1 00:00:32,321 --> 00:00:35,761 Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro incrível?! 2 00:00:35,761 --> 00:00:38,561 Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas! 3 00:00:38,561 --> 00:00:40,161 Não é empolgante?! 4 00:00:40,161 --> 00:00:42,951 Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera! 5 00:00:45,411 --> 00:00:53,311 Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer 6 00:00:53,311 --> 00:01:01,221 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 7 00:01:01,221 --> 00:01:08,831 Os horizontes com os quais sonhávamos eram distintos, 8 00:01:08,831 --> 00:01:16,031 mas agora podem ser todos vistos por uma única luneta 9 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 A bússola amarga do destino quer desviar nossos corações da rota 10 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 Temos que girar o leme na direção correta! 11 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 Boa Viagem! 12 00:01:30,171 --> 00:01:35,261 Deixe para trás o que te prende ao passado 13 00:01:35,481 --> 00:01:42,431 Pois, apesar disso, é possível sorrir 14 00:01:42,431 --> 00:01:52,021 As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos não foram em vão 15 00:01:52,021 --> 00:01:56,461 São preciosas em minha vida! 16 00:01:57,321 --> 00:02:04,991 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 17 00:02:05,741 --> 00:02:06,591 Onde estou? 18 00:02:06,591 --> 00:02:08,481 Não se mexa! 19 00:02:08,641 --> 00:02:15,111 Nós ainda temos o dever de proteger o campanário dourado! 20 00:02:15,271 --> 00:02:17,141 Não se precipite, Wyper. 21 00:02:18,121 --> 00:02:22,421 O Vearth não recusa ninguém. 22 00:02:24,681 --> 00:02:26,341 Exatamente. 23 00:02:26,341 --> 00:02:31,881 Neste momento, não há uma pessoa sequer com vontade de lutar. 24 00:02:34,951 --> 00:02:37,181 É festa! 25 00:02:42,501 --> 00:02:45,701 A longa batalha de 400 anos de Skypiea chega ao fim, 26 00:02:46,071 --> 00:02:50,081 e todos os seus moradores seguiram em festa, dia após dia. 27 00:02:55,671 --> 00:03:00,041 Eu Estive Aqui! A Lenda Tecida Pelo Poneglifo! 28 00:03:35,181 --> 00:03:38,461 Eu não aguento mais beber... 29 00:03:43,351 --> 00:03:45,111 Vamos lá... 30 00:03:53,401 --> 00:03:54,081 Ei! 31 00:03:56,731 --> 00:03:58,031 O que foi? 32 00:03:58,031 --> 00:03:59,671 Nami, acorda todo mundo! 33 00:04:01,071 --> 00:04:02,481 Por quê? 34 00:04:04,281 --> 00:04:06,151 Vamos roubar o ouro e dar no pé! 35 00:04:08,611 --> 00:04:09,901 Tem ouro aqui?! 36 00:04:10,011 --> 00:04:11,571 Idiota! Não grita! 37 00:04:11,841 --> 00:04:15,191 Idiota?! Você gritou mais alto do que eu! 38 00:04:15,191 --> 00:04:18,531 Ei, não fale tão alto que estou gritando! 39 00:04:18,531 --> 00:04:23,501 Mas é você que tá berrando que eu estou gritando! 40 00:04:24,101 --> 00:04:27,781 Sua voz é super-mega-ultra-alta! 41 00:04:27,781 --> 00:04:31,211 Eu só tô falando alto porque você tá falando alto! 42 00:04:32,071 --> 00:04:34,441 Calem a boca! Não consigo dormir! 