1
00:00:32,321 --> 00:00:35,761
Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro
incrível?!
2
00:00:35,761 --> 00:00:38,561
Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas!
3
00:00:38,561 --> 00:00:40,161
Não é empolgante?!
4
00:00:40,161 --> 00:00:42,951
Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera!
5
00:00:45,411 --> 00:00:53,311
Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer
6
00:00:53,311 --> 00:01:01,221
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
7
00:01:01,221 --> 00:01:08,831
Os horizontes com os quais sonhávamos eram
distintos,
8
00:01:08,831 --> 00:01:16,031
mas agora podem ser todos vistos por uma única
luneta
9
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
A bússola amarga do destino quer desviar nossos
corações da rota
10
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
Temos que girar o leme na direção correta!
11
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
Boa Viagem!
12
00:01:30,171 --> 00:01:35,261
Deixe para trás o que te prende ao passado
13
00:01:35,481 --> 00:01:42,431
Pois, apesar disso, é possível sorrir
14
00:01:42,431 --> 00:01:52,021
As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos
não foram em vão
15
00:01:52,021 --> 00:01:56,461
São preciosas em minha vida!
16
00:01:57,321 --> 00:02:04,991
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
17
00:02:05,741 --> 00:02:06,591
Onde estou?
18
00:02:06,591 --> 00:02:08,481
Não se mexa!
19
00:02:08,641 --> 00:02:15,111
Nós ainda temos o dever
de proteger o campanário dourado!
20
00:02:15,271 --> 00:02:17,141
Não se precipite, Wyper.
21
00:02:18,121 --> 00:02:22,421
O Vearth não recusa ninguém.
22
00:02:24,681 --> 00:02:26,341
Exatamente.
23
00:02:26,341 --> 00:02:31,881
Neste momento, não há uma
pessoa sequer com vontade de lutar.
24
00:02:34,951 --> 00:02:37,181
É festa!
25
00:02:42,501 --> 00:02:45,701
A longa batalha de 400 anos
de Skypiea chega ao fim,
26
00:02:46,071 --> 00:02:50,081
e todos os seus moradores seguiram
em festa, dia após dia.
27
00:02:55,671 --> 00:03:00,041
Eu Estive Aqui!
A Lenda Tecida Pelo Poneglifo!
28
00:03:35,181 --> 00:03:38,461
Eu não aguento mais beber...
29
00:03:43,351 --> 00:03:45,111
Vamos lá...
30
00:03:53,401 --> 00:03:54,081
Ei!
31
00:03:56,731 --> 00:03:58,031
O que foi?
32
00:03:58,031 --> 00:03:59,671
Nami, acorda todo mundo!
33
00:04:01,071 --> 00:04:02,481
Por quê?
34
00:04:04,281 --> 00:04:06,151
Vamos roubar o ouro e dar no pé!
35
00:04:08,611 --> 00:04:09,901
Tem ouro aqui?!
36
00:04:10,011 --> 00:04:11,571
Idiota! Não grita!
37
00:04:11,841 --> 00:04:15,191
Idiota?! Você gritou mais alto do que eu!
38
00:04:15,191 --> 00:04:18,531
Ei, não fale tão alto que estou gritando!
39
00:04:18,531 --> 00:04:23,501
Mas é você que tá berrando
que eu estou gritando!
40
00:04:24,101 --> 00:04:27,781
Sua voz é super-mega-ultra-alta!
41
00:04:27,781 --> 00:04:31,211
Eu só tô falando alto
porque você tá falando alto!
42
00:04:32,071 --> 00:04:34,441
Calem a boca! Não consigo dormir!
43
00:04:52,421 --> 00:04:55,581
O pessoal do Mar Azul gosta duma festa, não é?
44
00:04:55,581 --> 00:04:59,921
Já é o quarto dia seguido.
O vigor deles é fora do normal.
45
00:05:06,891 --> 00:05:08,561
Então, esse é o plano...
46
00:05:08,561 --> 00:05:12,041
Beleza! Não é todo dia
que visitamos uma ilha no céu!
47
00:05:12,041 --> 00:05:14,251
Vamos embora daqui
sem arrependimentos!
48
00:05:17,561 --> 00:05:19,501
Ele é tão legal!
