
62
00:05:58,221 --> 00:06:00,351
Nós somos diferentes deles.
63
00:06:01,561 --> 00:06:15,271
Usina do Usopp
64
00:06:02,311 --> 00:06:04,731
Eles são monstros.
65
00:06:04,731 --> 00:06:08,441
Eles podem combater inimigos
usando as próprias forças.
66
00:06:09,071 --> 00:06:13,851
Mas eu e você somos
humanos comuns sem poderes.
67
00:06:14,151 --> 00:06:18,341
Quando a batalha começa,
nós passamos vergonha...
68
00:06:18,721 --> 00:06:22,691
Nós somos só um fardo para os outros.
Não conseguimos nem nos proteger.
69
00:06:25,181 --> 00:06:30,501
Assim, se quisermos lutar, dependemos
de armas poderosas, não é?
70
00:06:37,301 --> 00:06:40,671
Você fica aí inventando armas
por seu orgulho...
71
00:06:41,371 --> 00:06:46,031
...de poder lutar tanto quanto
os outros, não é?
72
00:06:46,891 --> 00:06:52,951
Eu também! Eu quero lutar com minhas
próprias mãos, também, pela Vivi!
73
00:06:53,151 --> 00:06:54,511
Me ajude!
74
00:06:57,041 --> 00:06:59,531
Não temos muito tempo
até chegar a Alabasta.
75
00:07:02,971 --> 00:07:07,321
Sim. E eu não vou ficar forte
da noite pro dia...
76
00:07:07,801 --> 00:07:09,531
Me desculpa por pedir algo tão idiota.
77
00:07:10,751 --> 00:07:13,341
Quem disse que é idiota?
Só por estarmos com pouco tempo?
78
00:07:15,991 --> 00:07:19,631
Está insinuando que há algo de que
O Grande Usopp não seja capaz?
79
00:07:20,981 --> 00:07:21,591
Então...
80
00:07:22,931 --> 00:07:27,471
Vai fazer? Obrigada! Eu te amo, Usopp!
81
00:07:27,471 --> 00:07:29,621
Bom, vamos falar de dinheiro.
A matéria-prima vai custar--
82
00:07:29,621 --> 00:07:31,781
Obrigada mesmo!
83
00:07:31,781 --> 00:07:35,311
Ei, ei, as armas
não saem de graça, não...
84
00:07:35,311 --> 00:07:36,641
Conto com você!
85
00:07:36,641 --> 00:07:37,851
Ei, peraí!
86
00:07:38,481 --> 00:07:40,261
Dispensados.
87
00:07:42,661 --> 00:07:44,721
Nami...
88
00:07:54,981 --> 00:08:00,621
Qual é o meu problema? Eu me
assustei com um barulhinho desses?
89
00:08:04,921 --> 00:08:08,261
E depois de fazer aquele
discurso todo pro Usopp...
90
00:08:08,261 --> 00:08:10,651
Eu estou pronta, não estou?
91
00:08:12,401 --> 00:08:14,391
Lutarei pela Vivi...
92
00:08:21,641 --> 00:08:25,571
Isso mesmo. Usopp cumpriu
sua parte na promessa.
93
00:08:25,871 --> 00:08:30,681
E eu vou lutar! Se for só aquela mulher,
eu acho que sou capaz de--
94
00:08:55,031 --> 00:08:57,251
Não adianta fugir, menina.
95
00:08:58,331 --> 00:09:02,061
Miss Doublefinger... Que tipo
de lança foi essa que ela usou?
96
00:09:02,061 --> 00:09:05,011
Será que ela também comeu
um Fruto do Diabo?
97
00:09:07,011 --> 00:09:08,661
Agora você entende?
98
00:09:10,621 --> 00:09:13,501
Eu sou uma Mulher Espinho
que ingeriu a Fruta Toge Toge.
99
00:09:13,501 --> 00:09:17,071
Eu consigo lançar espinhos
de qualquer parte do meu corpo.
100
00:09:17,501 --> 00:09:20,291
Espinhos que podem facilmente
perfurar muralhas de pedra...
101
00:09:20,291 --> 00:09:22,111
Se um sequer me atingir em cheio,
102
00:09:22,111 --> 00:09:24,961
ela vai perfurar meu corpo todo
com eles e será meu fim...
103
00:09:25,261 --> 00:09:29,051
Não me diga que vai me enfrentar.
104
00:09:29,591 --> 00:09:30,441
Eu vou!
105
00:09:33,901 --> 00:09:37,921
Às vezes ele conjura nuvens.
Às vezes, faz chover...
