1 00:00:15,581 --> 00:00:17,541 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:17,541 --> 00:00:19,331 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 3 00:00:19,331 --> 00:00:21,341 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,051 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 5 00:00:25,051 --> 00:00:28,841 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,691 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 arittake no yume o kakiatsume 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ONE PIECE 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 rashinban nante juutai no moto 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 hokori kabutteta takara no chizu mo 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 tashikameta no nara densetsu ja nai! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 kojinteki na arashi wa dareka no 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 BIORHYTHM nokkatte 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 omoi sugoseba ii 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 arittake no yume o kakiatsume 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,361 POCKET no COIN 22 00:01:53,361 --> 00:01:56,611 sore to YOU WANNA BE MY FRIEND? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 WE ARE! 25 00:02:06,871 --> 00:02:09,951 Riqueza, fama, poder... 26 00:02:11,111 --> 00:02:13,831 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 27 00:02:13,831 --> 00:02:16,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 28 00:02:16,871 --> 00:02:22,891 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 29 00:02:23,361 --> 00:02:27,431 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 30 00:02:27,431 --> 00:02:31,851 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 31 00:02:32,431 --> 00:02:36,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 32 00:02:37,531 --> 00:02:41,431 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 33 00:02:44,681 --> 00:02:46,441 Valeu, Merry. 34 00:02:46,441 --> 00:02:48,411 Graças a você, conseguimos fugir. 35 00:02:49,331 --> 00:02:52,421 Eu nunca imaginei que você viria, Merry... 36 00:02:52,421 --> 00:02:56,881 Mas, pensando bem, você sempre nos protegeu. 37 00:02:57,291 --> 00:02:59,841 Que bom que você é nosso companheiro. 38 00:03:00,401 --> 00:03:02,781 Obrigado, Merry! 39 00:03:02,781 --> 00:03:04,801 Seja como for... 40 00:03:05,341 --> 00:03:08,311 Vocês deram um espetáculo e tanto lá. 41 00:03:08,691 --> 00:03:12,931 Não só meteram fogo na bandeira do Governo Mundial... 42 00:03:12,931 --> 00:03:16,621 Bom, não foi nada. 43 00:03:17,681 --> 00:03:22,661 Só recuperamos uma companheira que foi tirada de nós. 44 00:03:29,041 --> 00:03:33,811 Obrigado, Merry! Neva no Mar da Despedida! 45 00:03:35,551 --> 00:03:38,891 Ei! Ei, Usopp! 46 00:03:38,891 --> 00:03:41,711 Cadê você, Usopp?! 47 00:03:43,131 --> 00:03:45,431 Usopp! 48 00:03:45,431 --> 00:03:47,681 Hã? Ele não tá aqui? 49 00:03:48,881 --> 00:03:51,811 Usopp! Usopp! 50 00:03:52,371 --> 00:03:53,891 Usopp! 51 00:03:54,291 --> 00:03:56,391 Cadê você, Usopp?! 52 00:03:57,121 --> 00:03:59,331 Ei, ele tá te chamando. 