49
00:05:20,751 --> 00:05:23,141
Isso tá ficando bom!
50
00:05:34,131 --> 00:05:36,661
Chefe! Achamos o sino dourado!
51
00:05:37,381 --> 00:05:38,071
O quê?
52
00:05:38,871 --> 00:05:40,461
Ei, está falando sério?
53
00:05:40,461 --> 00:05:44,431
Sim. Ele ficou preso no João Gigante derrubado...
54
00:05:44,431 --> 00:05:46,811
Estamos tirando-o de lá.
55
00:05:47,631 --> 00:05:50,221
Quem puder ajudar, venha para a costa oeste!
56
00:05:50,221 --> 00:05:52,131
Rápido, rápido!
57
00:05:52,481 --> 00:05:55,181
Certo, chamem seus amigos!
58
00:05:55,181 --> 00:05:57,101
Rápido, para a costa oeste!
59
00:05:58,091 --> 00:05:59,631
O campanário foi encontrado!
60
00:05:59,631 --> 00:06:00,621
Onde?
61
00:06:00,621 --> 00:06:01,891
Na costa oeste.
62
00:06:01,891 --> 00:06:02,941
Certo!
63
00:06:02,941 --> 00:06:03,651
Tem certeza?
64
00:06:03,651 --> 00:06:05,401
Sim! Vá logo pra lá!
65
00:06:05,801 --> 00:06:07,891
Disseram que acharam o sino que caiu!
66
00:06:07,891 --> 00:06:11,361
Sim. Quem conseguir andar,
vá para a costa oeste!
67
00:06:14,281 --> 00:06:18,101
O campanário foi encontrado!
Está na costa oeste!
68
00:06:18,891 --> 00:06:20,201
O campanário?
69
00:06:21,981 --> 00:06:23,541
Mais uma vez!
70
00:06:23,541 --> 00:06:25,841
Um, dois e...
71
00:06:27,311 --> 00:06:29,671
Puxem!
72
00:06:48,371 --> 00:06:51,031
Droga! Precisamos de mais força!
73
00:06:53,791 --> 00:06:57,581
É o orgulho de Shandora,
a cidade de nossos ancestrais!
74
00:06:58,301 --> 00:06:59,411
Isso mesmo!
75
00:06:59,411 --> 00:07:00,711
Força nesse braço!
76
00:07:01,151 --> 00:07:04,321
Mais uma vez! Um, dois, e...
77
00:07:34,681 --> 00:07:37,861
Puxem com mais força!
78
00:07:44,981 --> 00:07:47,571
Elástico? Isto aqui chama elástico?
79
00:07:47,691 --> 00:07:53,541
Sim! Meu Elástico do Usopp fez 90%
do trabalho de derrubar o João Gigante!
80
00:07:53,541 --> 00:07:55,671
Nossa! Incrível!
81
00:07:55,671 --> 00:07:58,091
E sou a única pessoa do
mundo que os possui!
82
00:07:58,091 --> 00:08:00,281
Nossa! Incrível!
83
00:08:02,611 --> 00:08:05,351
Mas esqueçam dele por enquanto...
84
00:08:05,351 --> 00:08:07,011
Quero mostrar os laminados!
85
00:08:07,901 --> 00:08:11,961
Senhoras e senhores,
este não é um laminado comum!
86
00:08:11,961 --> 00:08:18,481
Eu os tirei do Going Merry, nosso navio que
encarou duríssimas viagens na Grand Line,
87
00:08:18,481 --> 00:08:22,321
e que resistiu aos ataques de Enel!
É o Rei dos Laminados!
88
00:08:22,321 --> 00:08:24,241
Que tal? Vocês querem ferro, não querem?
89
00:08:24,461 --> 00:08:26,581
Querem trocar discadores por isso?
90
00:08:26,581 --> 00:08:30,331
Não, eu quero o elástico!
Quero negociar o elástico!
91
00:08:30,331 --> 00:08:31,871
Eu também quero! Pode ser?
92
00:08:32,051 --> 00:08:32,721
Eu também!
93
00:08:32,721 --> 00:08:34,851
Nossa... Eles estão falando sério?
94
00:08:41,471 --> 00:08:44,881
Água, luz, fogo...
