1 00:00:32,281 --> 00:00:35,661 ¿Sabían que hay un tesoro increíble al final de este océano? 2 00:00:35,661 --> 00:00:38,421 ¡Quien lo consiga será el Rey de los Piratas! 3 00:00:38,421 --> 00:00:39,891 ¡¿No creen que es emocionante?! 4 00:00:39,891 --> 00:00:42,951 ¡Nos esperan aventuras sin precedentes! 5 00:00:45,371 --> 00:00:47,481 ¡Bon voyage! 6 00:00:47,481 --> 00:00:53,291 ¡Deja que ese pequeño trozo de valor se expanda! 7 00:00:53,291 --> 00:01:01,181 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 8 00:01:01,181 --> 00:01:08,761 Al principio, todos nuestros horizontes estaban separados. 9 00:01:08,761 --> 00:01:15,991 Pero, ahora, todos se pueden ver a través de un solo telescopio. 10 00:01:15,991 --> 00:01:25,121 Una amarga brújula del destino está llevando tu corazón por el mal camino, 11 00:01:25,121 --> 00:01:28,241 ¡así que dale la vuelta al timón! 12 00:01:28,241 --> 00:01:30,131 ¡Bon voyage! 13 00:01:30,131 --> 00:01:35,211 Deshazte de tus vínculos y tu pasado. 14 00:01:35,211 --> 00:01:42,391 Estoy segura de que podremos sonreír a pesar de eso. 15 00:01:42,391 --> 00:01:50,121 Las lágrimas que derramamos mientras intentamos lograr nuestros sueños 16 00:01:50,121 --> 00:01:51,981 no son en vano. 17 00:01:51,981 --> 00:01:57,281 Son importantes en mi vida. 18 00:01:57,281 --> 00:02:05,041 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 19 00:02:05,681 --> 00:02:06,931 ¿Dónde estoy? 20 00:02:06,931 --> 00:02:08,501 ¡Aún no debes moverte! 21 00:02:08,501 --> 00:02:10,881 Cacique, el campanario de oro... 22 00:02:11,411 --> 00:02:15,241 ¡Tenemos el deber de protegerlo hasta el fin! 23 00:02:15,241 --> 00:02:17,421 No te precipites, Wyper. 24 00:02:17,921 --> 00:02:22,801 Al menos, el Vearth no está rechazando a nadie. 25 00:02:24,671 --> 00:02:26,201 Así es. 26 00:02:26,201 --> 00:02:32,011 Al menos, ahora no hay nadie que desee pelear. 27 00:02:34,941 --> 00:02:37,191 ¡A festejar! 28 00:02:42,511 --> 00:02:45,701 La larga pelea que hubo en Skypiea durante 400 años llegó a su fin. 29 00:02:46,161 --> 00:02:50,081 La alegría y la fiesta que había en toda la región siguió durante varios días. 30 00:02:52,731 --> 00:03:01,471 ¡Llegué hasta aquí! La historia que cuenta el Poneglyph 31 00:02:55,571 --> 00:03:00,111 ¡Llegué hasta aquí! La historia que cuenta el Poneglyph. 32 00:03:35,081 --> 00:03:38,531 Ya no puedo beber más... 33 00:03:43,321 --> 00:03:45,191 Los encontré. 34 00:03:53,241 --> 00:03:54,381 Oye. 35 00:03:56,621 --> 00:03:57,931 ¿Qué pasa? 36 00:03:57,931 --> 00:03:59,811 Nami, despierta a todos. 37 00:04:00,921 --> 00:04:02,491 ¿Por qué? 38 00:04:04,121 --> 00:04:06,161 Vamos a robarnos el oro y a huir con él. 39 00:04:08,621 --> 00:04:09,911 ¡¿Hay oro?! 40 00:04:09,911 --> 00:04:11,581 ¡Idiota, no hables tan alto! 41 00:04:11,581 --> 00:04:15,171 ¡¿A quién le dices "idiota"?! ¡Tú hablas más alto que yo! 42 00:04:15,171 --> 00:04:18,641 ¡Eres tú la que habla más alto! 43 00:04:18,641 --> 00:04:23,511 ¡¿Qué?! ¡¿Dices que hablo alto cuando tú prácticamente gritas?! 