1
00:00:15,581 --> 00:00:17,541
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:17,541 --> 00:00:19,331
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
3
00:00:19,331 --> 00:00:21,341
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,051
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
5
00:00:25,051 --> 00:00:28,841
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,691
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
arittake no yume o kakiatsume
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
ONE PIECE
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
rashinban nante juutai no moto
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
hokori kabutteta takara no chizu mo
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
tashikameta no nara densetsu ja nai!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
kojinteki na arashi wa dareka no
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
BIORHYTHM nokkatte
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
omoi sugoseba ii
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
arittake no yume o kakiatsume
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,361
POCKET no COIN
22
00:01:53,361 --> 00:01:56,611
sore to YOU WANNA BE MY FRIEND?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
WE ARE!
25
00:02:06,871 --> 00:02:09,951
Riqueza, fama, poder...
26
00:02:11,111 --> 00:02:13,831
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
27
00:02:13,831 --> 00:02:16,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
28
00:02:16,871 --> 00:02:22,891
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
29
00:02:23,361 --> 00:02:27,431
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
30
00:02:27,431 --> 00:02:31,851
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
31
00:02:32,431 --> 00:02:36,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
32
00:02:37,531 --> 00:02:41,431
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
33
00:02:44,681 --> 00:02:46,441
Valeu, Merry.
34
00:02:46,441 --> 00:02:48,411
Graças a você, conseguimos fugir.
35
00:02:49,331 --> 00:02:52,421
Eu nunca imaginei que você viria, Merry...
36
00:02:52,421 --> 00:02:56,881
Mas, pensando bem,
você sempre nos protegeu.
37
00:02:57,291 --> 00:02:59,841
Que bom que você é nosso companheiro.
38
00:03:00,401 --> 00:03:02,781
Obrigado, Merry!
39
00:03:02,781 --> 00:03:04,801
Seja como for...
40
00:03:05,341 --> 00:03:08,311
Vocês deram um espetáculo e tanto lá.
41
00:03:08,691 --> 00:03:12,931
Não só meteram fogo na
bandeira do Governo Mundial...
42
00:03:12,931 --> 00:03:16,621
Bom, não foi nada.
43
00:03:17,681 --> 00:03:22,661
Só recuperamos uma companheira
que foi tirada de nós.
44
00:03:29,041 --> 00:03:33,811
Obrigado, Merry!
Neva no Mar da Despedida!
45
00:03:35,551 --> 00:03:38,891
Ei! Ei, Usopp!
46
00:03:38,891 --> 00:03:41,711
Cadê você, Usopp?!
47
00:03:43,131 --> 00:03:45,431
Usopp!
48
00:03:45,431 --> 00:03:47,681
Hã? Ele não tá aqui?
49
00:03:48,881 --> 00:03:51,811
Usopp! Usopp!
50
00:03:52,371 --> 00:03:53,891
Usopp!
51
00:03:54,291 --> 00:03:56,391
Cadê você, Usopp?!
52
00:03:57,121 --> 00:03:59,331
Ei, ele tá te chamando.
53
00:03:59,331 --> 00:04:02,191
A-Ah, não...
Sem querer, eu...
54
00:04:02,191 --> 00:04:05,431
Aparece logo!
55
00:04:06,491 --> 00:04:08,911
Senão, eu te enfio a porrada!
56
00:04:08,911 --> 00:04:10,451
A gente te enfia a porrada!
57
00:04:11,391 --> 00:04:15,631
Ei, sabe aonde o Usopp foi, Sogeking?
Não o acho em lugar nenhum!
58
00:04:15,631 --> 00:04:20,461
N-Não se preocupem.
Ele foi na nossa frente num bote.
59
00:04:21,981 --> 00:04:23,331
Por quê?!
60
00:04:23,331 --> 00:04:26,181
Mas agora este navio é dele...
61
00:04:26,181 --> 00:04:30,891
Quando é que eles
vão reconhecer o Usopp?
62
00:04:33,911 --> 00:04:35,471
Também não tem ninguém...
63
00:04:37,031 --> 00:04:39,131
Como é possível?
64
00:04:42,511 --> 00:04:45,121
Como suspeitamos, não tem
mais ninguém neste navio.
65
00:04:45,121 --> 00:04:47,241
Que estranho.