95
00:08:45,621 --> 00:08:47,601
Elementos de forma volúvel...
96
00:08:53,951 --> 00:08:55,761
Elementos sem forma...
97
00:08:59,001 --> 00:08:59,711
Eu os corto!
98
00:09:12,451 --> 00:09:15,121
Arrumei conchas! Tá sendo!
99
00:09:15,691 --> 00:09:17,421
Tá de bom humor, hein, Usopp?
100
00:09:18,631 --> 00:09:20,251
Saiu ganhando nas negociatas?
101
00:09:22,291 --> 00:09:27,111
Tá ouvindo isso?
Arrumei uma porção de discadores!
102
00:09:27,721 --> 00:09:29,071
É só apertar que...
103
00:09:29,671 --> 00:09:30,641
Prontinho!
104
00:09:31,501 --> 00:09:32,861
Boa.
105
00:09:32,871 --> 00:09:36,971
Boníssimo! Com esses discadores,
dá pra fazer uma porção de coisas!
106
00:09:38,611 --> 00:09:42,411
A Usina Usopp vai funcionar a todo vapor!
107
00:09:43,241 --> 00:09:46,081
Aí, Zoro, e se uma das suas lâminas
fosse uma Espada de Sabor?
108
00:09:46,081 --> 00:09:47,631
Dá pra encher de essência de melão
109
00:09:47,631 --> 00:09:50,141
e se divertir bem mais no treino diário!
110
00:09:50,141 --> 00:09:50,871
Não, obrigado.
111
00:09:51,991 --> 00:09:56,331
Já sei! Vou aprimorar o
Bastão Climático da Nami!
112
00:09:56,331 --> 00:09:59,261
Meu Estilingue também vai ficar incrível!
113
00:10:05,881 --> 00:10:08,731
Aí, cadê a Robin, o Luffy e a galera?
114
00:10:09,241 --> 00:10:11,091
O Luffy e o pessoal ainda estão lá dentro.
115
00:10:11,091 --> 00:10:12,831
A Robin saiu por aí.
116
00:10:18,411 --> 00:10:22,191
Mudando de assunto, a serpente apagou...
117
00:10:22,191 --> 00:10:24,621
Dançou todo dia, o dia todo,
118
00:10:24,621 --> 00:10:26,961
mas não sei por que estava tão feliz.
119
00:10:27,221 --> 00:10:29,291
Bom, é melhor eles saírem logo,
120
00:10:29,291 --> 00:10:31,481
porque ela pode causar problemas quando acordar.
121
00:10:31,481 --> 00:10:34,511
Hã? Essa serpente boazinha?
122
00:10:34,811 --> 00:10:38,421
Você não sabe como ela pode ser um porre!
123
00:10:38,421 --> 00:10:40,401
Essa serpente boazinha?
124
00:10:40,401 --> 00:10:45,631
É como eu falei! Você não viu como
essa cobra aí pode dar trabalho!
125
00:10:45,631 --> 00:10:47,591
Essa serpente boazinha?
126
00:10:47,591 --> 00:10:50,201
Ei, escuta aqui, Usopp!
127
00:10:50,811 --> 00:10:52,831
Essa serpente boazinha?
128
00:10:52,831 --> 00:10:54,381
Era um Discador de Tom!
129
00:10:54,381 --> 00:10:56,091
Sai pra lá com essas idiotices!
130
00:10:57,351 --> 00:11:00,061
Não é? É muita idiotice!
131
00:11:01,641 --> 00:11:04,751
O que? Que diabos essa cobra comeu?
132
00:11:04,751 --> 00:11:06,251
Já chegamos, Luffy?
133
00:11:06,251 --> 00:11:07,951
Olha! Tão ali!
134
00:11:07,951 --> 00:11:09,701
Nossa! Demais!
135
00:11:09,701 --> 00:11:11,741
É ouro puro!
136
00:11:11,741 --> 00:11:15,031
É lindo! Parece com o que
vimos na casa do macaco!
137
00:11:16,711 --> 00:11:20,781
Viram, viram? Tem de montão!
138
00:11:20,781 --> 00:11:22,961
Não é demais?
139
00:12:04,891 --> 00:12:06,511
Então isso é ouro...