53 00:03:59,331 --> 00:04:02,191 A-Ah, não... Sem querer, eu... 54 00:04:02,191 --> 00:04:05,431 Aparece logo! 55 00:04:06,491 --> 00:04:08,911 Senão, eu te enfio a porrada! 56 00:04:08,911 --> 00:04:10,451 A gente te enfia a porrada! 57 00:04:11,391 --> 00:04:15,631 Ei, sabe aonde o Usopp foi, Sogeking? Não o acho em lugar nenhum! 58 00:04:15,631 --> 00:04:20,461 N-Não se preocupem. Ele foi na nossa frente num bote. 59 00:04:21,981 --> 00:04:23,331 Por quê?! 60 00:04:23,331 --> 00:04:26,181 Mas agora este navio é dele... 61 00:04:26,181 --> 00:04:30,891 Quando é que eles vão reconhecer o Usopp? 62 00:04:33,911 --> 00:04:35,471 Também não tem ninguém... 63 00:04:37,031 --> 00:04:39,131 Como é possível? 64 00:04:42,511 --> 00:04:45,121 Como suspeitamos, não tem mais ninguém neste navio. 65 00:04:45,121 --> 00:04:47,241 Que estranho. 66 00:04:47,241 --> 00:04:50,201 Quem será que o trouxe até nós? 67 00:04:50,201 --> 00:04:54,671 Mas tenho certeza de ouvir uma voz nos chamando. 68 00:04:54,671 --> 00:04:56,331 Não foi? 69 00:04:56,331 --> 00:04:58,921 Sim, alguém nos chamou. 70 00:04:59,311 --> 00:05:04,171 Já falei... É a voz do Merry! 71 00:05:04,171 --> 00:05:05,881 Hã?! Sério?! 72 00:05:08,781 --> 00:05:11,381 Né, Merry?! Fala alguma coisa! 73 00:05:11,381 --> 00:05:13,971 Seu idiota! Navio não fala! 74 00:05:14,551 --> 00:05:18,941 Eu também achava, mas... 75 00:05:20,051 --> 00:05:24,651 Isso não é possível, é? 76 00:05:33,891 --> 00:05:36,001 Era um mistério para nós, mas... 77 00:05:36,481 --> 00:05:39,501 Por algum motivo, estas palavras ficaram gravadas na minha memória. 78 00:05:40,271 --> 00:05:44,961 Não sei se alguém disse isso, ou se estou imaginando coisas... 79 00:05:46,881 --> 00:05:47,931 Não se preocupe. 80 00:05:51,131 --> 00:05:53,761 Vou levar vocês por mais um tempo. 81 00:05:54,821 --> 00:05:57,221 Pode parecer idiotice, mas... 82 00:05:57,221 --> 00:06:04,771 Achei que foi a encarnação do Merry falando comigo... 83 00:06:08,501 --> 00:06:12,701 Acha que estou louco, né? Não precisa acreditar em mim. 84 00:06:13,591 --> 00:06:15,621 Acreditar em você? 85 00:06:16,091 --> 00:06:21,141 Ele parecia um marinheiro com um martelo de madeira? 86 00:06:21,141 --> 00:06:23,081 O quê?! 87 00:06:23,081 --> 00:06:24,291 Mas como você sabe? 88 00:06:25,861 --> 00:06:27,671 Sabe, cara... 89 00:06:28,071 --> 00:06:30,471 Você viu um Klabautermann. 90 00:06:31,001 --> 00:06:32,621 K-Klabau... 91 00:06:34,201 --> 00:06:35,911 Klabautermann. 92 00:06:36,621 --> 00:06:39,521 É um ser mitológico, famoso entre marinheiros. 93 00:06:40,311 --> 00:06:44,481 Quanto mais carinho o navio recebe, mais ele admira o marinheiro. 94 00:06:45,301 --> 00:06:50,491 Esse navio queria dar um jeito de levá-los para a próxima ilha. 95 00:06:50,831 --> 00:06:55,761 Ele conseguiu uma tripulação que queria tanto ajudar 96 00:06:55,761 --> 00:06:59,451 que se manifestou em forma humana... 97 00:06:59,451 --> 00:07:02,921 Aposto que esse barco é muito feliz. 98 00:07:16,421 --> 00:07:17,431 Entendi... 99 00:07:18,121 --> 00:07:23,151 Então quem falou comigo naquele dia... 100 00:07:23,811 --> 00:07:25,941 Foi mesmo você, não é? 101 00:07:26,561 --> 00:07:27,741 Merry... 102 00:07:35,831 --> 00:07:37,161 Tem um navio vindo ali! 103 00:07:37,161 --> 00:07:39,131 O quê? Quem é?! 104 00:07:41,211 --> 00:07:42,561 São os Chapéus de Palha! 