106
00:09:38,121 --> 00:09:40,201
E, noutras vezes, produz vento.
107
00:09:40,851 --> 00:09:44,521
Este bastão milagroso causa catástrofes
naturais quando é rearranjado.
108
00:09:46,761 --> 00:09:50,781
Tome isso! Minha
nova arma, o Clima Takt!
109
00:09:51,031 --> 00:09:52,691
Mas o quê?!
110
00:09:52,691 --> 00:09:55,401
Primeiro, clima ensolarado! Fine Tempo!
111
00:09:58,711 --> 00:10:02,391
Que lindo! Pombas voaram!
112
00:10:03,841 --> 00:10:05,141
Idiota!
113
00:10:10,301 --> 00:10:12,221
Está tudo bem aí?
114
00:10:13,861 --> 00:10:15,921
A primeira costuma ser assim mesmo.
115
00:10:16,221 --> 00:10:19,891
Começamos abaixando a guarda
do inimigo, não é, Usopp?
116
00:10:19,891 --> 00:10:23,791
Desta vez será seu fim! Cloudy Tempo!
117
00:10:26,111 --> 00:10:28,151
Que flores lindas!
118
00:10:29,961 --> 00:10:31,541
Inútil!
119
00:10:35,511 --> 00:10:38,931
O que foi, hein? Diga alguma coisa!
120
00:10:41,781 --> 00:10:45,671
Eu não sei a situação dela...
Mas... Pobre menina...
121
00:11:03,991 --> 00:11:05,871
Rápido! Sua Alteza está em apuros!
122
00:11:06,921 --> 00:11:10,291
Canhões! Tragam canhões!
Destruam o portão!
123
00:11:10,291 --> 00:11:11,351
Rápido!
124
00:11:15,141 --> 00:11:17,091
Dieciseis Fleur!
125
00:11:25,441 --> 00:11:26,161
O quê?!
126
00:11:53,981 --> 00:11:56,831
Espero que agora
possamos ter alguma paz.
127
00:12:24,281 --> 00:12:25,931
Menina teimosa...
128
00:12:29,971 --> 00:12:32,841
Não acha que é inútil tanto esforço
para se esquivar dos meus ataques?
129
00:12:33,431 --> 00:12:34,941
Você não tem chance.
130
00:12:35,511 --> 00:12:36,841
Está errada!
131
00:12:37,781 --> 00:12:41,081
As instruções dizem que há
toneladas de combinações!
132
00:12:42,641 --> 00:12:44,151
Ah! Meu Clima Takt!
133
00:12:44,651 --> 00:12:47,251
Quando... você...?!
134
00:12:47,841 --> 00:12:51,291
Não fui eu. Você o derrubou.
135
00:12:51,291 --> 00:12:52,271
Devolve!
136
00:12:52,271 --> 00:12:55,961
Claro. Não sou mágica mesmo.
137
00:12:56,581 --> 00:13:00,861
E tenho poder suficiente para
enfrentá-la, sem depender disso.
138
00:13:03,851 --> 00:13:06,361
Agora seja uma boa menina
e fique quietinha.
139
00:13:06,971 --> 00:13:10,341
Assim poderei matá-la
sem lhe causar muita dor.
140
00:13:11,731 --> 00:13:15,331
Vai querer continuar
seu showzinho de mágica?
141
00:13:16,631 --> 00:13:20,581
A previsão do tempo é de trovejada!
Thunder Tempo!
142
00:13:29,031 --> 00:13:32,891
Thunder Tempo... Thunder Tempo...
Thunder Tempo...
143
00:13:32,891 --> 00:13:35,701
Dedo Ferroada!
144
00:13:41,541 --> 00:13:45,751
Não!
145
00:13:56,131 --> 00:13:58,431
Minha bochecha tá sangrando...
146
00:13:58,831 --> 00:14:02,491
Será que vou morrer assim?
147
00:14:02,491 --> 00:14:05,461
Eu vou, não vou? Vou morrer!
148
00:14:05,931 --> 00:14:11,871
Se eu morrer, eu vou amaldiçoá-lo...
Aquele narigudo... Narigudo!
149
00:14:11,871 --> 00:14:14,061
Por que ele não fez
um bastão de verdade?!
150
00:14:15,461 --> 00:14:16,301
Hã?
151
00:14:17,201 --> 00:14:20,841
Então... Vou matá-la, tudo bem?
152
00:14:29,201 --> 00:14:32,451
Ela está com os pés apoiados
no teto do arco... Como?!
153
00:14:35,711 --> 00:14:37,981
Porco-Espinho!