43 00:04:52,421 --> 00:04:55,581 O pessoal do Mar Azul gosta duma festa, não é? 44 00:04:55,581 --> 00:04:59,921 Já é o quarto dia seguido. O vigor deles é fora do normal. 45 00:05:06,891 --> 00:05:08,561 Então, esse é o plano... 46 00:05:08,561 --> 00:05:12,041 Beleza! Não é todo dia que visitamos uma ilha no céu! 47 00:05:12,041 --> 00:05:14,251 Vamos embora daqui sem arrependimentos! 48 00:05:17,561 --> 00:05:19,501 Ele é tão legal! 49 00:05:20,751 --> 00:05:23,141 Isso tá ficando bom! 50 00:05:34,131 --> 00:05:36,661 Chefe! Achamos o sino dourado! 51 00:05:37,381 --> 00:05:38,071 O quê? 52 00:05:38,871 --> 00:05:40,461 Ei, está falando sério? 53 00:05:40,461 --> 00:05:44,431 Sim. Ele ficou preso no João Gigante derrubado... 54 00:05:44,431 --> 00:05:46,811 Estamos tirando-o de lá. 55 00:05:47,631 --> 00:05:50,221 Quem puder ajudar, venha para a costa oeste! 56 00:05:50,221 --> 00:05:52,131 Rápido, rápido! 57 00:05:52,481 --> 00:05:55,181 Certo, chamem seus amigos! 58 00:05:55,181 --> 00:05:57,101 Rápido, para a costa oeste! 59 00:05:58,091 --> 00:05:59,631 O campanário foi encontrado! 60 00:05:59,631 --> 00:06:00,621 Onde? 61 00:06:00,621 --> 00:06:01,891 Na costa oeste. 62 00:06:01,891 --> 00:06:02,941 Certo! 63 00:06:02,941 --> 00:06:03,651 Tem certeza? 64 00:06:03,651 --> 00:06:05,401 Sim! Vá logo pra lá! 65 00:06:05,801 --> 00:06:07,891 Disseram que acharam o sino que caiu! 66 00:06:07,891 --> 00:06:11,361 Sim. Quem conseguir andar, vá para a costa oeste! 67 00:06:14,281 --> 00:06:18,101 O campanário foi encontrado! Está na costa oeste! 68 00:06:18,891 --> 00:06:20,201 O campanário? 69 00:06:21,981 --> 00:06:23,541 Mais uma vez! 70 00:06:23,541 --> 00:06:25,841 Um, dois e... 71 00:06:27,311 --> 00:06:29,671 Puxem! 72 00:06:48,371 --> 00:06:51,031 Droga! Precisamos de mais força! 73 00:06:53,791 --> 00:06:57,581 É o orgulho de Shandora, a cidade de nossos ancestrais! 74 00:06:58,301 --> 00:06:59,411 Isso mesmo! 75 00:06:59,411 --> 00:07:00,711 Força nesse braço! 76 00:07:01,151 --> 00:07:04,321 Mais uma vez! Um, dois, e... 77 00:07:34,681 --> 00:07:37,861 Puxem com mais força! 78 00:07:44,981 --> 00:07:47,571 Elástico? Isto aqui chama elástico? 79 00:07:47,691 --> 00:07:53,541 Sim! Meu Elástico do Usopp fez 90% do trabalho de derrubar o João Gigante! 80 00:07:53,541 --> 00:07:55,671 Nossa! Incrível! 81 00:07:55,671 --> 00:07:58,091 E sou a única pessoa do mundo que os possui! 82 00:07:58,091 --> 00:08:00,281 Nossa! Incrível! 83 00:08:02,611 --> 00:08:05,351 Mas esqueçam dele por enquanto... 84 00:08:05,351 --> 00:08:07,011 Quero mostrar os laminados! 85 00:08:07,901 --> 00:08:11,961 Senhoras e senhores, este não é um laminado comum! 86 00:08:11,961 --> 00:08:18,481 Eu os tirei do Going Merry, nosso navio que encarou duríssimas viagens na Grand Line, 87 00:08:18,481 --> 00:08:22,321 e que resistiu aos ataques de Enel! É o Rei dos Laminados! 88 00:08:22,321 --> 00:08:24,241 Que tal? Vocês querem ferro, não querem? 89 00:08:24,461 --> 00:08:26,581 Querem trocar discadores por isso? 90 00:08:26,581 --> 00:08:30,331 Não, eu quero o elástico! Quero negociar o elástico! 