1
00:00:32,281 --> 00:00:35,661
¿Sabían que hay un tesoro increíble
al final de este océano?
2
00:00:35,661 --> 00:00:38,421
¡Quien lo consiga será
el Rey de los Piratas!
3
00:00:38,421 --> 00:00:39,891
¡¿No creen que es emocionante?!
4
00:00:39,891 --> 00:00:42,951
¡Nos esperan aventuras sin precedentes!
5
00:00:45,371 --> 00:00:47,481
¡Bon voyage!
6
00:00:47,481 --> 00:00:53,291
¡Deja que ese pequeño
trozo de valor se expanda!
7
00:00:53,291 --> 00:01:01,181
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
8
00:01:01,181 --> 00:01:08,761
Al principio, todos nuestros
horizontes estaban separados.
9
00:01:08,761 --> 00:01:15,991
Pero, ahora, todos se pueden ver
a través de un solo telescopio.
10
00:01:15,991 --> 00:01:25,121
Una amarga brújula del destino está
llevando tu corazón por el mal camino,
11
00:01:25,121 --> 00:01:28,241
¡así que dale la vuelta al timón!
12
00:01:28,241 --> 00:01:30,131
¡Bon voyage!
13
00:01:30,131 --> 00:01:35,211
Deshazte de tus vínculos y tu pasado.
14
00:01:35,211 --> 00:01:42,391
Estoy segura de que podremos
sonreír a pesar de eso.
15
00:01:42,391 --> 00:01:50,121
Las lágrimas que derramamos mientras
intentamos lograr nuestros sueños
16
00:01:50,121 --> 00:01:51,981
no son en vano.
17
00:01:51,981 --> 00:01:57,281
Son importantes en mi vida.
18
00:01:57,281 --> 00:02:05,041
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
19
00:02:05,681 --> 00:02:06,931
¿Dónde estoy?
20
00:02:06,931 --> 00:02:08,501
¡Aún no debes moverte!
21
00:02:08,501 --> 00:02:10,881
Cacique, el campanario de oro...
22
00:02:11,411 --> 00:02:15,241
¡Tenemos el deber de
protegerlo hasta el fin!
23
00:02:15,241 --> 00:02:17,421
No te precipites, Wyper.
24
00:02:17,921 --> 00:02:22,801
Al menos, el Vearth no
está rechazando a nadie.
25
00:02:24,671 --> 00:02:26,201
Así es.
26
00:02:26,201 --> 00:02:32,011
Al menos, ahora no hay
nadie que desee pelear.
27
00:02:34,941 --> 00:02:37,191
¡A festejar!
28
00:02:42,511 --> 00:02:45,701
La larga pelea que hubo en Skypiea
durante 400 años llegó a su fin.
29
00:02:46,161 --> 00:02:50,081
La alegría y la fiesta que había en toda
la región siguió durante varios días.
30
00:02:52,731 --> 00:03:01,471
¡Llegué hasta aquí!
La historia que cuenta el Poneglyph
31
00:02:55,571 --> 00:03:00,111
¡Llegué hasta aquí!
La historia que cuenta el Poneglyph.
32
00:03:35,081 --> 00:03:38,531
Ya no puedo beber más...
33
00:03:43,321 --> 00:03:45,191
Los encontré.
34
00:03:53,241 --> 00:03:54,381
Oye.
35
00:03:56,621 --> 00:03:57,931
¿Qué pasa?
36
00:03:57,931 --> 00:03:59,811
Nami, despierta a todos.
37
00:04:00,921 --> 00:04:02,491
¿Por qué?
38
00:04:04,121 --> 00:04:06,161
Vamos a robarnos el oro y a huir con él.
39
00:04:08,621 --> 00:04:09,911
¡¿Hay oro?!
40
00:04:09,911 --> 00:04:11,581
¡Idiota, no hables tan alto!
41
00:04:11,581 --> 00:04:15,171
¡¿A quién le dices "idiota"?!
¡Tú hablas más alto que yo!
42
00:04:15,171 --> 00:04:18,641
¡Eres tú la que habla más alto!
43
00:04:18,641 --> 00:04:23,511
¡¿Qué?! ¡¿Dices que hablo alto
cuando tú prácticamente gritas?!