140
00:12:09,561 --> 00:12:11,321
Que lindo...
141
00:12:11,321 --> 00:12:13,761
Nunca imaginei que veria algo assim...
142
00:12:14,231 --> 00:12:17,551
Mas uma das colunas laterais está quebrada.
143
00:12:17,551 --> 00:12:19,431
Bem, paciência.
144
00:12:20,371 --> 00:12:23,021
Ei, vejam aquilo!
145
00:12:23,871 --> 00:12:26,241
Então aquele é o Poneglifo...
146
00:12:27,161 --> 00:12:31,711
Então foi por essa pedra que
nossos ancestrais lutaram e morreram...
147
00:12:35,091 --> 00:12:38,231
O que está escrito nela, Chefe?
148
00:12:40,141 --> 00:12:42,601
Algo que é melhor que não saibamos...
149
00:12:46,051 --> 00:12:47,421
Nós...
150
00:12:47,591 --> 00:12:50,011
"Guarda no coração nossa
motivação, e dela não fala.
151
00:12:51,831 --> 00:12:54,271
Nós somos os tecelões da História.
152
00:12:54,531 --> 00:12:56,691
Com o soar do grande campanário..."
153
00:12:58,611 --> 00:13:01,241
Onde aprendeu essas palavras?
154
00:13:01,241 --> 00:13:04,091
Elas estavam gravadas nas ruínas de Shandora.
155
00:13:04,321 --> 00:13:07,981
Então vocês eram os guardiões
que protegiam isto por gerações.
156
00:13:15,261 --> 00:13:19,091
Será possível? Você é capaz de
ler estes ideogramas?
157
00:13:23,711 --> 00:13:27,371
Poseidon, a antiga arma batizada
com o nome de um Deus...
158
00:13:28,171 --> 00:13:29,411
Seu paradeiro...
159
00:13:30,041 --> 00:13:31,371
Hã? Que papo é esse?
160
00:13:31,371 --> 00:13:32,331
Antiga, é?
161
00:13:32,331 --> 00:13:33,901
Uma arma antiga?
162
00:13:33,901 --> 00:13:35,961
Por que está falando disso?
163
00:13:36,611 --> 00:13:37,481
Sim...
164
00:13:39,281 --> 00:13:40,861
Outra arma...
165
00:13:41,951 --> 00:13:44,151
Além de Pluton, sobre a qual li em Alabasta...
166
00:13:44,791 --> 00:13:50,361
Pelo que sei, um único disparo da Pluton
pode destruir completamente uma ilha.
167
00:13:51,831 --> 00:13:57,231
É incrível que ainda haja tantos
perigos dormentes neste mundo!
168
00:13:58,331 --> 00:13:59,951
Como imaginei, estou decepcionada.
169
00:14:00,671 --> 00:14:03,711
Não é isto que eu quero saber.
170
00:14:04,841 --> 00:14:09,101
Ei, moça! Ali não está escrito
com os mesmos ideogramas?
171
00:14:09,351 --> 00:14:10,061
O quê?
172
00:14:14,021 --> 00:14:17,441
"Gol D. Roger"...
173
00:14:18,971 --> 00:14:20,141
O quê?
174
00:14:21,941 --> 00:14:27,971
"Eu estive aqui.
Guiarei este texto aos confins da terra.
175
00:14:27,971 --> 00:14:30,401
Pirata Gol D. Roger."
176
00:14:32,851 --> 00:14:34,591
Rei dos Piratas...
177
00:14:34,591 --> 00:14:38,761
Isso significa que ele também esteve na ilha do
céu?
178
00:14:39,121 --> 00:14:41,461
O que essas palavras significam?
179
00:14:42,771 --> 00:14:47,551
E como ele sabe escrever nesses ideogramas?!
180
00:14:51,521 --> 00:14:53,711
Então foi Roger que escreveu?
181
00:14:54,131 --> 00:14:55,121
Você o conhece?
182
00:14:55,831 --> 00:15:01,341
É um pirata do Mar Azul que
veio ao céu há mais de 20 anos.
183
00:15:02,391 --> 00:15:04,681
Então o nome dele está gravado ali?
184
00:15:04,681 --> 00:15:05,321
Sim.
