1 00:00:22,341 --> 00:00:23,531 Este mundo... 2 00:00:24,161 --> 00:00:25,401 Fantástico! 3 00:00:26,081 --> 00:00:31,491 Busque a liberdade e vai encontrá-la diante de seus olhos! 4 00:00:31,821 --> 00:00:35,271 Se o sonho sem fim é o guia de seu espírito imbatível... 5 00:00:35,891 --> 00:00:37,531 Acolha-o! 6 00:00:37,531 --> 00:00:40,441 Ice sua bandeira e lute! 7 00:00:45,311 --> 00:00:50,821 boku wa ima sagashi hajimeta mizushibuki agete 8 00:00:50,821 --> 00:00:54,191 hateshinaku tsuzuku sekai e 9 00:00:55,521 --> 00:01:00,331 afuredasu jônetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 10 00:01:00,331 --> 00:01:08,711 Para buscar a luz jamais vista 11 00:01:08,711 --> 00:01:14,491 Quando o sol de verão tremula a vela do meu coração 12 00:01:14,491 --> 00:01:18,821 (Vá embora, melancólico mar azul) 13 00:01:18,821 --> 00:01:24,201 É o sinal de que abrimos a porta para um novo mundo 14 00:01:24,201 --> 00:01:28,401 (Vá embora, melancólico céu azul...) 15 00:01:28,411 --> 00:01:33,361 No balanço das ondas, superando o medo 16 00:01:33,361 --> 00:01:41,081 Mirando além do horizonte 17 00:01:41,091 --> 00:01:46,581 Eu começo a procurar, além das ondas que quebram 18 00:01:46,581 --> 00:01:51,291 Pelo mundo sem fim 19 00:01:51,301 --> 00:01:56,511 Com esta paixão fulminante no peito, eu irei aos confins da Terra 20 00:01:56,521 --> 00:02:02,811 Para buscar a luz jamais vista 21 00:02:05,041 --> 00:02:14,041 O Banquete dos Piratas e a Operação Fuga de Alabasta! 22 00:02:05,041 --> 00:02:19,381 Ala Norte 23 00:02:05,041 --> 00:02:19,381 Ala Leste 24 00:02:08,461 --> 00:02:10,171 Os sentimentos dos abalados pela angústia 25 00:02:08,731 --> 00:02:13,041 O Banquete dos Piratas e a Operação Fuga de Alabasta! 26 00:02:10,171 --> 00:02:12,391 são devastados por uma seca nuvem de areia. 27 00:02:13,461 --> 00:02:16,811 Há os que buscam a esperança e os que se agarram à esperança. 28 00:02:17,541 --> 00:02:21,441 Seus sentimentos se cruzam, incertos de como proceder, 29 00:02:21,441 --> 00:02:23,931 marcando uma era na história que termina em tristeza. 30 00:02:25,551 --> 00:02:28,721 Vivi e os companheiros continuam a lutar para salvar Alabasta da crise... 31 00:02:29,701 --> 00:02:37,161 Mr. 2 Bon Clay brinca com Sanji usando seu Kenpo Balé, travando difícil batalha. 32 00:02:37,161 --> 00:02:41,291 Contudo, Sanji descobre a fraqueza da Fruta do Clone e finalmente sai vitorioso. 33 00:02:43,201 --> 00:02:45,121 Enquanto isso, a Princesa Vivi 34 00:02:45,121 --> 00:02:48,501 decidiu destruir o palácio em prol das vidas dos civis. 35 00:02:49,491 --> 00:02:55,271 Mas quando a ordem para a explosão é dada, surge Crocodile. 36 00:03:00,611 --> 00:03:09,551 O Conselheiro Ciclônico de Nami! O Ataque do Clima Takt! 37 00:03:03,981 --> 00:03:08,071 O Conselheiro Ciclônico de Nami! O Ataque do Clima Takt! 38 00:03:11,081 --> 00:03:15,481 Luffy, morto? Só pode ser mentira! 