66
00:04:47,241 --> 00:04:50,201
Quem será que o trouxe até nós?
67
00:04:50,201 --> 00:04:54,671
Mas tenho certeza de ouvir
uma voz nos chamando.
68
00:04:54,671 --> 00:04:56,331
Não foi?
69
00:04:56,331 --> 00:04:58,921
Sim, alguém nos chamou.
70
00:04:59,311 --> 00:05:04,171
Já falei... É a voz do Merry!
71
00:05:04,171 --> 00:05:05,881
Hã?! Sério?!
72
00:05:08,781 --> 00:05:11,381
Né, Merry?! Fala alguma coisa!
73
00:05:11,381 --> 00:05:13,971
Seu idiota! Navio não fala!
74
00:05:14,551 --> 00:05:18,941
Eu também achava, mas...
75
00:05:20,051 --> 00:05:24,651
Isso não é possível, é?
76
00:05:33,891 --> 00:05:36,001
Era um mistério para nós, mas...
77
00:05:36,481 --> 00:05:39,501
Por algum motivo, estas palavras
ficaram gravadas na minha memória.
78
00:05:40,271 --> 00:05:44,961
Não sei se alguém disse isso,
ou se estou imaginando coisas...
79
00:05:46,881 --> 00:05:47,931
Não se preocupe.
80
00:05:51,131 --> 00:05:53,761
Vou levar vocês por mais um tempo.
81
00:05:54,821 --> 00:05:57,221
Pode parecer idiotice, mas...
82
00:05:57,221 --> 00:06:04,771
Achei que foi a encarnação
do Merry falando comigo...
83
00:06:08,501 --> 00:06:12,701
Acha que estou louco, né?
Não precisa acreditar em mim.
84
00:06:13,591 --> 00:06:15,621
Acreditar em você?
85
00:06:16,091 --> 00:06:21,141
Ele parecia um marinheiro
com um martelo de madeira?
86
00:06:21,141 --> 00:06:23,081
O quê?!
87
00:06:23,081 --> 00:06:24,291
Mas como você sabe?
88
00:06:25,861 --> 00:06:27,671
Sabe, cara...
89
00:06:28,071 --> 00:06:30,471
Você viu um Klabautermann.
90
00:06:31,001 --> 00:06:32,621
K-Klabau...
91
00:06:34,201 --> 00:06:35,911
Klabautermann.
92
00:06:36,621 --> 00:06:39,521
É um ser mitológico,
famoso entre marinheiros.
93
00:06:40,311 --> 00:06:44,481
Quanto mais carinho o navio recebe,
mais ele admira o marinheiro.
94
00:06:45,301 --> 00:06:50,491
Esse navio queria dar um jeito
de levá-los para a próxima ilha.
95
00:06:50,831 --> 00:06:55,761
Ele conseguiu uma tripulação
que queria tanto ajudar
96
00:06:55,761 --> 00:06:59,451
que se manifestou em forma humana...
97
00:06:59,451 --> 00:07:02,921
Aposto que esse barco é muito feliz.
98
00:07:16,421 --> 00:07:17,431
Entendi...
99
00:07:18,121 --> 00:07:23,151
Então quem falou comigo naquele dia...
100
00:07:23,811 --> 00:07:25,941
Foi mesmo você, não é?
101
00:07:26,561 --> 00:07:27,741
Merry...
102
00:07:35,831 --> 00:07:37,161
Tem um navio vindo ali!
103
00:07:37,161 --> 00:07:39,131
O quê? Quem é?!
104
00:07:41,211 --> 00:07:42,561
São os Chapéus de Palha!
105
00:07:42,561 --> 00:07:43,761
Eles estão vivos!
106
00:07:43,761 --> 00:07:46,551
Então vocês estão bem!
107
00:07:46,551 --> 00:07:48,751
É o navio da Companhia Galley-La...
108
00:07:48,751 --> 00:07:50,101
Incrível!
109
00:07:50,101 --> 00:07:52,721
Eles voltaram inteiros da
Aqua Laguna! Nem acredito!
110
00:07:54,681 --> 00:07:57,721
Eles escaparam de Enies Lobby!
111
00:07:59,121 --> 00:08:01,811
Aê! Tio Ice!
112
00:08:01,811 --> 00:08:03,431
Icediota...
113
00:08:05,991 --> 00:08:07,521
Nico Robin...