185
00:15:06,061 --> 00:15:09,911
Não sei como ele alcançou este sino,
186
00:15:10,821 --> 00:15:13,681
mas isto é prova incontestável
de que ele esteve aqui.
187
00:15:20,211 --> 00:15:24,831
Pensando bem, há dois tipos de Poneglifos.
188
00:15:25,591 --> 00:15:29,701
Os que contém informações e
os que indicam seu paradeiro.
189
00:15:30,201 --> 00:15:33,191
Este é um dos
que possuem informações.
190
00:15:39,741 --> 00:15:45,261
"Eu estive aqui. Guiarei este texto aos confins
da terra."
191
00:15:47,081 --> 00:15:51,461
Guiarei este texto... Guiarei...
192
00:15:56,091 --> 00:15:59,231
Não é possível! Será que o Rio Poneglifo...
193
00:16:05,791 --> 00:16:11,211
Chefe, este Poneglifo já cumpriu seu papel!
194
00:16:11,381 --> 00:16:12,701
Seu papel?
195
00:16:14,541 --> 00:16:20,051
Sim. Estes Poneglifos de informações, que estão
espalhados pelo mundo,
196
00:16:20,061 --> 00:16:22,261
formarão um único texto quando unidos,
197
00:16:22,261 --> 00:16:26,131
que preencherá o vazio do Século em Branco.
198
00:16:27,751 --> 00:16:31,811
Em outras palavras,
o texto completo nascido dessa união
199
00:16:31,941 --> 00:16:36,761
será o Rio Poneglifo,
que ainda não existe.
200
00:16:38,091 --> 00:16:40,251
Gol D. Roger, o Rei dos Piratas,
201
00:16:40,911 --> 00:16:44,661
com certeza levou esse texto ao seu destino.
202
00:16:51,661 --> 00:16:52,671
Então não há mais...
203
00:16:52,671 --> 00:16:53,601
Então...
204
00:16:53,601 --> 00:16:54,161
Hã?
205
00:16:54,581 --> 00:16:57,881
Nosso dever também foi cumprido?
206
00:16:58,481 --> 00:16:59,841
Nós...
207
00:17:02,821 --> 00:17:08,191
Nós não precisamos mais lutar?
208
00:17:10,831 --> 00:17:15,521
Entendo... Então o desejo dos
nossos ancestrais se realizou?
209
00:17:16,771 --> 00:17:17,281
Chefe!
210
00:17:17,351 --> 00:17:17,991
Chefe!
211
00:17:17,991 --> 00:17:19,271
Acalme-se, por favor!
212
00:17:19,401 --> 00:17:23,891
Que bom... Cumprimos nosso dever!
213
00:17:25,811 --> 00:17:26,561
Sim.
214
00:17:27,811 --> 00:17:29,301
O que significa que eu também
215
00:17:29,711 --> 00:17:34,331
preciso guiar os textos dos Poneglifos que li
216
00:17:35,401 --> 00:17:38,861
até Raftel, no fim da Grand Line...
217
00:17:41,001 --> 00:17:48,331
Jovem, o menino do chapéu de palha me passa
a mesma sensação que Roger me passava.
218
00:17:49,861 --> 00:17:52,031
Ou será só minha imaginação?
219
00:17:52,341 --> 00:17:56,861
O nome dele é Monkey D. Luffy,
e fico cada vez mais intrigada por ele.
220
00:17:57,211 --> 00:18:01,381
D? Então eles possuem
a mesma letra no nome...
221
00:18:04,131 --> 00:18:08,561
Sim, e tenho certeza de que isso
está relacionado à História.
222
00:18:10,421 --> 00:18:15,181
Aliás, jovem... Vocês queriam ouro, não?
223
00:18:15,181 --> 00:18:18,311
Disseram que, no Mar Azul,
ele é mais valioso que o Vearth!
224
00:18:18,551 --> 00:18:19,381
Sim.
225
00:18:19,501 --> 00:18:22,561
Por que não levam a coluna
quebrada do campanário?
226
00:18:22,561 --> 00:18:24,121
Não podemos dar o sino...
227
00:18:24,121 --> 00:18:25,901
Que boa ideia!
228
00:18:25,901 --> 00:18:29,881
Afinal, temos que
demonstrar nossa gratidão!