154
00:14:39,021 --> 00:14:39,901
Por pouco!
155
00:14:41,731 --> 00:14:44,341
E-Ei! Pare!
156
00:14:45,101 --> 00:14:50,601
Para! Espera! Me dá um tempo!
157
00:14:52,411 --> 00:14:53,941
Se eu ficar em um espaço
aberto, ela me pega!
158
00:15:03,041 --> 00:15:05,731
É seu fim! Será triturada!
159
00:15:06,111 --> 00:15:09,031
Não, obrigada!
160
00:15:22,191 --> 00:15:23,251
Ora, ora...
161
00:15:25,761 --> 00:15:31,101
Parece que ela não é,
de todo, uma amadora.
162
00:15:32,721 --> 00:15:40,261
O que foi isso? Eu acho que li sobre
algo ameaçador nas instruções...
163
00:15:40,261 --> 00:15:41,581
Onde estava?
164
00:15:42,101 --> 00:15:49,591
E é isso! Se você usar as técnicas que citei
até agora em festas, vai agitar legal!
165
00:15:53,631 --> 00:15:55,691
Tá de sacanagem!
166
00:15:55,691 --> 00:15:59,551
As instruções de batalha
seguem no verso.
167
00:16:00,091 --> 00:16:01,301
No verso?
168
00:16:08,751 --> 00:16:13,771
Onde se escondeu agora, gatinha?
169
00:16:21,241 --> 00:16:23,581
Não vou mais me esconder nem fugir.
170
00:16:23,581 --> 00:16:27,681
Pode não parecer, mas, por oito anos
da minha, vida fui ladra e sobrevivi
171
00:16:28,211 --> 00:16:30,531
a situações de vida ou morte sozinha!
172
00:16:33,051 --> 00:16:37,471
Eu não vou permitir que me
tratem como uma garotinha!
173
00:16:38,391 --> 00:16:41,041
Ah, é? Perdão.
174
00:16:41,041 --> 00:16:43,711
Por que tanta confiança do nada?
175
00:16:43,711 --> 00:16:46,921
Agora vou mostrar minhas
verdadeiras habilidades!
176
00:16:47,781 --> 00:16:49,831
As instruções de batalha
seguem no verso.
177
00:16:49,831 --> 00:16:53,261
Primeiro: compreenda as
características dos três bastões.
178
00:16:53,261 --> 00:16:58,131
Cada um deles atira bolhas de ar
caso sejam sacudidos ou assoprados.
179
00:16:58,681 --> 00:17:00,571
O primeiro atira ar quente...
180
00:17:03,491 --> 00:17:04,861
Heat Ball!
181
00:17:05,361 --> 00:17:07,321
Quentinho...
182
00:17:08,021 --> 00:17:09,431
O próximo, ar frio...
183
00:17:11,941 --> 00:17:13,141
Cool Ball!
184
00:17:13,491 --> 00:17:15,041
Geladinho...
185
00:17:15,801 --> 00:17:17,581
E o último, eletricidade.
186
00:17:20,221 --> 00:17:21,541
Thunder Ball!
187
00:17:21,541 --> 00:17:23,751
É, fez cócegas.
188
00:17:23,751 --> 00:17:28,791
Estas técnicas ainda não estão
completas. Se usá-las em festas...
189
00:17:28,791 --> 00:17:30,431
Então não fala delas!
190
00:17:31,591 --> 00:17:33,341
Feliz agora?
191
00:17:37,901 --> 00:17:39,411
Agulha de Costura!
192
00:17:40,901 --> 00:17:45,061
Por favor, aparece alguma coisa que
eu possa usar pra lutar, não numa festa!
193
00:17:50,431 --> 00:17:52,131
Eu sinto muito,
194
00:17:52,711 --> 00:17:54,351
mas já chega.
195
00:17:55,821 --> 00:17:57,021
Sola de Espinhos!
196
00:18:11,971 --> 00:18:15,171
Entendi! A Heat Ball e a Cool Ball!
197
00:18:15,171 --> 00:18:16,921
Quando param de girar,
198
00:18:16,921 --> 00:18:21,491
as bolhas de ar se chocam e criam
um fluxo que causa uma ventania!
199
00:18:21,841 --> 00:18:23,171
Boa, Usopp!
200
00:18:23,541 --> 00:18:26,211
O Cyclone Tempo é como um bumerangue.
201
00:18:26,211 --> 00:18:29,041
Se sair pra brincar com ele
depois de uma festa...
202
00:18:29,041 --> 00:18:30,971
Nem ele sabe pra que serve...