91 00:08:30,331 --> 00:08:31,871 Eu também quero! Pode ser? 92 00:08:32,051 --> 00:08:32,721 Eu também! 93 00:08:32,721 --> 00:08:34,851 Nossa... Eles estão falando sério? 94 00:08:41,471 --> 00:08:44,881 Água, luz, fogo... 95 00:08:45,621 --> 00:08:47,601 Elementos de forma volúvel... 96 00:08:53,951 --> 00:08:55,761 Elementos sem forma... 97 00:08:59,001 --> 00:08:59,711 Eu os corto! 98 00:09:12,451 --> 00:09:15,121 Arrumei conchas! Tá sendo! 99 00:09:15,691 --> 00:09:17,421 Tá de bom humor, hein, Usopp? 100 00:09:18,631 --> 00:09:20,251 Saiu ganhando nas negociatas? 101 00:09:22,291 --> 00:09:27,111 Tá ouvindo isso? Arrumei uma porção de discadores! 102 00:09:27,721 --> 00:09:29,071 É só apertar que... 103 00:09:29,671 --> 00:09:30,641 Prontinho! 104 00:09:31,501 --> 00:09:32,861 Boa. 105 00:09:32,871 --> 00:09:36,971 Boníssimo! Com esses discadores, dá pra fazer uma porção de coisas! 106 00:09:38,611 --> 00:09:42,411 A Usina Usopp vai funcionar a todo vapor! 107 00:09:43,241 --> 00:09:46,081 Aí, Zoro, e se uma das suas lâminas fosse uma Espada de Sabor? 108 00:09:46,081 --> 00:09:47,631 Dá pra encher de essência de melão 109 00:09:47,631 --> 00:09:50,141 e se divertir bem mais no treino diário! 110 00:09:50,141 --> 00:09:50,871 Não, obrigado. 111 00:09:51,991 --> 00:09:56,331 Já sei! Vou aprimorar o Bastão Climático da Nami! 112 00:09:56,331 --> 00:09:59,261 Meu Estilingue também vai ficar incrível! 113 00:10:05,881 --> 00:10:08,731 Aí, cadê a Robin, o Luffy e a galera? 114 00:10:09,241 --> 00:10:11,091 O Luffy e o pessoal ainda estão lá dentro. 115 00:10:11,091 --> 00:10:12,831 A Robin saiu por aí. 116 00:10:18,411 --> 00:10:22,191 Mudando de assunto, a serpente apagou... 117 00:10:22,191 --> 00:10:24,621 Dançou todo dia, o dia todo, 118 00:10:24,621 --> 00:10:26,961 mas não sei por que estava tão feliz. 119 00:10:27,221 --> 00:10:29,291 Bom, é melhor eles saírem logo, 120 00:10:29,291 --> 00:10:31,481 porque ela pode causar problemas quando acordar. 121 00:10:31,481 --> 00:10:34,511 Hã? Essa serpente boazinha? 122 00:10:34,811 --> 00:10:38,421 Você não sabe como ela pode ser um porre! 123 00:10:38,421 --> 00:10:40,401 Essa serpente boazinha? 124 00:10:40,401 --> 00:10:45,631 É como eu falei! Você não viu como essa cobra aí pode dar trabalho! 125 00:10:45,631 --> 00:10:47,591 Essa serpente boazinha? 126 00:10:47,591 --> 00:10:50,201 Ei, escuta aqui, Usopp! 127 00:10:50,811 --> 00:10:52,831 Essa serpente boazinha? 128 00:10:52,831 --> 00:10:54,381 Era um Discador de Tom! 129 00:10:54,381 --> 00:10:56,091 Sai pra lá com essas idiotices! 130 00:10:57,351 --> 00:11:00,061 Não é? É muita idiotice! 131 00:11:01,641 --> 00:11:04,751 O que? Que diabos essa cobra comeu? 132 00:11:04,751 --> 00:11:06,251 Já chegamos, Luffy? 133 00:11:06,251 --> 00:11:07,951 Olha! Tão ali! 134 00:11:07,951 --> 00:11:09,701 Nossa! Demais! 135 00:11:09,701 --> 00:11:11,741 É ouro puro! 136 00:11:11,741 --> 00:11:15,031 É lindo! Parece com o que vimos na casa do macaco! 