105 00:07:42,561 --> 00:07:43,761 Eles estão vivos! 106 00:07:43,761 --> 00:07:46,551 Então vocês estão bem! 107 00:07:46,551 --> 00:07:48,751 É o navio da Companhia Galley-La... 108 00:07:48,751 --> 00:07:50,101 Incrível! 109 00:07:50,101 --> 00:07:52,721 Eles voltaram inteiros da Aqua Laguna! Nem acredito! 110 00:07:54,681 --> 00:07:57,721 Eles escaparam de Enies Lobby! 111 00:07:59,121 --> 00:08:01,811 Aê! Tio Ice! 112 00:08:01,811 --> 00:08:03,431 Icediota... 113 00:08:05,991 --> 00:08:07,521 Nico Robin... 114 00:08:13,351 --> 00:08:14,951 Que bando de loucos. 115 00:08:15,551 --> 00:08:17,411 Eles encararam o Governo Mundial... 116 00:08:24,481 --> 00:08:27,561 e conseguiram o que queriam. 117 00:08:42,561 --> 00:08:43,431 Merry! 118 00:08:45,891 --> 00:08:47,731 Vejam! O navio deles... 119 00:08:48,331 --> 00:08:50,671 Ei, o que foi isso? O que aconteceu?! 120 00:08:50,671 --> 00:08:54,191 De repente? Não era de se esperar? 121 00:08:54,631 --> 00:08:55,651 O quê? 122 00:08:56,231 --> 00:09:00,211 Bem disseram que o Merry não podia mais navegar. 123 00:09:00,211 --> 00:09:01,121 Mas... 124 00:09:02,871 --> 00:09:04,851 O Merry... 125 00:09:09,891 --> 00:09:11,231 Tio, deu ruim! 126 00:09:11,231 --> 00:09:13,631 O Merry tá mal, faz alguma coisa! 127 00:09:14,041 --> 00:09:16,881 Vocês chegaram bem a tempo! São construtores navais, não são?! 128 00:09:17,221 --> 00:09:19,341 Eu imploro! Façam alguma coisa! 129 00:09:19,691 --> 00:09:22,061 Ele é nosso companheiro e sempre viajou conosco! 130 00:09:22,061 --> 00:09:25,351 E ele acabou de nos salvar! 131 00:09:25,351 --> 00:09:27,851 Por favor, tio! 132 00:09:37,201 --> 00:09:38,911 Então deixe-o... 133 00:09:41,221 --> 00:09:42,831 descansar. 134 00:09:46,741 --> 00:09:49,751 Eu já fiz tudo o que podia. 135 00:09:58,941 --> 00:10:00,721 Que som é esse? 136 00:10:05,331 --> 00:10:07,481 Alguém está na ilha de sucata? 137 00:10:11,431 --> 00:10:14,591 Não é o navio dos Chapéus de Palha? 138 00:10:17,081 --> 00:10:20,531 Deve ter sido a Aqua Laguna... Que estado deplorável. 139 00:10:23,841 --> 00:10:26,041 Não, o problema é outro... 140 00:10:27,741 --> 00:10:29,001 Eu quero navegar. 141 00:10:31,191 --> 00:10:32,251 O quê?! 142 00:10:37,301 --> 00:10:40,471 Eu quero navegar uma última vez! 143 00:11:07,291 --> 00:11:09,411 O que estou fazendo? 144 00:11:09,411 --> 00:11:11,621 Não há esperança para este navio... 145 00:11:13,001 --> 00:11:14,781 Senhor Iceburg! 146 00:11:15,831 --> 00:11:19,881 O que o senhor está fazendo aqui? Outra onda enorme se aproxima! 147 00:11:26,441 --> 00:11:27,651 Obrigado. 148 00:11:51,521 --> 00:11:53,251 O quê? O senhor quer partir? 149 00:11:53,691 --> 00:11:55,211 O mar ainda está revoltoso! 150 00:11:55,991 --> 00:11:57,391 Eu vou sozinho, se preciso. 151 00:11:57,391 --> 00:11:58,821 O quê?! 152 00:11:58,821 --> 00:12:01,331 Não podemos deixar que vá sozinho! 153 00:12:03,181 --> 00:12:06,531 Estou vendo um milagre... 154 00:12:07,551 --> 00:12:12,101 Um milagre de um navio que há muito passou de seus limites... 155 00:12:14,921 --> 00:12:16,611 Eu sou construtor naval há anos, 156 00:12:17,661 --> 00:12:20,701 mas nunca vi um navio pirata tão incrível. 