114
00:08:13,351 --> 00:08:14,951
Que bando de loucos.
115
00:08:15,551 --> 00:08:17,411
Eles encararam o Governo Mundial...
116
00:08:24,481 --> 00:08:27,561
e conseguiram o que queriam.
117
00:08:42,561 --> 00:08:43,431
Merry!
118
00:08:45,891 --> 00:08:47,731
Vejam! O navio deles...
119
00:08:48,331 --> 00:08:50,671
Ei, o que foi isso? O que aconteceu?!
120
00:08:50,671 --> 00:08:54,191
De repente? Não era de se esperar?
121
00:08:54,631 --> 00:08:55,651
O quê?
122
00:08:56,231 --> 00:09:00,211
Bem disseram que o Merry
não podia mais navegar.
123
00:09:00,211 --> 00:09:01,121
Mas...
124
00:09:02,871 --> 00:09:04,851
O Merry...
125
00:09:09,891 --> 00:09:11,231
Tio, deu ruim!
126
00:09:11,231 --> 00:09:13,631
O Merry tá mal, faz alguma coisa!
127
00:09:14,041 --> 00:09:16,881
Vocês chegaram bem a tempo!
São construtores navais, não são?!
128
00:09:17,221 --> 00:09:19,341
Eu imploro! Façam alguma coisa!
129
00:09:19,691 --> 00:09:22,061
Ele é nosso companheiro
e sempre viajou conosco!
130
00:09:22,061 --> 00:09:25,351
E ele acabou de nos salvar!
131
00:09:25,351 --> 00:09:27,851
Por favor, tio!
132
00:09:37,201 --> 00:09:38,911
Então deixe-o...
133
00:09:41,221 --> 00:09:42,831
descansar.
134
00:09:46,741 --> 00:09:49,751
Eu já fiz tudo o que podia.
135
00:09:58,941 --> 00:10:00,721
Que som é esse?
136
00:10:05,331 --> 00:10:07,481
Alguém está na ilha de sucata?
137
00:10:11,431 --> 00:10:14,591
Não é o navio dos Chapéus de Palha?
138
00:10:17,081 --> 00:10:20,531
Deve ter sido a Aqua Laguna...
Que estado deplorável.
139
00:10:23,841 --> 00:10:26,041
Não, o problema é outro...
140
00:10:27,741 --> 00:10:29,001
Eu quero navegar.
141
00:10:31,191 --> 00:10:32,251
O quê?!
142
00:10:37,301 --> 00:10:40,471
Eu quero navegar uma última vez!
143
00:11:07,291 --> 00:11:09,411
O que estou fazendo?
144
00:11:09,411 --> 00:11:11,621
Não há esperança para este navio...
145
00:11:13,001 --> 00:11:14,781
Senhor Iceburg!
146
00:11:15,831 --> 00:11:19,881
O que o senhor está fazendo aqui?
Outra onda enorme se aproxima!
147
00:11:26,441 --> 00:11:27,651
Obrigado.
148
00:11:51,521 --> 00:11:53,251
O quê? O senhor quer partir?
149
00:11:53,691 --> 00:11:55,211
O mar ainda está revoltoso!
150
00:11:55,991 --> 00:11:57,391
Eu vou sozinho, se preciso.
151
00:11:57,391 --> 00:11:58,821
O quê?!
152
00:11:58,821 --> 00:12:01,331
Não podemos deixar que vá sozinho!
153
00:12:03,181 --> 00:12:06,531
Estou vendo um milagre...
154
00:12:07,551 --> 00:12:12,101
Um milagre de um navio que
há muito passou de seus limites...
155
00:12:14,921 --> 00:12:16,611
Eu sou construtor naval há anos,
156
00:12:17,661 --> 00:12:20,701
mas nunca vi um navio pirata tão incrível.
157
00:12:22,451 --> 00:12:24,431
Ele viveu uma vida esplêndida.
158
00:12:32,381 --> 00:12:35,121
Vamos todos voltar, pessoal!
159
00:12:38,281 --> 00:12:41,591
De volta aos mares da aventura!
160
00:12:41,991 --> 00:12:44,301
Merry!
161
00:12:45,711 --> 00:12:47,841
Eu vim buscar vocês!
162
00:13:04,411 --> 00:13:05,741
Tá...