44 00:04:23,991 --> 00:04:27,711 ¡Eres tú la que grita muy muy alto! 45 00:04:27,711 --> 00:04:31,361 ¡Claro que no! ¡Grito porque tú lo haces! 46 00:04:31,771 --> 00:04:35,391 ¡Cállense! ¡No puedo dormir! 47 00:04:36,621 --> 00:04:38,811 ¡Eres tú la que habla más alto! 48 00:04:38,811 --> 00:04:40,861 ¡Soy una mujer delicada, yo no gritaría así! 49 00:04:40,861 --> 00:04:45,211 ¡Yo no haría algo así! ¿No habrá sido un sueño? 50 00:04:45,211 --> 00:04:49,601 ¡Pero me golpeaste! ¡Mira aquí, es verdad! 51 00:04:52,491 --> 00:04:55,501 A la gente del Mar Azul le encanta festejar, ¿no? 52 00:04:55,501 --> 00:04:57,701 Pero ya es el cuarto día seguido. 53 00:04:57,701 --> 00:04:59,921 No es normal que tengan tantas energías. 54 00:05:06,751 --> 00:05:08,501 Eso es lo que haremos. 55 00:05:08,501 --> 00:05:12,161 Muy bien. No podemos venir muy a menudo a la isla del cielo, 56 00:05:12,161 --> 00:05:14,391 asegúrense de que no les quede nada por hacer. 57 00:05:17,431 --> 00:05:19,861 Es genial. 58 00:05:20,591 --> 00:05:23,221 Me estoy emocionando. 59 00:05:33,991 --> 00:05:36,661 ¡Cacique! ¡Encontramos la campana de oro! 60 00:05:37,171 --> 00:05:38,081 ¿Qué? 61 00:05:38,711 --> 00:05:40,351 ¿Hablas en serio? 62 00:05:40,351 --> 00:05:44,591 Sí. Está atascada en lo que queda de la Giant Jack. 63 00:05:44,591 --> 00:05:47,051 La estamos sacando ahora mismo. 64 00:05:47,531 --> 00:05:52,311 ¡Que todo el que pueda ayudar venga a la costa oeste! ¡Deprisa! 65 00:05:52,311 --> 00:05:55,321 ¡Bien! ¡Reúnan a todos! 66 00:05:55,321 --> 00:05:57,481 ¡Vayan a la costa oeste! 67 00:05:58,081 --> 00:05:59,571 ¡Encontraron el campanario! 68 00:05:59,571 --> 00:06:00,501 ¿Dónde? 69 00:06:00,501 --> 00:06:01,801 En la costa oeste. 70 00:06:01,801 --> 00:06:02,731 ¡Bien! 71 00:06:02,731 --> 00:06:03,721 ¡¿Seguro?! 72 00:06:03,721 --> 00:06:04,371 Sí. 73 00:06:04,371 --> 00:06:05,401 ¡Deprisa! 74 00:06:05,781 --> 00:06:07,811 Encontraron la campana que cayó al mar. 75 00:06:07,811 --> 00:06:11,371 Sí, que todo el que pueda moverse vaya a la costa oeste. 76 00:06:14,171 --> 00:06:16,291 ¡Encontraron el campanario! 77 00:06:16,291 --> 00:06:18,211 ¡Está en la costa oeste! 78 00:06:18,841 --> 00:06:20,291 ¿El campanario? 79 00:06:21,871 --> 00:06:23,531 ¡Una vez más! 80 00:06:23,531 --> 00:06:26,131 ¡Uno, dos...! 81 00:06:27,231 --> 00:06:29,991 ¡Tiren! 82 00:06:48,251 --> 00:06:51,031 Maldición. Necesitamos más gente. 83 00:06:53,591 --> 00:06:56,191 Es el orgullo de Shandora, la ciudad de nuestros ancestros. 84 00:06:56,191 --> 00:06:57,761 ¡Tenemos que lograrlo! 85 00:06:58,201 --> 00:06:59,481 ¡Eso mismo! 86 00:06:59,481 --> 00:07:00,711 ¡Con más ganas! 87 00:07:00,711 --> 00:07:02,351 ¡Una vez más! 88 00:07:02,351 --> 00:07:04,521 ¡Uno, dos...! 89 00:07:34,451 --> 00:07:37,881 ¡Tiren con más fuerza! 