44
00:04:23,991 --> 00:04:27,711
¡Eres tú la que grita muy muy alto!
45
00:04:27,711 --> 00:04:31,361
¡Claro que no! ¡Grito porque tú lo haces!
46
00:04:31,771 --> 00:04:35,391
¡Cállense! ¡No puedo dormir!
47
00:04:36,621 --> 00:04:38,811
¡Eres tú la que habla más alto!
48
00:04:38,811 --> 00:04:40,861
¡Soy una mujer delicada,
yo no gritaría así!
49
00:04:40,861 --> 00:04:45,211
¡Yo no haría algo así!
¿No habrá sido un sueño?
50
00:04:45,211 --> 00:04:49,601
¡Pero me golpeaste! ¡Mira aquí, es verdad!
51
00:04:52,491 --> 00:04:55,501
A la gente del Mar Azul
le encanta festejar, ¿no?
52
00:04:55,501 --> 00:04:57,701
Pero ya es el cuarto día seguido.
53
00:04:57,701 --> 00:04:59,921
No es normal que tengan tantas energías.
54
00:05:06,751 --> 00:05:08,501
Eso es lo que haremos.
55
00:05:08,501 --> 00:05:12,161
Muy bien. No podemos venir muy
a menudo a la isla del cielo,
56
00:05:12,161 --> 00:05:14,391
asegúrense de que no les
quede nada por hacer.
57
00:05:17,431 --> 00:05:19,861
Es genial.
58
00:05:20,591 --> 00:05:23,221
Me estoy emocionando.
59
00:05:33,991 --> 00:05:36,661
¡Cacique! ¡Encontramos la campana de oro!
60
00:05:37,171 --> 00:05:38,081
¿Qué?
61
00:05:38,711 --> 00:05:40,351
¿Hablas en serio?
62
00:05:40,351 --> 00:05:44,591
Sí. Está atascada en lo
que queda de la Giant Jack.
63
00:05:44,591 --> 00:05:47,051
La estamos sacando ahora mismo.
64
00:05:47,531 --> 00:05:52,311
¡Que todo el que pueda ayudar
venga a la costa oeste! ¡Deprisa!
65
00:05:52,311 --> 00:05:55,321
¡Bien! ¡Reúnan a todos!
66
00:05:55,321 --> 00:05:57,481
¡Vayan a la costa oeste!
67
00:05:58,081 --> 00:05:59,571
¡Encontraron el campanario!
68
00:05:59,571 --> 00:06:00,501
¿Dónde?
69
00:06:00,501 --> 00:06:01,801
En la costa oeste.
70
00:06:01,801 --> 00:06:02,731
¡Bien!
71
00:06:02,731 --> 00:06:03,721
¡¿Seguro?!
72
00:06:03,721 --> 00:06:04,371
Sí.
73
00:06:04,371 --> 00:06:05,401
¡Deprisa!
74
00:06:05,781 --> 00:06:07,811
Encontraron la campana que cayó al mar.
75
00:06:07,811 --> 00:06:11,371
Sí, que todo el que pueda
moverse vaya a la costa oeste.
76
00:06:14,171 --> 00:06:16,291
¡Encontraron el campanario!
77
00:06:16,291 --> 00:06:18,211
¡Está en la costa oeste!
78
00:06:18,841 --> 00:06:20,291
¿El campanario?
79
00:06:21,871 --> 00:06:23,531
¡Una vez más!
80
00:06:23,531 --> 00:06:26,131
¡Uno, dos...!
81
00:06:27,231 --> 00:06:29,991
¡Tiren!
82
00:06:48,251 --> 00:06:51,031
Maldición. Necesitamos más gente.
83
00:06:53,591 --> 00:06:56,191
Es el orgullo de Shandora,
la ciudad de nuestros ancestros.
84
00:06:56,191 --> 00:06:57,761
¡Tenemos que lograrlo!
85
00:06:58,201 --> 00:06:59,481
¡Eso mismo!
86
00:06:59,481 --> 00:07:00,711
¡Con más ganas!
87
00:07:00,711 --> 00:07:02,351
¡Una vez más!
88
00:07:02,351 --> 00:07:04,521
¡Uno, dos...!
89
00:07:34,451 --> 00:07:37,881
¡Tiren con más fuerza!