229
00:18:29,881 --> 00:18:30,821
Isso mesmo!
230
00:18:30,821 --> 00:18:31,731
Não recusem!
231
00:18:31,921 --> 00:18:34,691
Têm certeza?
Eles ficarão felizes de ouvir isso!
232
00:18:34,961 --> 00:18:36,091
Sim!
233
00:18:37,751 --> 00:18:41,951
Certo! Vamos levar esta coluna
pro povo do Mar Azul!
234
00:18:41,951 --> 00:18:44,301
Enrolem-na em trapos!
Está difícil de carregar!
235
00:18:44,301 --> 00:18:46,451
Vamos presentear os
salvadores desta terra!
236
00:18:46,561 --> 00:18:48,471
Essa coisa é enorme...
237
00:18:57,421 --> 00:19:01,661
Onde a Robin se meteu, hein?
Ela tá atrasada!
238
00:19:02,601 --> 00:19:04,171
Cacete! Que fome!
239
00:19:06,041 --> 00:19:10,051
E este lugar está tão vazio...
O que está havendo?
240
00:19:10,611 --> 00:19:13,501
Aonde foram todos os
guerrilheiros e anjos?
241
00:19:14,231 --> 00:19:16,701
Bom, é melhor assim!
242
00:19:16,701 --> 00:19:18,891
Se nos pegarem, seremos caçados!
243
00:19:19,141 --> 00:19:23,301
Estamos tentando fugir com um monte de ouro
roubado!
244
00:19:23,301 --> 00:19:24,851
Eles nunca deixariam barato!
245
00:19:24,851 --> 00:19:28,721
A Nami e a Conis estão preparando
a nossa partida, temos que ir logo.
246
00:19:28,721 --> 00:19:31,211
Antes disso, Sanji, tem comida aí?
247
00:19:31,211 --> 00:19:32,451
Só quando chegarmos ao navio.
248
00:19:33,211 --> 00:19:36,191
Mas deve ter alguma coisa
pra beliscar, não tem?
249
00:19:36,191 --> 00:19:39,301
Que saco! Não temos que esperar aquela mulher,
temos?
250
00:19:39,871 --> 00:19:42,121
Eu já vou embarcando, então.
251
00:19:42,121 --> 00:19:43,321
Idiota! Não!
252
00:19:43,321 --> 00:19:44,041
Idiota!
253
00:19:44,041 --> 00:19:45,101
Cabeça-de-mato idiota!
254
00:19:45,101 --> 00:19:46,261
Idiota cabeça-de-mato!
255
00:19:47,481 --> 00:19:51,591
Se você entrar naquela floresta sozinho,
não dura três passos sem se perder!
256
00:19:55,391 --> 00:19:56,681
Ei, vejam! É a Robin!
257
00:19:58,631 --> 00:20:00,341
Robin!
258
00:20:01,131 --> 00:20:03,321
Aí, Robin!
259
00:20:03,841 --> 00:20:07,561
Vamos logo, temos que fugir!
Roubamos um montão de ouro!
260
00:20:07,561 --> 00:20:10,491
Idiota, não diga isso! Veja atrás dela!
261
00:20:11,171 --> 00:20:13,461
Estão todos voltando juntos!
262
00:20:14,471 --> 00:20:15,871
Tem uma multidão deles!
263
00:20:19,361 --> 00:20:22,861
Ferrou! Ferrou demais!
264
00:20:23,351 --> 00:20:25,901
E o que é aquilo? Um canhão gigante?
265
00:20:25,901 --> 00:20:27,521
Só pode ser!
266
00:20:27,521 --> 00:20:30,311
Eles vieram todos de uma vez!
267
00:20:30,691 --> 00:20:35,431
Fujam pro navio!
Não podemos mais ficar aqui!
268
00:20:36,701 --> 00:20:38,721
Olha só, faturamos alto!
269
00:20:38,721 --> 00:20:40,981
As bolsas tão cheias, estamos ricos!
270
00:20:41,171 --> 00:20:44,371
Hã? Eles estão de malas prontas!
271
00:20:44,371 --> 00:20:47,031
Não pode ser...
Já estão indo embora?
272
00:20:47,411 --> 00:20:49,821
Ei, parem! Parem!