39 00:03:16,191 --> 00:03:17,771 Mas não é. 40 00:03:19,291 --> 00:03:24,451 O Chapéu de Palha está enterrado nas areias de Rainbase, Miss Wednesday. 41 00:03:27,921 --> 00:03:34,121 Se ele não tivesse se envolvido com você, teria vivido vida longa. 42 00:03:34,531 --> 00:03:38,421 Luffy jamais acabaria morto por alguém como você! 43 00:03:39,051 --> 00:03:45,761 Bem, graças ao sacrifício dele você está aqui reclamando agora. 44 00:03:45,761 --> 00:03:48,121 Dispense-lhe seus mais sinceros agradecimentos, 45 00:03:48,121 --> 00:03:50,711 para que o falecido ao menos possa... 46 00:03:50,711 --> 00:03:52,521 Cadê o Luffy?! 47 00:03:52,521 --> 00:03:56,111 Por que você está aqui?! 48 00:03:59,261 --> 00:04:01,321 ...descansar em paz... 49 00:04:44,361 --> 00:04:47,201 Consigo ouvir os sons da batalha daqui... 50 00:04:47,701 --> 00:04:50,801 Então ela não deve ter conseguido deter o exército rebelde na entrada... 51 00:04:51,491 --> 00:04:53,691 Tomara que a Vivi e os outros estejam bem... 52 00:04:54,311 --> 00:04:57,871 Eles... Estão arriscando as próprias vidas... 53 00:04:58,291 --> 00:05:00,441 E eu... 54 00:05:07,651 --> 00:05:12,171 Como eu disse... Eu quero uma arma mais poderosa também! 55 00:05:12,171 --> 00:05:17,031 Uma arma poderosa? Pra quê? Você quer lutar? 56 00:05:17,441 --> 00:05:22,461 Eu sei que eu não sou uma lutadora. Eu sou linda e fofa... 57 00:05:22,461 --> 00:05:23,781 Como é? 58 00:05:23,781 --> 00:05:24,721 Mesmo assim... 59 00:05:26,381 --> 00:05:29,991 Eu quero ao menos ter força suficiente para não causar problemas aos outros... 60 00:05:30,801 --> 00:05:33,411 Sobretudo desta vez, para a Vivi... 61 00:05:53,941 --> 00:05:57,361 Usopp... Você entende como eu me sinto, não entende? 62 00:05:58,221 --> 00:06:00,351 Nós somos diferentes deles. 63 00:06:01,561 --> 00:06:15,271 Usina do Usopp 64 00:06:02,311 --> 00:06:04,731 Eles são monstros. 65 00:06:04,731 --> 00:06:08,441 Eles podem combater inimigos usando as próprias forças. 66 00:06:09,071 --> 00:06:13,851 Mas eu e você somos humanos comuns sem poderes. 67 00:06:14,151 --> 00:06:18,341 Quando a batalha começa, nós passamos vergonha... 68 00:06:18,721 --> 00:06:22,691 Nós somos só um fardo para os outros. Não conseguimos nem nos proteger. 69 00:06:25,181 --> 00:06:30,501 Assim, se quisermos lutar, dependemos de armas poderosas, não é? 70 00:06:37,301 --> 00:06:40,671 Você fica aí inventando armas por seu orgulho... 71 00:06:41,371 --> 00:06:46,031 ...de poder lutar tanto quanto os outros, não é? 72 00:06:46,891 --> 00:06:52,951 Eu também! Eu quero lutar com minhas próprias mãos, também, pela Vivi! 73 00:06:53,151 --> 00:06:54,511 Me ajude! 74 00:06:57,041 --> 00:06:59,531 Não temos muito tempo até chegar a Alabasta. 75 00:07:02,971 --> 00:07:07,321 Sim. E eu não vou ficar forte da noite pro dia... 76 00:07:07,801 --> 00:07:09,531 Me desculpa por pedir algo tão idiota. 77 00:07:10,751 --> 00:07:13,341 Quem disse que é idiota? Só por estarmos com pouco tempo? 