137 00:11:16,711 --> 00:11:20,781 Viram, viram? Tem de montão! 138 00:11:20,781 --> 00:11:22,961 Não é demais? 139 00:12:04,891 --> 00:12:06,511 Então isso é ouro... 140 00:12:09,561 --> 00:12:11,321 Que lindo... 141 00:12:11,321 --> 00:12:13,761 Nunca imaginei que veria algo assim... 142 00:12:14,231 --> 00:12:17,551 Mas uma das colunas laterais está quebrada. 143 00:12:17,551 --> 00:12:19,431 Bem, paciência. 144 00:12:20,371 --> 00:12:23,021 Ei, vejam aquilo! 145 00:12:23,871 --> 00:12:26,241 Então aquele é o Poneglifo... 146 00:12:27,161 --> 00:12:31,711 Então foi por essa pedra que nossos ancestrais lutaram e morreram... 147 00:12:35,091 --> 00:12:38,231 O que está escrito nela, Chefe? 148 00:12:40,141 --> 00:12:42,601 Algo que é melhor que não saibamos... 149 00:12:46,051 --> 00:12:47,421 Nós... 150 00:12:47,591 --> 00:12:50,011 "Guarda no coração nossa motivação, e dela não fala. 151 00:12:51,831 --> 00:12:54,271 Nós somos os tecelões da História. 152 00:12:54,531 --> 00:12:56,691 Com o soar do grande campanário..." 153 00:12:58,611 --> 00:13:01,241 Onde aprendeu essas palavras? 154 00:13:01,241 --> 00:13:04,091 Elas estavam gravadas nas ruínas de Shandora. 155 00:13:04,321 --> 00:13:07,981 Então vocês eram os guardiões que protegiam isto por gerações. 156 00:13:15,261 --> 00:13:19,091 Será possível? Você é capaz de ler estes ideogramas? 157 00:13:23,711 --> 00:13:27,371 Poseidon, a antiga arma batizada com o nome de um Deus... 158 00:13:28,171 --> 00:13:29,411 Seu paradeiro... 159 00:13:30,041 --> 00:13:31,371 Hã? Que papo é esse? 160 00:13:31,371 --> 00:13:32,331 Antiga, é? 161 00:13:32,331 --> 00:13:33,901 Uma arma antiga? 162 00:13:33,901 --> 00:13:35,961 Por que está falando disso? 163 00:13:36,611 --> 00:13:37,481 Sim... 164 00:13:39,281 --> 00:13:40,861 Outra arma... 165 00:13:41,951 --> 00:13:44,151 Além de Pluton, sobre a qual li em Alabasta... 166 00:13:44,791 --> 00:13:50,361 Pelo que sei, um único disparo da Pluton pode destruir completamente uma ilha. 167 00:13:51,831 --> 00:13:57,231 É incrível que ainda haja tantos perigos dormentes neste mundo! 168 00:13:58,331 --> 00:13:59,951 Como imaginei, estou decepcionada. 169 00:14:00,671 --> 00:14:03,711 Não é isto que eu quero saber. 170 00:14:04,841 --> 00:14:09,101 Ei, moça! Ali não está escrito com os mesmos ideogramas? 171 00:14:09,351 --> 00:14:10,061 O quê? 172 00:14:14,021 --> 00:14:17,441 "Gol D. Roger"... 173 00:14:18,971 --> 00:14:20,141 O quê? 174 00:14:21,941 --> 00:14:27,971 "Eu estive aqui. Guiarei este texto aos confins da terra. 175 00:14:27,971 --> 00:14:30,401 Pirata Gol D. Roger." 176 00:14:32,851 --> 00:14:34,591 Rei dos Piratas... 177 00:14:34,591 --> 00:14:38,761 Isso significa que ele também esteve na ilha do céu? 178 00:14:39,121 --> 00:14:41,461 O que essas palavras significam? 179 00:14:42,771 --> 00:14:47,551 E como ele sabe escrever nesses ideogramas?! 180 00:14:51,521 --> 00:14:53,711 Então foi Roger que escreveu? 181 00:14:54,131 --> 00:14:55,121 Você o conhece? 