90 00:07:44,591 --> 00:07:47,591 ¡¿Bandita de goma?! ¡¿Esto se llama "bandita de goma"?! 91 00:07:47,591 --> 00:07:53,791 Sí. Esta Bandita de Usopp hizo el 90 % del trabajo para tumbar la Giant Jack. 92 00:07:54,221 --> 00:07:55,591 ¡Increíble! 93 00:07:55,591 --> 00:07:58,381 Soy el único en todo el mundo que las tiene. 94 00:07:58,861 --> 00:08:00,501 ¡Es asombroso! 95 00:08:02,431 --> 00:08:07,091 Bueno, dejemos eso de lado por ahora, quiero mostrarles esta placa de hierro. 96 00:08:07,811 --> 00:08:09,241 ¡Bien, damas y caballeros! 97 00:08:09,241 --> 00:08:11,861 ¡Esta placa de hierro es única! 98 00:08:11,861 --> 00:08:15,101 ¡Viene directamente del mástil de nuestro barco, el Going Merry! 99 00:08:15,101 --> 00:08:18,491 ¡Además de los ataques de Enel, soportó duros viajes por el Grand Line! 100 00:08:18,491 --> 00:08:22,231 ¡Se podría decir que es el Rey de la Placas! 101 00:08:22,231 --> 00:08:24,271 ¿Qué opinan? Les gustaría tenerla, ¿no? 102 00:08:24,271 --> 00:08:26,541 ¿Me la cambiarían por unos dials? 103 00:08:26,541 --> 00:08:30,251 ¡No! ¡Quiero la gomita! Te cambiaré lo que quieras por esto. 104 00:08:30,251 --> 00:08:31,881 ¡Yo también quiero una! ¿Me la das? 105 00:08:31,881 --> 00:08:32,921 ¡Yo también! 106 00:08:33,401 --> 00:08:34,171 ¡Y a mí! 107 00:08:34,171 --> 00:08:35,591 Dame una a mí también. 108 00:08:41,201 --> 00:08:42,541 Agua. 109 00:08:42,541 --> 00:08:43,881 Luz. 110 00:08:43,881 --> 00:08:45,021 Fuego. 111 00:08:45,571 --> 00:08:47,751 Cosas cuya forma es pasajera. 112 00:08:53,701 --> 00:08:55,841 Cosas sin forma. 113 00:08:58,661 --> 00:08:59,701 ¡Las cortaré! 114 00:09:12,451 --> 00:09:15,131 ¡Conchas! ¡Tengo conchas! 115 00:09:15,131 --> 00:09:20,261 ¡Qué suerte! ¡Qué suerte! ¡Tengo tanta suerte! 116 00:09:15,601 --> 00:09:17,681 Se te ve de buen humor, Usopp. 117 00:09:18,551 --> 00:09:20,261 ¿Las negociaciones salieron bien? 118 00:09:22,351 --> 00:09:27,281 ¡Mira! ¡Conseguí un montón de dials! 119 00:09:27,731 --> 00:09:29,421 Lo presionas y... 120 00:09:29,421 --> 00:09:30,651 ¡Y así funciona! 121 00:09:31,351 --> 00:09:32,651 Me alegro por ti. 122 00:09:32,651 --> 00:09:33,941 ¡Claro que sí! 123 00:09:33,941 --> 00:09:36,991 ¡Puedo hacer muchas cosas con tantos dials! 124 00:09:38,441 --> 00:09:41,981 ¡La Fábrica Usopp estará trabajando a toda máquina! 125 00:09:43,421 --> 00:09:47,781 Zoro, si conviertes tus espadas en Flavor Swords y almacenas el aroma de un melón, 126 00:09:47,781 --> 00:09:49,991 tu entrenamiento diario se hará más divertido. 127 00:09:49,991 --> 00:09:50,881 Paso. 128 00:09:51,891 --> 00:09:56,301 ¡Ah, cierto! ¡Puedo hacer más poderoso el Clima Takt de Nami! 129 00:09:56,301 --> 00:09:59,351 ¡Y mi tirachinas también quedará asombroso! 130 00:10:05,781 --> 00:10:08,631 ¿Dónde están Robin, Luffy y los demás? 131 00:10:09,421 --> 00:10:11,181 Luffy y los demás siguen ahí dentro. 132 00:10:11,181 --> 00:10:13,111 Robin salió. 