163
00:14:15,771 --> 00:14:18,941
Bom, vocês estão prontos?
164
00:14:18,941 --> 00:14:21,901
- Sim.
- Sim.
165
00:14:27,811 --> 00:14:31,851
Merry, o fundo do mar
é escuro e solitário.
166
00:14:31,851 --> 00:14:34,031
Por isso, vamos zelar por você até o fim.
167
00:14:37,951 --> 00:14:40,961
Talvez seja melhor que o
Usopp não esteja aqui.
168
00:14:40,961 --> 00:14:44,711
Ele não suportaria ver isto.
169
00:14:45,251 --> 00:14:46,291
O que você acha?
170
00:14:47,131 --> 00:14:48,671
Eu discordo.
171
00:14:49,331 --> 00:14:53,051
Todos precisam dizer adeus.
Esta é a despedida de um homem.
172
00:14:53,051 --> 00:14:55,261
Nem uma lágrima sequer deve ser derramada.
173
00:15:00,571 --> 00:15:03,651
Ele também estaria preparado.
174
00:15:34,111 --> 00:15:39,271
Obrigado por nos levar
por tanto tempo, Merry.
175
00:15:51,841 --> 00:15:52,861
Neve...
176
00:16:03,291 --> 00:16:04,531
Nossa...
177
00:16:04,531 --> 00:16:05,981
Uma caravela!
178
00:16:05,981 --> 00:16:07,501
Viva!
179
00:16:11,441 --> 00:16:15,641
Agora o navio pirata
Going Merry está pronto!
180
00:16:13,911 --> 00:16:23,491
É difícil abandonar aqueles dias inocentes
181
00:16:16,171 --> 00:16:19,691
Ao nosso novo navio
e ao novo companheiro!
182
00:16:23,491 --> 00:16:33,391
Mesmo sendo um sonhador,
eu sou quem sou
183
00:16:29,181 --> 00:16:31,861
Vejam! O Merry ficou um pouco avariado!
184
00:16:31,861 --> 00:16:34,111
Quando navegarmos, todos precisam participar!
185
00:16:33,391 --> 00:16:42,351
Nem tudo precisa se encaixar
como num quebra-cabeças
186
00:16:34,111 --> 00:16:35,591
Lembrem-se disso!
187
00:16:36,861 --> 00:16:38,241
Foi mal.
188
00:16:39,591 --> 00:16:42,351
O que você está fazendo?!
189
00:16:42,351 --> 00:16:44,461
Prática de canhão!
190
00:16:44,461 --> 00:16:46,501
Eles não voam direito!
191
00:16:46,501 --> 00:16:48,791
Já falei, me deixa tentar!
192
00:16:51,341 --> 00:16:54,831
Incrível! Você acertou de primeira!
193
00:16:52,131 --> 00:17:00,691
você sempre será livre
194
00:16:54,831 --> 00:16:58,441
Nossa! Acertei mesmo de primeira!
195
00:17:01,691 --> 00:17:11,801
Mesmo que amanhã um vento sopre
e desfaça o quebra-cabeças
196
00:17:11,801 --> 00:17:19,661
Ninguém te culparia por isso
197
00:17:12,311 --> 00:17:15,651
Ei, Zoro! Esse é o meu lugar!
198
00:17:16,451 --> 00:17:19,661
A entrada da Grand Line
fica logo depois dessa luz.
199
00:17:21,181 --> 00:17:24,001
Para encontrar o All Blue...
200
00:17:25,081 --> 00:17:26,831
Para ser o Rei dos Piratas...
201
00:17:26,181 --> 00:17:30,881
Que acreditavam estar fazendo a coisa certa
202
00:17:27,901 --> 00:17:29,671
Para ser um mestre espadachim...
203
00:17:30,881 --> 00:17:33,421
Para desenhar o mapa-múndi...
204
00:17:33,981 --> 00:17:38,131
Para ser um bravo guerreiro do mar...
205
00:17:40,121 --> 00:17:43,201
Vamos lá... Para a Grand Line!
206
00:17:49,601 --> 00:17:59,781
Se um dia você deixar este navio,
e for viver em outro mundo,
207
00:17:52,521 --> 00:17:54,651
A entrada da Grand Line é uma montanha!
208
00:17:55,601 --> 00:17:56,821
Uma montanha?