182 00:14:55,831 --> 00:15:01,341 É um pirata do Mar Azul que veio ao céu há mais de 20 anos. 183 00:15:02,391 --> 00:15:04,681 Então o nome dele está gravado ali? 184 00:15:04,681 --> 00:15:05,321 Sim. 185 00:15:06,061 --> 00:15:09,911 Não sei como ele alcançou este sino, 186 00:15:10,821 --> 00:15:13,681 mas isto é prova incontestável de que ele esteve aqui. 187 00:15:20,211 --> 00:15:24,831 Pensando bem, há dois tipos de Poneglifos. 188 00:15:25,591 --> 00:15:29,701 Os que contém informações e os que indicam seu paradeiro. 189 00:15:30,201 --> 00:15:33,191 Este é um dos que possuem informações. 190 00:15:39,741 --> 00:15:45,261 "Eu estive aqui. Guiarei este texto aos confins da terra." 191 00:15:47,081 --> 00:15:51,461 Guiarei este texto... Guiarei... 192 00:15:56,091 --> 00:15:59,231 Não é possível! Será que o Rio Poneglifo... 193 00:16:05,791 --> 00:16:11,211 Chefe, este Poneglifo já cumpriu seu papel! 194 00:16:11,381 --> 00:16:12,701 Seu papel? 195 00:16:14,541 --> 00:16:20,051 Sim. Estes Poneglifos de informações, que estão espalhados pelo mundo, 196 00:16:20,061 --> 00:16:22,261 formarão um único texto quando unidos, 197 00:16:22,261 --> 00:16:26,131 que preencherá o vazio do Século em Branco. 198 00:16:27,751 --> 00:16:31,811 Em outras palavras, o texto completo nascido dessa união 199 00:16:31,941 --> 00:16:36,761 será o Rio Poneglifo, que ainda não existe. 200 00:16:38,091 --> 00:16:40,251 Gol D. Roger, o Rei dos Piratas, 201 00:16:40,911 --> 00:16:44,661 com certeza levou esse texto ao seu destino. 202 00:16:51,661 --> 00:16:52,671 Então não há mais... 203 00:16:52,671 --> 00:16:53,601 Então... 204 00:16:53,601 --> 00:16:54,161 Hã? 205 00:16:54,581 --> 00:16:57,881 Nosso dever também foi cumprido? 206 00:16:58,481 --> 00:16:59,841 Nós... 207 00:17:02,821 --> 00:17:08,191 Nós não precisamos mais lutar? 208 00:17:10,831 --> 00:17:15,521 Entendo... Então o desejo dos nossos ancestrais se realizou? 209 00:17:16,771 --> 00:17:17,281 Chefe! 210 00:17:17,351 --> 00:17:17,991 Chefe! 211 00:17:17,991 --> 00:17:19,271 Acalme-se, por favor! 212 00:17:19,401 --> 00:17:23,891 Que bom... Cumprimos nosso dever! 213 00:17:25,811 --> 00:17:26,561 Sim. 214 00:17:27,811 --> 00:17:29,301 O que significa que eu também 215 00:17:29,711 --> 00:17:34,331 preciso guiar os textos dos Poneglifos que li 216 00:17:35,401 --> 00:17:38,861 até Raftel, no fim da Grand Line... 217 00:17:41,001 --> 00:17:48,331 Jovem, o menino do chapéu de palha me passa a mesma sensação que Roger me passava. 218 00:17:49,861 --> 00:17:52,031 Ou será só minha imaginação? 219 00:17:52,341 --> 00:17:56,861 O nome dele é Monkey D. Luffy, e fico cada vez mais intrigada por ele. 220 00:17:57,211 --> 00:18:01,381 D? Então eles possuem a mesma letra no nome... 221 00:18:04,131 --> 00:18:08,561 Sim, e tenho certeza de que isso está relacionado à História. 222 00:18:10,421 --> 00:18:15,181 Aliás, jovem... Vocês queriam ouro, não? 223 00:18:15,181 --> 00:18:18,311 Disseram que, no Mar Azul, ele é mais valioso que o Vearth! 