133 00:10:18,241 --> 00:10:22,221 En otro tema, la serpiente está profundamente dormida. 134 00:10:22,221 --> 00:10:24,571 Lógico, estuvo bailando durante varios días seguidos. 135 00:10:24,571 --> 00:10:27,051 Aunque no sé por qué estaba tan contenta. 136 00:10:27,051 --> 00:10:29,241 En todo caso, si no salen pronto de ahí, 137 00:10:29,241 --> 00:10:31,721 se meterán en un gran problema si se despierta. 138 00:10:32,561 --> 00:10:34,501 ¿Esta serpiente tan amable les haría eso? 139 00:10:34,501 --> 00:10:38,361 ¡Idiota! No sabes lo molesta que puede llegar a ser. 140 00:10:38,361 --> 00:10:40,331 ¿Esta serpiente tan amable les haría eso? 141 00:10:40,331 --> 00:10:45,611 Te lo repito, dices eso porque no sabes lo molesta que puede llegar a ser. 142 00:10:45,611 --> 00:10:47,491 ¿Esta serpiente tan amable les haría eso? 143 00:10:47,491 --> 00:10:50,341 ¡Oye, préstame atención! 144 00:10:50,801 --> 00:10:52,751 ¿Esta serpiente tan amable les haría eso? 145 00:10:52,751 --> 00:10:54,411 ¡Era un Tone Dial! 146 00:10:54,411 --> 00:10:56,651 ¡No hagas esas estupideces! 147 00:10:57,091 --> 00:11:00,221 ¡Sí, fue estúpido! ¡Muy estúpido! 148 00:11:01,551 --> 00:11:04,701 ¿Qué demonios? ¿Qué come esta serpiente? 149 00:11:04,701 --> 00:11:06,191 ¿Aún no llegamos, Luffy? 150 00:11:06,191 --> 00:11:07,951 ¡Miren! ¡Ahí está! 151 00:11:08,451 --> 00:11:09,711 ¡Increíble! 152 00:11:09,711 --> 00:11:11,771 ¡Es auténtico! 153 00:11:11,771 --> 00:11:15,041 ¡Qué bonita! ¡Es igual que las que vimos en la casa de los monos! 154 00:11:16,581 --> 00:11:18,911 ¿Ven? ¿Ven? ¿Ven? 155 00:11:18,911 --> 00:11:20,711 ¡Hay un montón! 156 00:11:20,711 --> 00:11:22,971 ¡Es genial, ¿no?! 157 00:12:04,801 --> 00:12:06,831 Esto es el oro... 158 00:12:09,471 --> 00:12:11,481 Es muy hermoso. 159 00:12:10,071 --> 00:12:11,481 Es asombroso. 160 00:12:11,481 --> 00:12:13,771 No esperaba que fuera así. 161 00:12:14,251 --> 00:12:17,541 Pero una de las columnas laterales está rota. 162 00:12:17,541 --> 00:12:19,571 Sí, no hay nada que hacer. 163 00:12:20,231 --> 00:12:21,901 ¡Miren! 164 00:12:21,901 --> 00:12:23,031 ¡Miren ahí! 165 00:12:23,701 --> 00:12:26,241 Ese es el Poneglyph. 166 00:12:26,991 --> 00:12:31,761 Nuestros ancestros arriesgaron la vida de la ciudad para proteger esta piedra... 167 00:12:34,951 --> 00:12:38,441 ¿Qué es lo que tiene escrito, cacique? 168 00:12:39,981 --> 00:12:42,841 Algo que es mejor no saber. 169 00:12:45,931 --> 00:12:47,431 Nosotros solo... 170 00:12:47,431 --> 00:12:50,031 "Guarda nuestro verdadero motivo en tu corazón y no hables sobre él". 171 00:12:51,681 --> 00:12:54,361 "Somos los que uniremos la historia... 172 00:12:54,361 --> 00:12:56,691 junto con el sonido del gran campanario". 173 00:12:58,491 --> 00:13:01,241 ¿Cómo sabes esas palabras? 174 00:13:01,241 --> 00:13:04,201 Estaban grabadas en las ruinas de Shandora. 175 00:13:04,201 --> 00:13:07,991 Ustedes fueron los guardianes de ella durante generaciones. 