157 00:12:22,451 --> 00:12:24,431 Ele viveu uma vida esplêndida. 158 00:12:32,381 --> 00:12:35,121 Vamos todos voltar, pessoal! 159 00:12:38,281 --> 00:12:41,591 De volta aos mares da aventura! 160 00:12:41,991 --> 00:12:44,301 Merry! 161 00:12:45,711 --> 00:12:47,841 Eu vim buscar vocês! 162 00:13:04,411 --> 00:13:05,741 Tá... 163 00:14:15,771 --> 00:14:18,941 Bom, vocês estão prontos? 164 00:14:18,941 --> 00:14:21,901 - Sim. - Sim. 165 00:14:27,811 --> 00:14:31,851 Merry, o fundo do mar é escuro e solitário. 166 00:14:31,851 --> 00:14:34,031 Por isso, vamos zelar por você até o fim. 167 00:14:37,951 --> 00:14:40,961 Talvez seja melhor que o Usopp não esteja aqui. 168 00:14:40,961 --> 00:14:44,711 Ele não suportaria ver isto. 169 00:14:45,251 --> 00:14:46,291 O que você acha? 170 00:14:47,131 --> 00:14:48,671 Eu discordo. 171 00:14:49,331 --> 00:14:53,051 Todos precisam dizer adeus. Esta é a despedida de um homem. 172 00:14:53,051 --> 00:14:55,261 Nem uma lágrima sequer deve ser derramada. 173 00:15:00,571 --> 00:15:03,651 Ele também estaria preparado. 174 00:15:34,111 --> 00:15:39,271 Obrigado por nos levar por tanto tempo, Merry. 175 00:15:51,841 --> 00:15:52,861 Neve... 176 00:16:03,291 --> 00:16:04,531 Nossa... 177 00:16:04,531 --> 00:16:05,981 Uma caravela! 178 00:16:05,981 --> 00:16:07,501 Viva! 179 00:16:11,441 --> 00:16:15,641 Agora o navio pirata Going Merry está pronto! 180 00:16:13,911 --> 00:16:23,491 É difícil abandonar aqueles dias inocentes 181 00:16:16,171 --> 00:16:19,691 Ao nosso novo navio e ao novo companheiro! 182 00:16:23,491 --> 00:16:33,391 Mesmo sendo um sonhador, eu sou quem sou 183 00:16:29,181 --> 00:16:31,861 Vejam! O Merry ficou um pouco avariado! 184 00:16:31,861 --> 00:16:34,111 Quando navegarmos, todos precisam participar! 185 00:16:33,391 --> 00:16:42,351 Nem tudo precisa se encaixar como num quebra-cabeças 186 00:16:34,111 --> 00:16:35,591 Lembrem-se disso! 187 00:16:36,861 --> 00:16:38,241 Foi mal. 188 00:16:39,591 --> 00:16:42,351 O que você está fazendo?! 189 00:16:42,351 --> 00:16:44,461 Prática de canhão! 190 00:16:44,461 --> 00:16:46,501 Eles não voam direito! 191 00:16:46,501 --> 00:16:48,791 Já falei, me deixa tentar! 192 00:16:51,341 --> 00:16:54,831 Incrível! Você acertou de primeira! 193 00:16:52,131 --> 00:17:00,691 você sempre será livre 194 00:16:54,831 --> 00:16:58,441 Nossa! Acertei mesmo de primeira! 195 00:17:01,691 --> 00:17:11,801 Mesmo que amanhã um vento sopre e desfaça o quebra-cabeças 196 00:17:11,801 --> 00:17:19,661 Ninguém te culparia por isso 197 00:17:12,311 --> 00:17:15,651 Ei, Zoro! Esse é o meu lugar! 198 00:17:16,451 --> 00:17:19,661 A entrada da Grand Line fica logo depois dessa luz. 199 00:17:21,181 --> 00:17:24,001 Para encontrar o All Blue... 200 00:17:25,081 --> 00:17:26,831 Para ser o Rei dos Piratas... 201 00:17:26,181 --> 00:17:30,881 Que acreditavam estar fazendo a coisa certa 202 00:17:27,901 --> 00:17:29,671 Para ser um mestre espadachim... 203 00:17:30,881 --> 00:17:33,421 Para desenhar o mapa-múndi... 204 00:17:33,981 --> 00:17:38,131 Para ser um bravo guerreiro do mar... 205 00:17:40,121 --> 00:17:43,201 Vamos lá... Para a Grand Line! 206 00:17:49,601 --> 00:17:59,781 Se um dia você deixar este navio, e for viver em outro mundo, 207 00:17:52,521 --> 00:17:54,651 A entrada da Grand Line é uma montanha! 