90
00:07:44,591 --> 00:07:47,591
¡¿Bandita de goma?!
¡¿Esto se llama "bandita de goma"?!
91
00:07:47,591 --> 00:07:53,791
Sí. Esta Bandita de Usopp hizo el 90 %
del trabajo para tumbar la Giant Jack.
92
00:07:54,221 --> 00:07:55,591
¡Increíble!
93
00:07:55,591 --> 00:07:58,381
Soy el único en todo el mundo que las tiene.
94
00:07:58,861 --> 00:08:00,501
¡Es asombroso!
95
00:08:02,431 --> 00:08:07,091
Bueno, dejemos eso de lado por ahora,
quiero mostrarles esta placa de hierro.
96
00:08:07,811 --> 00:08:09,241
¡Bien, damas y caballeros!
97
00:08:09,241 --> 00:08:11,861
¡Esta placa de hierro es única!
98
00:08:11,861 --> 00:08:15,101
¡Viene directamente del mástil
de nuestro barco, el Going Merry!
99
00:08:15,101 --> 00:08:18,491
¡Además de los ataques de Enel,
soportó duros viajes por el Grand Line!
100
00:08:18,491 --> 00:08:22,231
¡Se podría decir que
es el Rey de la Placas!
101
00:08:22,231 --> 00:08:24,271
¿Qué opinan? Les gustaría tenerla, ¿no?
102
00:08:24,271 --> 00:08:26,541
¿Me la cambiarían por unos dials?
103
00:08:26,541 --> 00:08:30,251
¡No! ¡Quiero la gomita!
Te cambiaré lo que quieras por esto.
104
00:08:30,251 --> 00:08:31,881
¡Yo también quiero una! ¿Me la das?
105
00:08:31,881 --> 00:08:32,921
¡Yo también!
106
00:08:33,401 --> 00:08:34,171
¡Y a mí!
107
00:08:34,171 --> 00:08:35,591
Dame una a mí también.
108
00:08:41,201 --> 00:08:42,541
Agua.
109
00:08:42,541 --> 00:08:43,881
Luz.
110
00:08:43,881 --> 00:08:45,021
Fuego.
111
00:08:45,571 --> 00:08:47,751
Cosas cuya forma es pasajera.
112
00:08:53,701 --> 00:08:55,841
Cosas sin forma.
113
00:08:58,661 --> 00:08:59,701
¡Las cortaré!
114
00:09:12,451 --> 00:09:15,131
¡Conchas! ¡Tengo conchas!
115
00:09:15,131 --> 00:09:20,261
¡Qué suerte! ¡Qué suerte!
¡Tengo tanta suerte!
116
00:09:15,601 --> 00:09:17,681
Se te ve de buen humor, Usopp.
117
00:09:18,551 --> 00:09:20,261
¿Las negociaciones salieron bien?
118
00:09:22,351 --> 00:09:27,281
¡Mira! ¡Conseguí un montón de dials!
119
00:09:27,731 --> 00:09:29,421
Lo presionas y...
120
00:09:29,421 --> 00:09:30,651
¡Y así funciona!
121
00:09:31,351 --> 00:09:32,651
Me alegro por ti.
122
00:09:32,651 --> 00:09:33,941
¡Claro que sí!
123
00:09:33,941 --> 00:09:36,991
¡Puedo hacer muchas cosas con tantos dials!
124
00:09:38,441 --> 00:09:41,981
¡La Fábrica Usopp estará
trabajando a toda máquina!
125
00:09:43,421 --> 00:09:47,781
Zoro, si conviertes tus espadas en Flavor
Swords y almacenas el aroma de un melón,
126
00:09:47,781 --> 00:09:49,991
tu entrenamiento diario
se hará más divertido.
127
00:09:49,991 --> 00:09:50,881
Paso.
128
00:09:51,891 --> 00:09:56,301
¡Ah, cierto! ¡Puedo hacer más
poderoso el Clima Takt de Nami!
129
00:09:56,301 --> 00:09:59,351
¡Y mi tirachinas también
quedará asombroso!
130
00:10:05,781 --> 00:10:08,631
¿Dónde están Robin, Luffy y los demás?
131
00:10:09,421 --> 00:10:11,181
Luffy y los demás siguen ahí dentro.