78 00:07:15,991 --> 00:07:19,631 Está insinuando que há algo de que O Grande Usopp não seja capaz? 79 00:07:20,981 --> 00:07:21,591 Então... 80 00:07:22,931 --> 00:07:27,471 Vai fazer? Obrigada! Eu te amo, Usopp! 81 00:07:27,471 --> 00:07:29,621 Bom, vamos falar de dinheiro. A matéria-prima vai custar-- 82 00:07:29,621 --> 00:07:31,781 Obrigada mesmo! 83 00:07:31,781 --> 00:07:35,311 Ei, ei, as armas não saem de graça, não... 84 00:07:35,311 --> 00:07:36,641 Conto com você! 85 00:07:36,641 --> 00:07:37,851 Ei, peraí! 86 00:07:38,481 --> 00:07:40,261 Dispensados. 87 00:07:42,661 --> 00:07:44,721 Nami... 88 00:07:54,981 --> 00:08:00,621 Qual é o meu problema? Eu me assustei com um barulhinho desses? 89 00:08:04,921 --> 00:08:08,261 E depois de fazer aquele discurso todo pro Usopp... 90 00:08:08,261 --> 00:08:10,651 Eu estou pronta, não estou? 91 00:08:12,401 --> 00:08:14,391 Lutarei pela Vivi... 92 00:08:21,641 --> 00:08:25,571 Isso mesmo. Usopp cumpriu sua parte na promessa. 93 00:08:25,871 --> 00:08:30,681 E eu vou lutar! Se for só aquela mulher, eu acho que sou capaz de-- 94 00:08:55,031 --> 00:08:57,251 Não adianta fugir, menina. 95 00:08:58,331 --> 00:09:02,061 Miss Doublefinger... Que tipo de lança foi essa que ela usou? 96 00:09:02,061 --> 00:09:05,011 Será que ela também comeu um Fruto do Diabo? 97 00:09:07,011 --> 00:09:08,661 Agora você entende? 98 00:09:10,621 --> 00:09:13,501 Eu sou uma Mulher Espinho que ingeriu a Fruta Toge Toge. 99 00:09:13,501 --> 00:09:17,071 Eu consigo lançar espinhos de qualquer parte do meu corpo. 100 00:09:17,501 --> 00:09:20,291 Espinhos que podem facilmente perfurar muralhas de pedra... 101 00:09:20,291 --> 00:09:22,111 Se um sequer me atingir em cheio, 102 00:09:22,111 --> 00:09:24,961 ela vai perfurar meu corpo todo com eles e será meu fim... 103 00:09:25,261 --> 00:09:29,051 Não me diga que vai me enfrentar. 104 00:09:29,591 --> 00:09:30,441 Eu vou! 105 00:09:33,901 --> 00:09:37,921 Às vezes ele conjura nuvens. Às vezes, faz chover... 106 00:09:38,121 --> 00:09:40,201 E, noutras vezes, produz vento. 107 00:09:40,851 --> 00:09:44,521 Este bastão milagroso causa catástrofes naturais quando é rearranjado. 108 00:09:46,761 --> 00:09:50,781 Tome isso! Minha nova arma, o Clima Takt! 109 00:09:51,031 --> 00:09:52,691 Mas o quê?! 110 00:09:52,691 --> 00:09:55,401 Primeiro, clima ensolarado! Fine Tempo! 111 00:09:58,711 --> 00:10:02,391 Que lindo! Pombas voaram! 112 00:10:03,841 --> 00:10:05,141 Idiota! 113 00:10:10,301 --> 00:10:12,221 Está tudo bem aí? 114 00:10:13,861 --> 00:10:15,921 A primeira costuma ser assim mesmo. 115 00:10:16,221 --> 00:10:19,891 Começamos abaixando a guarda do inimigo, não é, Usopp? 116 00:10:19,891 --> 00:10:23,791 Desta vez será seu fim! Cloudy Tempo! 117 00:10:26,111 --> 00:10:28,151 Que flores lindas! 118 00:10:29,961 --> 00:10:31,541 Inútil! 119 00:10:35,511 --> 00:10:38,931 O que foi, hein? Diga alguma coisa! 