203
00:18:33,011 --> 00:18:35,271
Mas, com isso, eu posso...
204
00:18:38,431 --> 00:18:40,331
Que arma esquisita...
205
00:18:44,941 --> 00:18:47,061
Fique atenta até que
uma de nós saia vencedora!
206
00:18:49,261 --> 00:18:51,911
Dar as costas ao inimigo
durante a batalha...
207
00:18:52,381 --> 00:18:54,801
Está levando na brincadeira
um combate até a morte?!
208
00:19:10,221 --> 00:19:12,871
Eu mudei a densidade
do ar com a Cool Ball.
209
00:19:12,871 --> 00:19:16,531
Uma refração anormal da luz devido a uma
considerável diferença de temperatura...
210
00:19:16,531 --> 00:19:17,201
Ou seja...
211
00:19:17,631 --> 00:19:21,901
Uma miragem...! Não pode ser!
212
00:19:26,901 --> 00:19:31,921
Não podemos vencer com nossas forças. Mas
podemos sobreviver com nossa inteligência!
213
00:19:32,841 --> 00:19:34,811
É assim que nós lutamos, não é?
214
00:19:35,541 --> 00:19:38,071
Se bem utilizado, pode funcionar.
215
00:19:38,641 --> 00:19:41,021
Parece que é uma arma perfeita para mim!
216
00:19:44,941 --> 00:19:47,581
Agora sei como usar o Clima Takt!
217
00:19:48,181 --> 00:19:49,781
Desista!
218
00:19:53,331 --> 00:19:55,431
Pai!
219
00:19:58,241 --> 00:20:01,201
Liberte Sua Majestade, Crocodile!
220
00:20:02,231 --> 00:20:06,981
Ei... Ei... Acham mesmo
que eu aceitaria libertá-lo
221
00:20:06,981 --> 00:20:09,651
depois de ter tanta dificuldade
assim para prendê-lo?
222
00:20:10,291 --> 00:20:13,201
Sinceramente... Usem a cabeça...
223
00:20:19,171 --> 00:20:20,931
Sinto muito, Vivi.
224
00:20:21,601 --> 00:20:25,681
Não consegui me valer
da oportunidade em que você
225
00:20:25,681 --> 00:20:28,291
arriscou a vida para nos conseguir...
226
00:20:28,421 --> 00:20:29,591
Pai...
227
00:20:34,511 --> 00:20:39,331
Ora, essa... É assim que um pai fala
com a filha após tanto tempo separados?
228
00:20:40,961 --> 00:20:43,601
Enfim, Miss Wednesday...
229
00:20:43,601 --> 00:20:45,371
Não me chame assim!
230
00:20:51,111 --> 00:20:52,821
Primeiro, vou lhe dizer uma coisa.
231
00:20:52,821 --> 00:20:55,751
Não tenho a menor intenção
de deixar você ou seu pai vivos.
232
00:20:56,811 --> 00:21:01,841
Quando um reino morre, é natural
que a família real morra com ele.
233
00:21:02,551 --> 00:21:03,941
Não é?
234
00:21:06,641 --> 00:21:14,751
Porém, antes de tomar o trono,
há algo que preciso saber do atual rei.
235
00:21:16,861 --> 00:21:20,941
Na verdade, é o meu maior objetivo.
236
00:21:22,691 --> 00:21:26,611
Cobra... Onde está a Pluton?
237
00:21:36,191 --> 00:21:40,481
Como sabe disso...?
238
00:23:25,461 --> 00:23:28,131
Tornado Tempo!
É a peça-chave desta arma!
239
00:23:28,131 --> 00:23:29,931
Se errá-lo, é o fim!
240
00:23:29,931 --> 00:23:31,791
Eu vou usá-lo com sucesso!
241
00:23:31,791 --> 00:23:33,571
O que é Pluton?
242
00:23:33,571 --> 00:23:35,801
Deve estar adormecida
em algum lugar neste país.
243
00:23:35,801 --> 00:23:37,901
É o meu objetivo desde o começo.
244
00:23:38,121 --> 00:23:40,091
Algo assim existe neste país?!
245
00:23:40,491 --> 00:23:41,861
A seguir, em One Piece!
246
00:23:41,861 --> 00:23:45,351
O Segredo da Família Real!
A Arma Ancestral Pluton!
247
00:23:45,351 --> 00:23:47,601
Eu serei o Rei dos Piratas!
248
00:23:46,141 --> 00:23:50,021
O Segredo da Família Real!
A Arma Ancestral Pluton!