209
00:17:59,781 --> 00:18:09,171
estaremos sorrindo até o fim
210
00:18:12,871 --> 00:18:15,421
Conseguimos!
211
00:18:15,831 --> 00:18:18,551
Este é o maior mar do mundo!
212
00:18:19,551 --> 00:18:22,031
Vai!
213
00:18:44,661 --> 00:18:47,371
Nossa! Estamos voando!
214
00:18:48,091 --> 00:18:52,731
Não olhem para trás! Vamos adiante!
215
00:19:00,421 --> 00:19:02,471
Permita-me unir-me ao seu bando.
216
00:19:02,961 --> 00:19:06,021
Eu não tenho para onde voltar.
217
00:19:06,021 --> 00:19:08,431
Por isso, quero ficar neste navio.
218
00:19:08,431 --> 00:19:09,971
Entendi...
219
00:19:09,971 --> 00:19:12,481
Então não tem jeito mesmo... Pode ficar.
220
00:19:11,581 --> 00:19:15,871
Nós continuamos a sonhar até hoje
221
00:19:12,481 --> 00:19:13,351
Luffy!
222
00:19:14,291 --> 00:19:16,401
Quem é a navegadora?!
223
00:19:17,121 --> 00:19:19,361
Estamos voando!
224
00:19:19,361 --> 00:19:23,331
Que maneiro! O navio tá voando!
225
00:19:27,081 --> 00:19:29,901
É uma ilha no céu!
226
00:19:29,901 --> 00:19:40,561
De novo cruzaremos estes mares
revoltosos e enfrentaremos a dor
227
00:19:40,561 --> 00:19:49,011
Para que nossa promessa não seja vazia
228
00:19:49,011 --> 00:19:59,861
E, um dia, lhe entregaremos o
quebra-cabeças completo,
229
00:19:59,861 --> 00:20:10,451
que partiu de nosso navio
e vive em um outro mundo
230
00:20:52,421 --> 00:20:53,121
Sinto muito...
231
00:21:01,221 --> 00:21:04,631
Eu queria continuar com vocês...
232
00:21:07,121 --> 00:21:08,591
Sinto muito...
233
00:21:08,591 --> 00:21:10,991
Queria continuar a me
aventurar com vocês...
234
00:21:11,731 --> 00:21:14,561
Merry!
235
00:21:15,581 --> 00:21:16,891
Uma voz...
236
00:21:19,951 --> 00:21:21,121
Mas eu...
237
00:21:21,121 --> 00:21:25,071
Somos nós que temos
que pedir desculpas, Merry!
238
00:21:25,951 --> 00:21:28,661
Eu não sou bom de timão,
239
00:21:28,661 --> 00:21:31,031
e acabei te batendo em
icebergs algumas vezes...
240
00:21:31,621 --> 00:21:34,101
E uma vez, eu rasguei as velas.
241
00:21:36,211 --> 00:21:41,131
Zoro e Sanji são dois idiotas
que quebram tudo!
242
00:21:41,131 --> 00:21:46,411
Usopp te conserta toda vez,
mas ele não é bom nisso!
243
00:21:47,781 --> 00:21:49,331
Por isso, nós é que temos que...
244
00:21:56,501 --> 00:21:59,401
Mas eu fui feliz.
245
00:22:03,581 --> 00:22:08,741
Muito obrigado por cuidarem
de mim todo este tempo.
246
00:22:13,941 --> 00:22:17,581
Eu fui muito feliz,
247
00:22:21,581 --> 00:22:23,811
porque eu tive vocês.
248
00:22:33,761 --> 00:22:36,971
Merry!
249
00:22:47,261 --> 00:22:49,701
Foi uma baita provação,
mas nós voltamos.
250
00:22:49,701 --> 00:22:50,991
Voltamos!
251
00:22:50,991 --> 00:22:53,941
A restauração de Water Seven começa agora!
252
00:22:53,941 --> 00:22:57,201
Parece estar rolando alguma confusão...
253
00:22:57,201 --> 00:22:58,751
Vovó! A Marinha está aqui!
254
00:22:59,371 --> 00:23:00,781
No próximo episódio de One Piece:
255
00:23:00,781 --> 00:23:05,051
A Paz é Interrompida!
Um Vice-Almirante com um Punho de Amor!
256
00:23:05,051 --> 00:23:07,301
Eu serei o Rei dos Piratas!