132
00:10:11,181 --> 00:10:13,111
Robin salió.
133
00:10:18,241 --> 00:10:22,221
En otro tema, la serpiente
está profundamente dormida.
134
00:10:22,221 --> 00:10:24,571
Lógico, estuvo bailando
durante varios días seguidos.
135
00:10:24,571 --> 00:10:27,051
Aunque no sé por qué estaba tan contenta.
136
00:10:27,051 --> 00:10:29,241
En todo caso, si no salen pronto de ahí,
137
00:10:29,241 --> 00:10:31,721
se meterán en un gran
problema si se despierta.
138
00:10:32,561 --> 00:10:34,501
¿Esta serpiente tan amable les haría eso?
139
00:10:34,501 --> 00:10:38,361
¡Idiota! No sabes lo molesta
que puede llegar a ser.
140
00:10:38,361 --> 00:10:40,331
¿Esta serpiente tan amable les haría eso?
141
00:10:40,331 --> 00:10:45,611
Te lo repito, dices eso porque no sabes
lo molesta que puede llegar a ser.
142
00:10:45,611 --> 00:10:47,491
¿Esta serpiente tan amable les haría eso?
143
00:10:47,491 --> 00:10:50,341
¡Oye, préstame atención!
144
00:10:50,801 --> 00:10:52,751
¿Esta serpiente tan amable les haría eso?
145
00:10:52,751 --> 00:10:54,411
¡Era un Tone Dial!
146
00:10:54,411 --> 00:10:56,651
¡No hagas esas estupideces!
147
00:10:57,091 --> 00:11:00,221
¡Sí, fue estúpido! ¡Muy estúpido!
148
00:11:01,551 --> 00:11:04,701
¿Qué demonios? ¿Qué come esta serpiente?
149
00:11:04,701 --> 00:11:06,191
¿Aún no llegamos, Luffy?
150
00:11:06,191 --> 00:11:07,951
¡Miren! ¡Ahí está!
151
00:11:08,451 --> 00:11:09,711
¡Increíble!
152
00:11:09,711 --> 00:11:11,771
¡Es auténtico!
153
00:11:11,771 --> 00:11:15,041
¡Qué bonita! ¡Es igual que las
que vimos en la casa de los monos!
154
00:11:16,581 --> 00:11:18,911
¿Ven? ¿Ven? ¿Ven?
155
00:11:18,911 --> 00:11:20,711
¡Hay un montón!
156
00:11:20,711 --> 00:11:22,971
¡Es genial, ¿no?!
157
00:12:04,801 --> 00:12:06,831
Esto es el oro...
158
00:12:09,471 --> 00:12:11,481
Es muy hermoso.
159
00:12:10,071 --> 00:12:11,481
Es asombroso.
160
00:12:11,481 --> 00:12:13,771
No esperaba que fuera así.
161
00:12:14,251 --> 00:12:17,541
Pero una de las columnas
laterales está rota.
162
00:12:17,541 --> 00:12:19,571
Sí, no hay nada que hacer.
163
00:12:20,231 --> 00:12:21,901
¡Miren!
164
00:12:21,901 --> 00:12:23,031
¡Miren ahí!
165
00:12:23,701 --> 00:12:26,241
Ese es el Poneglyph.
166
00:12:26,991 --> 00:12:31,761
Nuestros ancestros arriesgaron la vida
de la ciudad para proteger esta piedra...
167
00:12:34,951 --> 00:12:38,441
¿Qué es lo que tiene escrito, cacique?
168
00:12:39,981 --> 00:12:42,841
Algo que es mejor no saber.
169
00:12:45,931 --> 00:12:47,431
Nosotros solo...
170
00:12:47,431 --> 00:12:50,031
"Guarda nuestro verdadero motivo
en tu corazón y no hables sobre él".
171
00:12:51,681 --> 00:12:54,361
"Somos los que uniremos la historia...
172
00:12:54,361 --> 00:12:56,691
junto con el sonido del gran campanario".
173
00:12:58,491 --> 00:13:01,241
¿Cómo sabes esas palabras?
174
00:13:01,241 --> 00:13:04,201
Estaban grabadas en las ruinas de Shandora.