176 00:13:15,081 --> 00:13:19,421 ¡¿Puedes leer esos símbolos?! 177 00:13:23,601 --> 00:13:27,651 Poseidon, el "arma de la antigüedad" que recibe su nombre de un dios. 178 00:13:28,081 --> 00:13:29,671 Su ubicación... 179 00:13:30,071 --> 00:13:31,391 ¡¿De qué habla?! 180 00:13:31,391 --> 00:13:32,341 ¡Dijo "de la antigüedad"! 181 00:13:32,341 --> 00:13:33,761 ¿Un arma de la antigüedad? 182 00:13:33,761 --> 00:13:35,821 ¿Por qué menciona algo así? 183 00:13:35,821 --> 00:13:37,461 Es cierto... 184 00:13:39,211 --> 00:13:41,071 Otra arma. 185 00:13:41,771 --> 00:13:44,211 Además de Pluton, sobre la que leí en Alabasta. 186 00:13:44,611 --> 00:13:50,591 Oí que un solo disparo del Pluton puede destruir una isla por completo. 187 00:13:51,761 --> 00:13:57,181 Es increíble que haya cosas tan peligrosas esperando a que alguien las encuentre. 188 00:13:58,201 --> 00:13:59,961 Como pensaba, no es lo que busco. 189 00:14:00,541 --> 00:14:03,801 Esto no era lo que quería saber. 190 00:14:04,671 --> 00:14:06,141 ¡Oye, tú! 191 00:14:06,141 --> 00:14:09,091 ¿Los símbolos que están ahí no son los mismos de la piedra? 192 00:14:13,811 --> 00:14:17,431 Gol D. Roger... 193 00:14:18,791 --> 00:14:20,421 ¡¿Qué?! 194 00:14:21,751 --> 00:14:24,581 Llegué hasta aquí. 195 00:14:24,581 --> 00:14:27,801 Guiaré este texto hasta los confines de la tierra. 196 00:14:27,801 --> 00:14:31,071 El pirata Gol D. Roger. 197 00:14:32,651 --> 00:14:34,421 ¡El Rey de los Piratas! 198 00:14:34,421 --> 00:14:39,011 ¡¿Esto quiere decir que él también vino a esta isla del cielo?! 199 00:14:39,011 --> 00:14:41,801 ¡¿Qué es lo que quiere decir esta oración?! 200 00:14:42,711 --> 00:14:47,831 No, hay otra cosa más importante. ¿Por qué puede usar estos símbolos? 201 00:14:51,261 --> 00:14:53,721 ¿Así que dice "Roger"? 202 00:14:54,191 --> 00:14:55,311 ¿Lo conoces? 203 00:14:55,721 --> 00:15:01,941 Es un pirata del Mar Azul que vino al cielo hace más de 20 años. 204 00:15:02,341 --> 00:15:04,521 ¿Su nombre está grabado ahí? 205 00:15:04,521 --> 00:15:05,321 Sí. 206 00:15:05,911 --> 00:15:10,101 No sé cómo llegó hasta la campana, 207 00:15:10,711 --> 00:15:13,971 pero esta marca imborrable prueba que lo hizo. 208 00:15:20,051 --> 00:15:25,021 Eso me recuerda que hay dos tipos de piedras de Poneglyph. 209 00:15:25,541 --> 00:15:29,781 Piedras con información y piedras que indican la ubicación de las anteriores. 210 00:15:30,211 --> 00:15:33,331 Y esta piedra es una de las que contiene información. 211 00:15:39,621 --> 00:15:42,541 "Llegué hasta aquí". 212 00:15:42,541 --> 00:15:45,461 "Guiaré este texto hasta los confines de la tierra". 213 00:15:47,071 --> 00:15:49,031 Guiaré este texto... 214 00:15:50,181 --> 00:15:51,641 Guiaré... 215 00:15:55,951 --> 00:15:59,241 ¡No puede ser! ¡¿Es posible que el Rio Poneglyph...?! 216 00:16:05,641 --> 00:16:11,291 Cacique, este Poneglyph ya ha cumplido con su deber. 217 00:16:11,291 --> 00:16:12,841 ¿Su deber? 