120 00:10:41,781 --> 00:10:45,671 Eu não sei a situação dela... Mas... Pobre menina... 121 00:11:03,991 --> 00:11:05,871 Rápido! Sua Alteza está em apuros! 122 00:11:06,921 --> 00:11:10,291 Canhões! Tragam canhões! Destruam o portão! 123 00:11:10,291 --> 00:11:11,351 Rápido! 124 00:11:15,141 --> 00:11:17,091 Dieciseis Fleur! 125 00:11:25,441 --> 00:11:26,161 O quê?! 126 00:11:53,981 --> 00:11:56,831 Espero que agora possamos ter alguma paz. 127 00:12:24,281 --> 00:12:25,931 Menina teimosa... 128 00:12:29,971 --> 00:12:32,841 Não acha que é inútil tanto esforço para se esquivar dos meus ataques? 129 00:12:33,431 --> 00:12:34,941 Você não tem chance. 130 00:12:35,511 --> 00:12:36,841 Está errada! 131 00:12:37,781 --> 00:12:41,081 As instruções dizem que há toneladas de combinações! 132 00:12:42,641 --> 00:12:44,151 Ah! Meu Clima Takt! 133 00:12:44,651 --> 00:12:47,251 Quando... você...?! 134 00:12:47,841 --> 00:12:51,291 Não fui eu. Você o derrubou. 135 00:12:51,291 --> 00:12:52,271 Devolve! 136 00:12:52,271 --> 00:12:55,961 Claro. Não sou mágica mesmo. 137 00:12:56,581 --> 00:13:00,861 E tenho poder suficiente para enfrentá-la, sem depender disso. 138 00:13:03,851 --> 00:13:06,361 Agora seja uma boa menina e fique quietinha. 139 00:13:06,971 --> 00:13:10,341 Assim poderei matá-la sem lhe causar muita dor. 140 00:13:11,731 --> 00:13:15,331 Vai querer continuar seu showzinho de mágica? 141 00:13:16,631 --> 00:13:20,581 A previsão do tempo é de trovejada! Thunder Tempo! 142 00:13:29,031 --> 00:13:32,891 Thunder Tempo... Thunder Tempo... Thunder Tempo... 143 00:13:32,891 --> 00:13:35,701 Dedo Ferroada! 144 00:13:41,541 --> 00:13:45,751 Não! 145 00:13:56,131 --> 00:13:58,431 Minha bochecha tá sangrando... 146 00:13:58,831 --> 00:14:02,491 Será que vou morrer assim? 147 00:14:02,491 --> 00:14:05,461 Eu vou, não vou? Vou morrer! 148 00:14:05,931 --> 00:14:11,871 Se eu morrer, eu vou amaldiçoá-lo... Aquele narigudo... Narigudo! 149 00:14:11,871 --> 00:14:14,061 Por que ele não fez um bastão de verdade?! 150 00:14:15,461 --> 00:14:16,301 Hã? 151 00:14:17,201 --> 00:14:20,841 Então... Vou matá-la, tudo bem? 152 00:14:29,201 --> 00:14:32,451 Ela está com os pés apoiados no teto do arco... Como?! 153 00:14:35,711 --> 00:14:37,981 Porco-Espinho! 154 00:14:39,021 --> 00:14:39,901 Por pouco! 155 00:14:41,731 --> 00:14:44,341 E-Ei! Pare! 156 00:14:45,101 --> 00:14:50,601 Para! Espera! Me dá um tempo! 157 00:14:52,411 --> 00:14:53,941 Se eu ficar em um espaço aberto, ela me pega! 158 00:15:03,041 --> 00:15:05,731 É seu fim! Será triturada! 159 00:15:06,111 --> 00:15:09,031 Não, obrigada! 160 00:15:22,191 --> 00:15:23,251 Ora, ora... 161 00:15:25,761 --> 00:15:31,101 Parece que ela não é, de todo, uma amadora. 162 00:15:32,721 --> 00:15:40,261 O que foi isso? Eu acho que li sobre algo ameaçador nas instruções... 163 00:15:40,261 --> 00:15:41,581 Onde estava? 