175
00:13:04,201 --> 00:13:07,991
Ustedes fueron los guardianes
de ella durante generaciones.
176
00:13:15,081 --> 00:13:19,421
¡¿Puedes leer esos símbolos?!
177
00:13:23,601 --> 00:13:27,651
Poseidon, el "arma de la antigüedad"
que recibe su nombre de un dios.
178
00:13:28,081 --> 00:13:29,671
Su ubicación...
179
00:13:30,071 --> 00:13:31,391
¡¿De qué habla?!
180
00:13:31,391 --> 00:13:32,341
¡Dijo "de la antigüedad"!
181
00:13:32,341 --> 00:13:33,761
¿Un arma de la antigüedad?
182
00:13:33,761 --> 00:13:35,821
¿Por qué menciona algo así?
183
00:13:35,821 --> 00:13:37,461
Es cierto...
184
00:13:39,211 --> 00:13:41,071
Otra arma.
185
00:13:41,771 --> 00:13:44,211
Además de Pluton,
sobre la que leí en Alabasta.
186
00:13:44,611 --> 00:13:50,591
Oí que un solo disparo del Pluton
puede destruir una isla por completo.
187
00:13:51,761 --> 00:13:57,181
Es increíble que haya cosas tan peligrosas
esperando a que alguien las encuentre.
188
00:13:58,201 --> 00:13:59,961
Como pensaba, no es lo que busco.
189
00:14:00,541 --> 00:14:03,801
Esto no era lo que quería saber.
190
00:14:04,671 --> 00:14:06,141
¡Oye, tú!
191
00:14:06,141 --> 00:14:09,091
¿Los símbolos que están ahí
no son los mismos de la piedra?
192
00:14:13,811 --> 00:14:17,431
Gol D. Roger...
193
00:14:18,791 --> 00:14:20,421
¡¿Qué?!
194
00:14:21,751 --> 00:14:24,581
Llegué hasta aquí.
195
00:14:24,581 --> 00:14:27,801
Guiaré este texto hasta
los confines de la tierra.
196
00:14:27,801 --> 00:14:31,071
El pirata Gol D. Roger.
197
00:14:32,651 --> 00:14:34,421
¡El Rey de los Piratas!
198
00:14:34,421 --> 00:14:39,011
¡¿Esto quiere decir que él también
vino a esta isla del cielo?!
199
00:14:39,011 --> 00:14:41,801
¡¿Qué es lo que quiere
decir esta oración?!
200
00:14:42,711 --> 00:14:47,831
No, hay otra cosa más importante.
¿Por qué puede usar estos símbolos?
201
00:14:51,261 --> 00:14:53,721
¿Así que dice "Roger"?
202
00:14:54,191 --> 00:14:55,311
¿Lo conoces?
203
00:14:55,721 --> 00:15:01,941
Es un pirata del Mar Azul que vino
al cielo hace más de 20 años.
204
00:15:02,341 --> 00:15:04,521
¿Su nombre está grabado ahí?
205
00:15:04,521 --> 00:15:05,321
Sí.
206
00:15:05,911 --> 00:15:10,101
No sé cómo llegó hasta la campana,
207
00:15:10,711 --> 00:15:13,971
pero esta marca imborrable
prueba que lo hizo.
208
00:15:20,051 --> 00:15:25,021
Eso me recuerda que hay dos
tipos de piedras de Poneglyph.
209
00:15:25,541 --> 00:15:29,781
Piedras con información y piedras que
indican la ubicación de las anteriores.
210
00:15:30,211 --> 00:15:33,331
Y esta piedra es una de las
que contiene información.
211
00:15:39,621 --> 00:15:42,541
"Llegué hasta aquí".
212
00:15:42,541 --> 00:15:45,461
"Guiaré este texto hasta
los confines de la tierra".
213
00:15:47,071 --> 00:15:49,031
Guiaré este texto...
214
00:15:50,181 --> 00:15:51,641
Guiaré...
215
00:15:55,951 --> 00:15:59,241
¡No puede ser! ¡¿Es posible
que el Rio Poneglyph...?!
216
00:16:05,641 --> 00:16:11,291
Cacique, este Poneglyph ya
ha cumplido con su deber.
217
00:16:11,291 --> 00:16:12,841
¿Su deber?