218 00:16:14,421 --> 00:16:15,711 Sí. 219 00:16:15,711 --> 00:16:19,951 Imagino que los Poneglyph con información que están dispersos en el mundo 220 00:16:19,951 --> 00:16:26,371 formarán un solo texto cuando estén unidos y llenarán la "historia vacía". 221 00:16:27,591 --> 00:16:31,931 Es decir, el texto que se obtiene al reunirlos todos... 222 00:16:31,931 --> 00:16:36,911 es el Rio Poneglyph, el cual aún no existe. 223 00:16:37,901 --> 00:16:40,631 El Rey de los Piratas, Gol D. Roger, 224 00:16:40,631 --> 00:16:44,921 seguramente entregó este texto a su destinatario. 225 00:16:51,531 --> 00:16:52,781 Por eso ya no... 226 00:16:52,781 --> 00:16:54,421 Entonces... 227 00:16:54,421 --> 00:16:57,901 ¿Quieres decir que nosotros también hemos cumplido con nuestro deber? 228 00:16:58,381 --> 00:16:59,981 Ya no... 229 00:17:02,681 --> 00:17:05,111 ¿Ya no... 230 00:17:06,341 --> 00:17:08,771 tenemos que seguir luchando? 231 00:17:10,751 --> 00:17:12,001 Ya veo. 232 00:17:12,001 --> 00:17:15,741 El deseo de nuestros ancestros se cumplió. 233 00:17:16,631 --> 00:17:17,971 ¡Cacique! 234 00:17:17,971 --> 00:17:19,421 ¡Aguante! 235 00:17:19,421 --> 00:17:21,971 Me alegro. Me alegro muchísimo. 236 00:17:21,971 --> 00:17:24,161 Ya hemos cumplido con nuestro deber. 237 00:17:25,651 --> 00:17:27,041 Sí. 238 00:17:27,681 --> 00:17:29,581 En otras palabras, 239 00:17:29,581 --> 00:17:34,361 yo también tengo que guiar el texto de los Poneglyphs que he leído. 240 00:17:35,321 --> 00:17:39,011 Hacia el final del Grand Line, Raftel. 241 00:17:40,831 --> 00:17:44,901 Joven, ese chico del sombrero de paja 242 00:17:44,901 --> 00:17:48,531 me da una sensación similar a la que me daba Roger. 243 00:17:49,681 --> 00:17:52,021 ¿Es mi imaginación? 244 00:17:52,441 --> 00:17:54,781 Se llama Monkey D. Luffy. 245 00:17:54,781 --> 00:17:56,861 A mí también me interesa mucho. 246 00:17:56,861 --> 00:18:01,461 ¿"D"? Ya veo, tiene la misma letra en su nombre. 247 00:18:03,991 --> 00:18:08,871 Sí. Eso debe ser un gran problema relacionado con la historia. 248 00:18:10,261 --> 00:18:12,141 Por cierto, joven. 249 00:18:12,141 --> 00:18:15,081 Ustedes querían oro, ¿no? 250 00:18:15,081 --> 00:18:18,371 Dijeron que en el Mar Azul tiene más valor que el Vearth. 251 00:18:18,371 --> 00:18:19,451 Sí. 252 00:18:19,451 --> 00:18:22,501 ¿Por qué no se llevan la columna rota del campanario? 253 00:18:22,501 --> 00:18:24,081 No podemos darles la campana. 254 00:18:24,081 --> 00:18:25,771 ¡Es una gran idea! 255 00:18:25,771 --> 00:18:29,871 Después de todo, tenemos que agradecerles de algún modo lo que hicieron. 256 00:18:29,871 --> 00:18:30,801 ¡Es verdad! 257 00:18:30,801 --> 00:18:31,731 No sean reservados. 258 00:18:31,731 --> 00:18:34,691 ¿En serio? ¡Todos se pondrán muy felices al oírlo! 259 00:18:34,691 --> 00:18:36,461 Sí. 260 00:18:37,601 --> 00:18:41,881 ¡Muy bien! ¡Llevémoslo al barco de la gente del Mar Azul! 261 00:18:41,881 --> 00:18:44,151 ¡Envuélvanlo! ¡Será difícil de cargar! 