224 00:18:18,551 --> 00:18:19,381 Sim. 225 00:18:19,501 --> 00:18:22,561 Por que não levam a coluna quebrada do campanário? 226 00:18:22,561 --> 00:18:24,121 Não podemos dar o sino... 227 00:18:24,121 --> 00:18:25,901 Que boa ideia! 228 00:18:25,901 --> 00:18:29,881 Afinal, temos que demonstrar nossa gratidão! 229 00:18:29,881 --> 00:18:30,821 Isso mesmo! 230 00:18:30,821 --> 00:18:31,731 Não recusem! 231 00:18:31,921 --> 00:18:34,691 Têm certeza? Eles ficarão felizes de ouvir isso! 232 00:18:34,961 --> 00:18:36,091 Sim! 233 00:18:37,751 --> 00:18:41,951 Certo! Vamos levar esta coluna pro povo do Mar Azul! 234 00:18:41,951 --> 00:18:44,301 Enrolem-na em trapos! Está difícil de carregar! 235 00:18:44,301 --> 00:18:46,451 Vamos presentear os salvadores desta terra! 236 00:18:46,561 --> 00:18:48,471 Essa coisa é enorme... 237 00:18:57,421 --> 00:19:01,661 Onde a Robin se meteu, hein? Ela tá atrasada! 238 00:19:02,601 --> 00:19:04,171 Cacete! Que fome! 239 00:19:06,041 --> 00:19:10,051 E este lugar está tão vazio... O que está havendo? 240 00:19:10,611 --> 00:19:13,501 Aonde foram todos os guerrilheiros e anjos? 241 00:19:14,231 --> 00:19:16,701 Bom, é melhor assim! 242 00:19:16,701 --> 00:19:18,891 Se nos pegarem, seremos caçados! 243 00:19:19,141 --> 00:19:23,301 Estamos tentando fugir com um monte de ouro roubado! 244 00:19:23,301 --> 00:19:24,851 Eles nunca deixariam barato! 245 00:19:24,851 --> 00:19:28,721 A Nami e a Conis estão preparando a nossa partida, temos que ir logo. 246 00:19:28,721 --> 00:19:31,211 Antes disso, Sanji, tem comida aí? 247 00:19:31,211 --> 00:19:32,451 Só quando chegarmos ao navio. 248 00:19:33,211 --> 00:19:36,191 Mas deve ter alguma coisa pra beliscar, não tem? 249 00:19:36,191 --> 00:19:39,301 Que saco! Não temos que esperar aquela mulher, temos? 250 00:19:39,871 --> 00:19:42,121 Eu já vou embarcando, então. 251 00:19:42,121 --> 00:19:43,321 Idiota! Não! 252 00:19:43,321 --> 00:19:44,041 Idiota! 253 00:19:44,041 --> 00:19:45,101 Cabeça-de-mato idiota! 254 00:19:45,101 --> 00:19:46,261 Idiota cabeça-de-mato! 255 00:19:47,481 --> 00:19:51,591 Se você entrar naquela floresta sozinho, não dura três passos sem se perder! 256 00:19:55,391 --> 00:19:56,681 Ei, vejam! É a Robin! 257 00:19:58,631 --> 00:20:00,341 Robin! 258 00:20:01,131 --> 00:20:03,321 Aí, Robin! 259 00:20:03,841 --> 00:20:07,561 Vamos logo, temos que fugir! Roubamos um montão de ouro! 260 00:20:07,561 --> 00:20:10,491 Idiota, não diga isso! Veja atrás dela! 261 00:20:11,171 --> 00:20:13,461 Estão todos voltando juntos! 262 00:20:14,471 --> 00:20:15,871 Tem uma multidão deles! 263 00:20:19,361 --> 00:20:22,861 Ferrou! Ferrou demais! 264 00:20:23,351 --> 00:20:25,901 E o que é aquilo? Um canhão gigante? 265 00:20:25,901 --> 00:20:27,521 Só pode ser! 266 00:20:27,521 --> 00:20:30,311 Eles vieram todos de uma vez! 267 00:20:30,691 --> 00:20:35,431 Fujam pro navio! Não podemos mais ficar aqui! 268 00:20:36,701 --> 00:20:38,721 Olha só, faturamos alto! 269 00:20:38,721 --> 00:20:40,981 As bolsas tão cheias, estamos ricos! 