273
00:20:49,971 --> 00:20:52,031
Viram só? Nos descobriram!
274
00:20:52,031 --> 00:20:53,491
Fujam!
275
00:20:54,591 --> 00:20:57,241
Vou fazer uma pose e dizer!
276
00:20:58,851 --> 00:21:01,671
Vocês nos mandam parar, mas...
277
00:21:01,671 --> 00:21:03,801
Isso aí! Fala pra eles, Usopp!
278
00:21:05,301 --> 00:21:07,861
Arriscamos nossas vidas para
vir a esta ilha no céu!
279
00:21:07,861 --> 00:21:09,001
Isso aí!
280
00:21:08,421 --> 00:21:10,231
E achamos a lendária cidade do ouro!
281
00:21:10,231 --> 00:21:12,751
Anda, Robin! Vamos ser pegos!
282
00:21:11,261 --> 00:21:13,221
E orgulhosos piratas como nós
283
00:21:13,221 --> 00:21:16,631
nunca voltariam de mãos vazias!
284
00:21:16,631 --> 00:21:18,981
O quê? Mas que papo é esse de ser "pego"?
285
00:21:19,411 --> 00:21:21,511
Só queremos agradecer!
286
00:21:21,511 --> 00:21:25,391
Ei, senhorita! Então vocês não vão levar o ouro?
287
00:21:28,751 --> 00:21:30,131
Acho que eles não precisam!
288
00:21:30,131 --> 00:21:31,821
O quê?
289
00:21:31,821 --> 00:21:33,021
Ah, não!
290
00:21:36,761 --> 00:21:38,371
Corre!
291
00:21:41,041 --> 00:21:44,501
Eles estão vindo atrás da gente! Que medo!
292
00:21:45,301 --> 00:21:47,411
E aí? Mandei bem ou não?
293
00:21:47,411 --> 00:21:49,481
Mandou muito!
294
00:21:50,551 --> 00:21:53,311
Robin! Corre!
295
00:21:56,731 --> 00:22:01,951
Galera! Vamos correr até o fim do céu!
296
00:22:02,181 --> 00:22:05,361
Sim!
297
00:22:09,111 --> 00:22:14,731
Samishii nara koe o kikasete
298
00:22:14,731 --> 00:22:19,941
Samayoinagara sora o mitsumeteru
299
00:22:19,941 --> 00:22:27,561
Tsuki no you ni matataku koto mo wasure
300
00:22:30,801 --> 00:22:39,941
Shizuka ni kie fukaku utsurikomi kaketeku
301
00:22:39,941 --> 00:22:53,471
Kono mama kawarazu sono kotonoha ni nosete
302
00:22:54,281 --> 00:23:07,191
Yume o mite ikusen no yoru ni tada nagareru
tabibitotachi yo
303
00:23:07,191 --> 00:23:11,721
Tatoe modorenakute
304
00:23:11,721 --> 00:23:18,071
Sore demo mata ayumu deshou
305
00:23:25,171 --> 00:23:28,321
Ei, pessoal! Vamos dividir
o tesouro quando voltarmos, tá?!
306
00:23:28,321 --> 00:23:30,461
Até lá, pode deixar que eu
deixo ele guardadinho!
307
00:23:30,461 --> 00:23:31,011
Onde?
308
00:23:31,011 --> 00:23:31,711
Segredo.
309
00:23:31,711 --> 00:23:34,471
Não vou contar onde
guardo minhas reservas, né?!
310
00:23:34,471 --> 00:23:35,061
Ei!
311
00:23:35,061 --> 00:23:35,911
Brincadeira!
312
00:23:35,911 --> 00:23:37,401
Mentira! Os olhos dela a denunciam!
313
00:23:37,501 --> 00:23:40,261
Beleza, pessoal!
Vamos voltar ao Mar Azul!
314
00:23:40,261 --> 00:23:41,201
Sim!
315
00:23:41,201 --> 00:23:42,531
No próximo episódio de One Piece!
316
00:23:42,531 --> 00:23:45,871
De Volta ao Mar Azul!
Despedida Trançada em Sentimentos!
317
00:23:45,871 --> 00:23:47,921
Eu serei o Rei dos Piratas!