262 00:18:44,151 --> 00:18:46,451 ¡Se lo daremos a los salvadores de nuestra región! 263 00:18:46,451 --> 00:18:48,601 Aunque esta cosa es enorme... 264 00:18:57,321 --> 00:19:01,701 ¿Qué está haciendo Robin? ¡Cómo se tarda! 265 00:19:02,551 --> 00:19:04,181 Rayos, tengo hambre. 266 00:19:05,901 --> 00:19:10,161 Este lugar quedó vacío. ¿Qué pasa aquí? 267 00:19:10,621 --> 00:19:13,621 ¿Dónde se metieron los guerrilleros y los ángeles? 268 00:19:14,231 --> 00:19:16,631 Es mejor que no estén. 269 00:19:16,631 --> 00:19:18,901 ¡Nos perseguirían si nos encontraran! 270 00:19:18,901 --> 00:19:23,161 Les estamos robando mucho oro e intentamos huir con él. 271 00:19:23,161 --> 00:19:24,761 No nos dejarían ir en paz. 272 00:19:24,761 --> 00:19:28,651 Nami y Conis están preparando el barco, debemos apresurarnos. 273 00:19:28,651 --> 00:19:31,181 Primero que todo, ¿no tienes algo para comer, Sanji? 274 00:19:31,181 --> 00:19:33,001 No hasta que lleguemos al barco. 275 00:19:33,341 --> 00:19:37,181 Pero debes tener aunque sea un poco por ahí, ¿no? 276 00:19:36,301 --> 00:19:39,591 No hace falta que esperemos a esa mujer, ¿no creen? 277 00:19:37,341 --> 00:19:39,961 ¡Que no tengo! ¡Deja de molestar! 278 00:19:39,961 --> 00:19:42,191 Me adelantaré y abordaré el barco. 279 00:19:42,191 --> 00:19:43,391 ¡Idiota! ¡No lo hagas! 280 00:19:43,391 --> 00:19:44,081 ¡Idiota! 281 00:19:44,081 --> 00:19:45,061 ¡Cabeza de musgo idiota! 282 00:19:45,061 --> 00:19:46,261 ¡Idiota cabeza de musgo! 283 00:19:46,951 --> 00:19:53,211 ¡Si entras en el bosque, no podrás dar ni tres pasos sin perderte! 284 00:19:55,401 --> 00:19:57,301 ¡Miren! ¡Es Robin! 285 00:19:58,481 --> 00:20:00,521 ¡Robin-chan! 286 00:20:01,031 --> 00:20:03,971 ¡Hola, Robin! 287 00:20:03,971 --> 00:20:06,251 ¡Date prisa! ¡Vamos a huir! 288 00:20:06,251 --> 00:20:07,781 ¡Robamos el oro! 289 00:20:07,781 --> 00:20:10,521 ¡No seas idiota! ¡Mira lo que hay detrás de ella! 290 00:20:11,031 --> 00:20:13,461 ¡Todos están regresando con ella! 291 00:20:14,281 --> 00:20:15,891 ¡Hay un montón! 292 00:20:18,521 --> 00:20:22,171 ¡Esto es terrible! ¡Es muy malo! 293 00:20:22,611 --> 00:20:24,271 ¡¿Qué es eso?! 294 00:20:24,271 --> 00:20:27,561 ¡¿Un cañón gigante?! ¡Tiene que ser eso! 295 00:20:27,561 --> 00:20:30,321 Volvieron todos juntos. 296 00:20:30,761 --> 00:20:32,541 ¡Deprisa, al barco! 297 00:20:32,541 --> 00:20:35,441 ¡Ya no podemos quedarnos aquí! 298 00:20:36,451 --> 00:20:38,631 ¡Mira, tenemos un gran botín! 299 00:20:38,631 --> 00:20:40,981 ¡La mochila está a reventar! ¡Somos ricos! 300 00:20:41,681 --> 00:20:44,211 ¡Todos llevan mochilas en la espalda! 301 00:20:44,211 --> 00:20:47,281 ¡¿Ya piensan irse?! 302 00:20:47,281 --> 00:20:49,831 ¡Oigan, esperen! ¡Esperen! 303 00:20:49,831 --> 00:20:52,061 ¿Ves? ¡Nos descubrieron! 304 00:20:52,061 --> 00:20:53,501 ¡Corran! 