218
00:16:14,421 --> 00:16:15,711
Sí.
219
00:16:15,711 --> 00:16:19,951
Imagino que los Poneglyph con información
que están dispersos en el mundo
220
00:16:19,951 --> 00:16:26,371
formarán un solo texto cuando estén
unidos y llenarán la "historia vacía".
221
00:16:27,591 --> 00:16:31,931
Es decir, el texto que se
obtiene al reunirlos todos...
222
00:16:31,931 --> 00:16:36,911
es el Rio Poneglyph, el cual aún no existe.
223
00:16:37,901 --> 00:16:40,631
El Rey de los Piratas, Gol D. Roger,
224
00:16:40,631 --> 00:16:44,921
seguramente entregó este
texto a su destinatario.
225
00:16:51,531 --> 00:16:52,781
Por eso ya no...
226
00:16:52,781 --> 00:16:54,421
Entonces...
227
00:16:54,421 --> 00:16:57,901
¿Quieres decir que nosotros también
hemos cumplido con nuestro deber?
228
00:16:58,381 --> 00:16:59,981
Ya no...
229
00:17:02,681 --> 00:17:05,111
¿Ya no...
230
00:17:06,341 --> 00:17:08,771
tenemos que seguir luchando?
231
00:17:10,751 --> 00:17:12,001
Ya veo.
232
00:17:12,001 --> 00:17:15,741
El deseo de nuestros ancestros se cumplió.
233
00:17:16,631 --> 00:17:17,971
¡Cacique!
234
00:17:17,971 --> 00:17:19,421
¡Aguante!
235
00:17:19,421 --> 00:17:21,971
Me alegro. Me alegro muchísimo.
236
00:17:21,971 --> 00:17:24,161
Ya hemos cumplido con nuestro deber.
237
00:17:25,651 --> 00:17:27,041
Sí.
238
00:17:27,681 --> 00:17:29,581
En otras palabras,
239
00:17:29,581 --> 00:17:34,361
yo también tengo que guiar el texto
de los Poneglyphs que he leído.
240
00:17:35,321 --> 00:17:39,011
Hacia el final del Grand Line, Raftel.
241
00:17:40,831 --> 00:17:44,901
Joven, ese chico del sombrero de paja
242
00:17:44,901 --> 00:17:48,531
me da una sensación similar
a la que me daba Roger.
243
00:17:49,681 --> 00:17:52,021
¿Es mi imaginación?
244
00:17:52,441 --> 00:17:54,781
Se llama Monkey D. Luffy.
245
00:17:54,781 --> 00:17:56,861
A mí también me interesa mucho.
246
00:17:56,861 --> 00:18:01,461
¿"D"? Ya veo, tiene la
misma letra en su nombre.
247
00:18:03,991 --> 00:18:08,871
Sí. Eso debe ser un gran problema
relacionado con la historia.
248
00:18:10,261 --> 00:18:12,141
Por cierto, joven.
249
00:18:12,141 --> 00:18:15,081
Ustedes querían oro, ¿no?
250
00:18:15,081 --> 00:18:18,371
Dijeron que en el Mar Azul
tiene más valor que el Vearth.
251
00:18:18,371 --> 00:18:19,451
Sí.
252
00:18:19,451 --> 00:18:22,501
¿Por qué no se llevan la
columna rota del campanario?
253
00:18:22,501 --> 00:18:24,081
No podemos darles la campana.
254
00:18:24,081 --> 00:18:25,771
¡Es una gran idea!
255
00:18:25,771 --> 00:18:29,871
Después de todo, tenemos que agradecerles
de algún modo lo que hicieron.
256
00:18:29,871 --> 00:18:30,801
¡Es verdad!
257
00:18:30,801 --> 00:18:31,731
No sean reservados.
258
00:18:31,731 --> 00:18:34,691
¿En serio? ¡Todos se pondrán
muy felices al oírlo!
259
00:18:34,691 --> 00:18:36,461
Sí.
260
00:18:37,601 --> 00:18:41,881
¡Muy bien! ¡Llevémoslo al
barco de la gente del Mar Azul!
261
00:18:41,881 --> 00:18:44,151
¡Envuélvanlo! ¡Será difícil de cargar!
262
00:18:44,151 --> 00:18:46,451
¡Se lo daremos a los salvadores
de nuestra región!