164 00:15:42,101 --> 00:15:49,591 E é isso! Se você usar as técnicas que citei até agora em festas, vai agitar legal! 165 00:15:53,631 --> 00:15:55,691 Tá de sacanagem! 166 00:15:55,691 --> 00:15:59,551 As instruções de batalha seguem no verso. 167 00:16:00,091 --> 00:16:01,301 No verso? 168 00:16:08,751 --> 00:16:13,771 Onde se escondeu agora, gatinha? 169 00:16:21,241 --> 00:16:23,581 Não vou mais me esconder nem fugir. 170 00:16:23,581 --> 00:16:27,681 Pode não parecer, mas, por oito anos da minha, vida fui ladra e sobrevivi 171 00:16:28,211 --> 00:16:30,531 a situações de vida ou morte sozinha! 172 00:16:33,051 --> 00:16:37,471 Eu não vou permitir que me tratem como uma garotinha! 173 00:16:38,391 --> 00:16:41,041 Ah, é? Perdão. 174 00:16:41,041 --> 00:16:43,711 Por que tanta confiança do nada? 175 00:16:43,711 --> 00:16:46,921 Agora vou mostrar minhas verdadeiras habilidades! 176 00:16:47,781 --> 00:16:49,831 As instruções de batalha seguem no verso. 177 00:16:49,831 --> 00:16:53,261 Primeiro: compreenda as características dos três bastões. 178 00:16:53,261 --> 00:16:58,131 Cada um deles atira bolhas de ar caso sejam sacudidos ou assoprados. 179 00:16:58,681 --> 00:17:00,571 O primeiro atira ar quente... 180 00:17:03,491 --> 00:17:04,861 Heat Ball! 181 00:17:05,361 --> 00:17:07,321 Quentinho... 182 00:17:08,021 --> 00:17:09,431 O próximo, ar frio... 183 00:17:11,941 --> 00:17:13,141 Cool Ball! 184 00:17:13,491 --> 00:17:15,041 Geladinho... 185 00:17:15,801 --> 00:17:17,581 E o último, eletricidade. 186 00:17:20,221 --> 00:17:21,541 Thunder Ball! 187 00:17:21,541 --> 00:17:23,751 É, fez cócegas. 188 00:17:23,751 --> 00:17:28,791 Estas técnicas ainda não estão completas. Se usá-las em festas... 189 00:17:28,791 --> 00:17:30,431 Então não fala delas! 190 00:17:31,591 --> 00:17:33,341 Feliz agora? 191 00:17:37,901 --> 00:17:39,411 Agulha de Costura! 192 00:17:40,901 --> 00:17:45,061 Por favor, aparece alguma coisa que eu possa usar pra lutar, não numa festa! 193 00:17:50,431 --> 00:17:52,131 Eu sinto muito, 194 00:17:52,711 --> 00:17:54,351 mas já chega. 195 00:17:55,821 --> 00:17:57,021 Sola de Espinhos! 196 00:18:11,971 --> 00:18:15,171 Entendi! A Heat Ball e a Cool Ball! 197 00:18:15,171 --> 00:18:16,921 Quando param de girar, 198 00:18:16,921 --> 00:18:21,491 as bolhas de ar se chocam e criam um fluxo que causa uma ventania! 199 00:18:21,841 --> 00:18:23,171 Boa, Usopp! 200 00:18:23,541 --> 00:18:26,211 O Cyclone Tempo é como um bumerangue. 201 00:18:26,211 --> 00:18:29,041 Se sair pra brincar com ele depois de uma festa... 202 00:18:29,041 --> 00:18:30,971 Nem ele sabe pra que serve... 203 00:18:33,011 --> 00:18:35,271 Mas, com isso, eu posso... 204 00:18:38,431 --> 00:18:40,331 Que arma esquisita... 205 00:18:44,941 --> 00:18:47,061 Fique atenta até que uma de nós saia vencedora! 206 00:18:49,261 --> 00:18:51,911 Dar as costas ao inimigo durante a batalha... 207 00:18:52,381 --> 00:18:54,801 Está levando na brincadeira um combate até a morte?! 