305 00:20:54,591 --> 00:20:57,261 ¡Haré una pose y lo diré! 306 00:20:58,591 --> 00:21:01,761 ¡Por mucho que nos digan que esperemos...! 307 00:21:01,761 --> 00:21:03,801 ¡Adelante, Usopp! 308 00:21:05,101 --> 00:21:08,151 ¡Arriesgamos nuestras vidas para venir a la isla del cielo! 309 00:21:07,571 --> 00:21:09,251 ¡Eso! ¡Eso! 310 00:21:08,151 --> 00:21:11,041 ¡Y encontramos la legendaria ciudad de oro! 311 00:21:09,921 --> 00:21:12,821 ¡Date prisa, Robin-chan! ¡Nos van a capturar! 312 00:21:11,041 --> 00:21:16,121 ¡¿Creen que unos orgullosos piratas podrían volver con las manos vacías?! 313 00:21:17,191 --> 00:21:19,371 ¿Capturarlos? ¿De qué habla? 314 00:21:19,371 --> 00:21:21,471 ¡Solo queremos agradecerles! 315 00:21:21,471 --> 00:21:25,401 Señorita, ¿no van a llevarse el oro? 316 00:21:28,901 --> 00:21:30,611 Parece que no lo necesitan. 317 00:21:31,461 --> 00:21:33,171 ¡No puede ser! 318 00:21:36,641 --> 00:21:39,001 ¡Corran! 319 00:21:41,041 --> 00:21:44,511 ¡Nos persiguen! ¡Qué miedo tengo! 320 00:21:45,301 --> 00:21:47,451 ¡¿Qué les pareció?! ¡Estuve genial, ¿no?! 321 00:21:47,451 --> 00:21:49,471 ¡Sí, perfecto! 322 00:21:50,471 --> 00:21:53,321 ¡Robin-chwan, date prisa! 323 00:21:53,321 --> 00:21:56,121 ¡Regresen! 324 00:21:56,731 --> 00:22:02,121 ¡Muchachos, sigan corriendo hasta el final del cielo! 325 00:22:02,121 --> 00:22:04,821 ¡Sí! 326 00:22:09,071 --> 00:22:14,501 Si te sientes solo, puedes hablarme. 327 00:22:14,501 --> 00:22:19,811 Miras al cielo mientras vagas por ahí. 328 00:22:19,811 --> 00:22:28,011 Al igual que la luna, mantienes constante tu mirada. 329 00:22:30,591 --> 00:22:39,831 Y tu profundo reflejo mengua a medida que desapareces lentamente... 330 00:22:39,831 --> 00:22:45,011 Sigue siendo como eres, 331 00:22:45,011 --> 00:22:53,781 deja que esas palabras te guíen. 332 00:22:53,781 --> 00:23:05,711 Sueñen, viajeros que pasan incontables noches vagando a la deriva. 333 00:23:05,711 --> 00:23:11,681 Aunque no puedan regresar, 334 00:23:11,681 --> 00:23:18,511 seguro que volverán a avanzar. 335 00:23:25,081 --> 00:23:28,531 Escuchen. Dividiremos el tesoro una vez que bajemos. 336 00:23:28,531 --> 00:23:30,471 Yo lo guardaré, quédense tranquilos. 337 00:23:30,471 --> 00:23:31,051 ¿Dónde? 338 00:23:31,051 --> 00:23:34,161 ¡Es un secreto! ¡No les podría decir dónde escondo mi dinero! 339 00:23:34,411 --> 00:23:35,071 ¡Oye! 340 00:23:35,071 --> 00:23:35,961 Estaba bromeando. 341 00:23:35,961 --> 00:23:37,411 ¡Mentira! ¡Sus ojos decían la verdad! 342 00:23:37,411 --> 00:23:40,241 ¡Bien, muchachos! ¡Volveremos al Mar Azul! 343 00:23:40,241 --> 00:23:41,211 ¡Bien! 344 00:23:41,211 --> 00:23:42,541 En el próximo episodio de One Piece: 345 00:23:42,541 --> 00:23:45,861 "¡Hacia el Mar Azul! Un final lleno de sentimientos". 346 00:23:45,861 --> 00:23:48,061 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 347 00:23:46,881 --> 00:23:50,051 ¡Hacia el Mar Azul! Un final lleno de sentimientos