263
00:18:46,451 --> 00:18:48,601
Aunque esta cosa es enorme...
264
00:18:57,321 --> 00:19:01,701
¿Qué está haciendo Robin?
¡Cómo se tarda!
265
00:19:02,551 --> 00:19:04,181
Rayos, tengo hambre.
266
00:19:05,901 --> 00:19:10,161
Este lugar quedó vacío. ¿Qué pasa aquí?
267
00:19:10,621 --> 00:19:13,621
¿Dónde se metieron los
guerrilleros y los ángeles?
268
00:19:14,231 --> 00:19:16,631
Es mejor que no estén.
269
00:19:16,631 --> 00:19:18,901
¡Nos perseguirían si nos encontraran!
270
00:19:18,901 --> 00:19:23,161
Les estamos robando mucho oro
e intentamos huir con él.
271
00:19:23,161 --> 00:19:24,761
No nos dejarían ir en paz.
272
00:19:24,761 --> 00:19:28,651
Nami y Conis están preparando
el barco, debemos apresurarnos.
273
00:19:28,651 --> 00:19:31,181
Primero que todo, ¿no tienes
algo para comer, Sanji?
274
00:19:31,181 --> 00:19:33,001
No hasta que lleguemos al barco.
275
00:19:33,341 --> 00:19:37,181
Pero debes tener aunque sea
un poco por ahí, ¿no?
276
00:19:36,301 --> 00:19:39,591
No hace falta que esperemos
a esa mujer, ¿no creen?
277
00:19:37,341 --> 00:19:39,961
¡Que no tengo! ¡Deja de molestar!
278
00:19:39,961 --> 00:19:42,191
Me adelantaré y abordaré el barco.
279
00:19:42,191 --> 00:19:43,391
¡Idiota! ¡No lo hagas!
280
00:19:43,391 --> 00:19:44,081
¡Idiota!
281
00:19:44,081 --> 00:19:45,061
¡Cabeza de musgo idiota!
282
00:19:45,061 --> 00:19:46,261
¡Idiota cabeza de musgo!
283
00:19:46,951 --> 00:19:53,211
¡Si entras en el bosque, no podrás
dar ni tres pasos sin perderte!
284
00:19:55,401 --> 00:19:57,301
¡Miren! ¡Es Robin!
285
00:19:58,481 --> 00:20:00,521
¡Robin-chan!
286
00:20:01,031 --> 00:20:03,971
¡Hola, Robin!
287
00:20:03,971 --> 00:20:06,251
¡Date prisa! ¡Vamos a huir!
288
00:20:06,251 --> 00:20:07,781
¡Robamos el oro!
289
00:20:07,781 --> 00:20:10,521
¡No seas idiota!
¡Mira lo que hay detrás de ella!
290
00:20:11,031 --> 00:20:13,461
¡Todos están regresando con ella!
291
00:20:14,281 --> 00:20:15,891
¡Hay un montón!
292
00:20:18,521 --> 00:20:22,171
¡Esto es terrible! ¡Es muy malo!
293
00:20:22,611 --> 00:20:24,271
¡¿Qué es eso?!
294
00:20:24,271 --> 00:20:27,561
¡¿Un cañón gigante?! ¡Tiene que ser eso!
295
00:20:27,561 --> 00:20:30,321
Volvieron todos juntos.
296
00:20:30,761 --> 00:20:32,541
¡Deprisa, al barco!
297
00:20:32,541 --> 00:20:35,441
¡Ya no podemos quedarnos aquí!
298
00:20:36,451 --> 00:20:38,631
¡Mira, tenemos un gran botín!
299
00:20:38,631 --> 00:20:40,981
¡La mochila está a reventar! ¡Somos ricos!
300
00:20:41,681 --> 00:20:44,211
¡Todos llevan mochilas en la espalda!
301
00:20:44,211 --> 00:20:47,281
¡¿Ya piensan irse?!
302
00:20:47,281 --> 00:20:49,831
¡Oigan, esperen! ¡Esperen!
303
00:20:49,831 --> 00:20:52,061
¿Ves? ¡Nos descubrieron!
304
00:20:52,061 --> 00:20:53,501
¡Corran!