208 00:17:55,601 --> 00:17:56,821 Uma montanha? 209 00:17:59,781 --> 00:18:09,171 estaremos sorrindo até o fim 210 00:18:12,871 --> 00:18:15,421 Conseguimos! 211 00:18:15,831 --> 00:18:18,551 Este é o maior mar do mundo! 212 00:18:19,551 --> 00:18:22,031 Vai! 213 00:18:44,661 --> 00:18:47,371 Nossa! Estamos voando! 214 00:18:48,091 --> 00:18:52,731 Não olhem para trás! Vamos adiante! 215 00:19:00,421 --> 00:19:02,471 Permita-me unir-me ao seu bando. 216 00:19:02,961 --> 00:19:06,021 Eu não tenho para onde voltar. 217 00:19:06,021 --> 00:19:08,431 Por isso, quero ficar neste navio. 218 00:19:08,431 --> 00:19:09,971 Entendi... 219 00:19:09,971 --> 00:19:12,481 Então não tem jeito mesmo... Pode ficar. 220 00:19:11,581 --> 00:19:15,871 Nós continuamos a sonhar até hoje 221 00:19:12,481 --> 00:19:13,351 Luffy! 222 00:19:14,291 --> 00:19:16,401 Quem é a navegadora?! 223 00:19:17,121 --> 00:19:19,361 Estamos voando! 224 00:19:19,361 --> 00:19:23,331 Que maneiro! O navio tá voando! 225 00:19:27,081 --> 00:19:29,901 É uma ilha no céu! 226 00:19:29,901 --> 00:19:40,561 De novo cruzaremos estes mares revoltosos e enfrentaremos a dor 227 00:19:40,561 --> 00:19:49,011 Para que nossa promessa não seja vazia 228 00:19:49,011 --> 00:19:59,861 E, um dia, lhe entregaremos o quebra-cabeças completo, 229 00:19:59,861 --> 00:20:10,451 que partiu de nosso navio e vive em um outro mundo 230 00:20:52,421 --> 00:20:53,121 Sinto muito... 231 00:21:01,221 --> 00:21:04,631 Eu queria continuar com vocês... 232 00:21:07,121 --> 00:21:08,591 Sinto muito... 233 00:21:08,591 --> 00:21:10,991 Queria continuar a me aventurar com vocês... 234 00:21:11,731 --> 00:21:14,561 Merry! 235 00:21:15,581 --> 00:21:16,891 Uma voz... 236 00:21:19,951 --> 00:21:21,121 Mas eu... 237 00:21:21,121 --> 00:21:25,071 Somos nós que temos que pedir desculpas, Merry! 238 00:21:25,951 --> 00:21:28,661 Eu não sou bom de timão, 239 00:21:28,661 --> 00:21:31,031 e acabei te batendo em icebergs algumas vezes... 240 00:21:31,621 --> 00:21:34,101 E uma vez, eu rasguei as velas. 241 00:21:36,211 --> 00:21:41,131 Zoro e Sanji são dois idiotas que quebram tudo! 242 00:21:41,131 --> 00:21:46,411 Usopp te conserta toda vez, mas ele não é bom nisso! 243 00:21:47,781 --> 00:21:49,331 Por isso, nós é que temos que... 244 00:21:56,501 --> 00:21:59,401 Mas eu fui feliz. 245 00:22:03,581 --> 00:22:08,741 Muito obrigado por cuidarem de mim todo este tempo. 246 00:22:13,941 --> 00:22:17,581 Eu fui muito feliz, 247 00:22:21,581 --> 00:22:23,811 porque eu tive vocês. 248 00:22:33,761 --> 00:22:36,971 Merry! 249 00:22:47,261 --> 00:22:49,701 Foi uma baita provação, mas nós voltamos. 250 00:22:49,701 --> 00:22:50,991 Voltamos! 251 00:22:50,991 --> 00:22:53,941 A restauração de Water Seven começa agora! 252 00:22:53,941 --> 00:22:57,201 Parece estar rolando alguma confusão... 253 00:22:57,201 --> 00:22:58,751 Vovó! A Marinha está aqui! 254 00:22:59,371 --> 00:23:00,781 No próximo episódio de One Piece: 255 00:23:00,781 --> 00:23:05,051 A Paz é Interrompida! Um Vice-Almirante com um Punho de Amor! 256 00:23:05,051 --> 00:23:07,301 Eu serei o Rei dos Piratas!