208 00:19:10,221 --> 00:19:12,871 Eu mudei a densidade do ar com a Cool Ball. 209 00:19:12,871 --> 00:19:16,531 Uma refração anormal da luz devido a uma considerável diferença de temperatura... 210 00:19:16,531 --> 00:19:17,201 Ou seja... 211 00:19:17,631 --> 00:19:21,901 Uma miragem...! Não pode ser! 212 00:19:26,901 --> 00:19:31,921 Não podemos vencer com nossas forças. Mas podemos sobreviver com nossa inteligência! 213 00:19:32,841 --> 00:19:34,811 É assim que nós lutamos, não é? 214 00:19:35,541 --> 00:19:38,071 Se bem utilizado, pode funcionar. 215 00:19:38,641 --> 00:19:41,021 Parece que é uma arma perfeita para mim! 216 00:19:44,941 --> 00:19:47,581 Agora sei como usar o Clima Takt! 217 00:19:48,181 --> 00:19:49,781 Desista! 218 00:19:53,331 --> 00:19:55,431 Pai! 219 00:19:58,241 --> 00:20:01,201 Liberte Sua Majestade, Crocodile! 220 00:20:02,231 --> 00:20:06,981 Ei... Ei... Acham mesmo que eu aceitaria libertá-lo 221 00:20:06,981 --> 00:20:09,651 depois de ter tanta dificuldade assim para prendê-lo? 222 00:20:10,291 --> 00:20:13,201 Sinceramente... Usem a cabeça... 223 00:20:19,171 --> 00:20:20,931 Sinto muito, Vivi. 224 00:20:21,601 --> 00:20:25,681 Não consegui me valer da oportunidade em que você 225 00:20:25,681 --> 00:20:28,291 arriscou a vida para nos conseguir... 226 00:20:28,421 --> 00:20:29,591 Pai... 227 00:20:34,511 --> 00:20:39,331 Ora, essa... É assim que um pai fala com a filha após tanto tempo separados? 228 00:20:40,961 --> 00:20:43,601 Enfim, Miss Wednesday... 229 00:20:43,601 --> 00:20:45,371 Não me chame assim! 230 00:20:51,111 --> 00:20:52,821 Primeiro, vou lhe dizer uma coisa. 231 00:20:52,821 --> 00:20:55,751 Não tenho a menor intenção de deixar você ou seu pai vivos. 232 00:20:56,811 --> 00:21:01,841 Quando um reino morre, é natural que a família real morra com ele. 233 00:21:02,551 --> 00:21:03,941 Não é? 234 00:21:06,641 --> 00:21:14,751 Porém, antes de tomar o trono, há algo que preciso saber do atual rei. 235 00:21:16,861 --> 00:21:20,941 Na verdade, é o meu maior objetivo. 236 00:21:22,691 --> 00:21:26,611 Cobra... Onde está a Pluton? 237 00:21:36,191 --> 00:21:40,481 Como sabe disso...? 238 00:23:25,461 --> 00:23:28,131 Tornado Tempo! É a peça-chave desta arma! 239 00:23:28,131 --> 00:23:29,931 Se errá-lo, é o fim! 240 00:23:29,931 --> 00:23:31,791 Eu vou usá-lo com sucesso! 241 00:23:31,791 --> 00:23:33,571 O que é Pluton? 242 00:23:33,571 --> 00:23:35,801 Deve estar adormecida em algum lugar neste país. 243 00:23:35,801 --> 00:23:37,901 É o meu objetivo desde o começo. 244 00:23:38,121 --> 00:23:40,091 Algo assim existe neste país?! 245 00:23:40,491 --> 00:23:41,861 A seguir, em One Piece! 246 00:23:41,861 --> 00:23:45,351 O Segredo da Família Real! A Arma Ancestral Pluton! 247 00:23:45,351 --> 00:23:47,601 Eu serei o Rei dos Piratas! 248 00:23:46,141 --> 00:23:50,021 O Segredo da Família Real! A Arma Ancestral Pluton!