305
00:20:54,591 --> 00:20:57,261
¡Haré una pose y lo diré!
306
00:20:58,591 --> 00:21:01,761
¡Por mucho que nos digan que esperemos...!
307
00:21:01,761 --> 00:21:03,801
¡Adelante, Usopp!
308
00:21:05,101 --> 00:21:08,151
¡Arriesgamos nuestras vidas
para venir a la isla del cielo!
309
00:21:07,571 --> 00:21:09,251
¡Eso! ¡Eso!
310
00:21:08,151 --> 00:21:11,041
¡Y encontramos la legendaria ciudad de oro!
311
00:21:09,921 --> 00:21:12,821
¡Date prisa, Robin-chan!
¡Nos van a capturar!
312
00:21:11,041 --> 00:21:16,121
¡¿Creen que unos orgullosos piratas
podrían volver con las manos vacías?!
313
00:21:17,191 --> 00:21:19,371
¿Capturarlos? ¿De qué habla?
314
00:21:19,371 --> 00:21:21,471
¡Solo queremos agradecerles!
315
00:21:21,471 --> 00:21:25,401
Señorita, ¿no van a llevarse el oro?
316
00:21:28,901 --> 00:21:30,611
Parece que no lo necesitan.
317
00:21:31,461 --> 00:21:33,171
¡No puede ser!
318
00:21:36,641 --> 00:21:39,001
¡Corran!
319
00:21:41,041 --> 00:21:44,511
¡Nos persiguen! ¡Qué miedo tengo!
320
00:21:45,301 --> 00:21:47,451
¡¿Qué les pareció?!
¡Estuve genial, ¿no?!
321
00:21:47,451 --> 00:21:49,471
¡Sí, perfecto!
322
00:21:50,471 --> 00:21:53,321
¡Robin-chwan, date prisa!
323
00:21:53,321 --> 00:21:56,121
¡Regresen!
324
00:21:56,731 --> 00:22:02,121
¡Muchachos, sigan corriendo
hasta el final del cielo!
325
00:22:02,121 --> 00:22:04,821
¡Sí!
326
00:22:09,071 --> 00:22:14,501
Si te sientes solo, puedes hablarme.
327
00:22:14,501 --> 00:22:19,811
Miras al cielo mientras vagas por ahí.
328
00:22:19,811 --> 00:22:28,011
Al igual que la luna, mantienes
constante tu mirada.
329
00:22:30,591 --> 00:22:39,831
Y tu profundo reflejo mengua a medida
que desapareces lentamente...
330
00:22:39,831 --> 00:22:45,011
Sigue siendo como eres,
331
00:22:45,011 --> 00:22:53,781
deja que esas palabras te guíen.
332
00:22:53,781 --> 00:23:05,711
Sueñen, viajeros que pasan incontables
noches vagando a la deriva.
333
00:23:05,711 --> 00:23:11,681
Aunque no puedan regresar,
334
00:23:11,681 --> 00:23:18,511
seguro que volverán a avanzar.
335
00:23:25,081 --> 00:23:28,531
Escuchen. Dividiremos el
tesoro una vez que bajemos.
336
00:23:28,531 --> 00:23:30,471
Yo lo guardaré, quédense tranquilos.
337
00:23:30,471 --> 00:23:31,051
¿Dónde?
338
00:23:31,051 --> 00:23:34,161
¡Es un secreto! ¡No les podría
decir dónde escondo mi dinero!
339
00:23:34,411 --> 00:23:35,071
¡Oye!
340
00:23:35,071 --> 00:23:35,961
Estaba bromeando.
341
00:23:35,961 --> 00:23:37,411
¡Mentira! ¡Sus ojos decían la verdad!
342
00:23:37,411 --> 00:23:40,241
¡Bien, muchachos! ¡Volveremos al Mar Azul!
343
00:23:40,241 --> 00:23:41,211
¡Bien!
344
00:23:41,211 --> 00:23:42,541
En el próximo episodio de One Piece:
345
00:23:42,541 --> 00:23:45,861
"¡Hacia el Mar Azul!
Un final lleno de sentimientos".
346
00:23:45,861 --> 00:23:48,061
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
347
00:23:46,881 --> 00:23:50,051
¡Hacia el Mar Azul!
Un final lleno de sentimientos