270 00:20:41,171 --> 00:20:44,371 Hã? Eles estão de malas prontas! 271 00:20:44,371 --> 00:20:47,031 Não pode ser... Já estão indo embora? 272 00:20:47,411 --> 00:20:49,821 Ei, parem! Parem! 273 00:20:49,971 --> 00:20:52,031 Viram só? Nos descobriram! 274 00:20:52,031 --> 00:20:53,491 Fujam! 275 00:20:54,591 --> 00:20:57,241 Vou fazer uma pose e dizer! 276 00:20:58,851 --> 00:21:01,671 Vocês nos mandam parar, mas... 277 00:21:01,671 --> 00:21:03,801 Isso aí! Fala pra eles, Usopp! 278 00:21:05,301 --> 00:21:07,861 Arriscamos nossas vidas para vir a esta ilha no céu! 279 00:21:07,861 --> 00:21:09,001 Isso aí! 280 00:21:08,421 --> 00:21:10,231 E achamos a lendária cidade do ouro! 281 00:21:10,231 --> 00:21:12,751 Anda, Robin! Vamos ser pegos! 282 00:21:11,261 --> 00:21:13,221 E orgulhosos piratas como nós 283 00:21:13,221 --> 00:21:16,631 nunca voltariam de mãos vazias! 284 00:21:16,631 --> 00:21:18,981 O quê? Mas que papo é esse de ser "pego"? 285 00:21:19,411 --> 00:21:21,511 Só queremos agradecer! 286 00:21:21,511 --> 00:21:25,391 Ei, senhorita! Então vocês não vão levar o ouro? 287 00:21:28,751 --> 00:21:30,131 Acho que eles não precisam! 288 00:21:30,131 --> 00:21:31,821 O quê? 289 00:21:31,821 --> 00:21:33,021 Ah, não! 290 00:21:36,761 --> 00:21:38,371 Corre! 291 00:21:41,041 --> 00:21:44,501 Eles estão vindo atrás da gente! Que medo! 292 00:21:45,301 --> 00:21:47,411 E aí? Mandei bem ou não? 293 00:21:47,411 --> 00:21:49,481 Mandou muito! 294 00:21:50,551 --> 00:21:53,311 Robin! Corre! 295 00:21:56,731 --> 00:22:01,951 Galera! Vamos correr até o fim do céu! 296 00:22:02,181 --> 00:22:05,361 Sim! 297 00:22:09,111 --> 00:22:14,731 Samishii nara koe o kikasete 298 00:22:14,731 --> 00:22:19,941 Samayoinagara sora o mitsumeteru 299 00:22:19,941 --> 00:22:27,561 Tsuki no you ni matataku koto mo wasure 300 00:22:30,801 --> 00:22:39,941 Shizuka ni kie fukaku utsurikomi kaketeku 301 00:22:39,941 --> 00:22:53,471 Kono mama kawarazu sono kotonoha ni nosete 302 00:22:54,281 --> 00:23:07,191 Yume o mite ikusen no yoru ni tada nagareru tabibitotachi yo 303 00:23:07,191 --> 00:23:11,721 Tatoe modorenakute 304 00:23:11,721 --> 00:23:18,071 Sore demo mata ayumu deshou 305 00:23:25,171 --> 00:23:28,321 Ei, pessoal! Vamos dividir o tesouro quando voltarmos, tá?! 306 00:23:28,321 --> 00:23:30,461 Até lá, pode deixar que eu deixo ele guardadinho! 307 00:23:30,461 --> 00:23:31,011 Onde? 308 00:23:31,011 --> 00:23:31,711 Segredo. 309 00:23:31,711 --> 00:23:34,471 Não vou contar onde guardo minhas reservas, né?! 310 00:23:34,471 --> 00:23:35,061 Ei! 311 00:23:35,061 --> 00:23:35,911 Brincadeira! 312 00:23:35,911 --> 00:23:37,401 Mentira! Os olhos dela a denunciam! 313 00:23:37,501 --> 00:23:40,261 Beleza, pessoal! Vamos voltar ao Mar Azul! 314 00:23:40,261 --> 00:23:41,201 Sim! 315 00:23:41,201 --> 00:23:42,531 No próximo episódio de One Piece! 316 00:23:42,531 --> 00:23:45,871 De Volta ao Mar Azul! Despedida Trançada em Sentimentos! 317 00:23:45,871 --> 00:23:47,921 Eu serei o Rei dos Piratas!