1 00:00:15,581 --> 00:00:17,181 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:17,181 --> 00:00:19,441 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:19,441 --> 00:00:21,341 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,021 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:25,021 --> 00:00:28,841 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,081 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 iremos a buscar lo que deseamos... 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ¡One Piece! 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 Cuando estés en tus propias tempestades... 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 ¡No pasa nada porque le des muchas vueltas! 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 iremos a buscar lo que deseamos... 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,401 Con una moneda en el bolsillo... 22 00:01:53,401 --> 00:01:56,611 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 ¡Estamos, estamos en una travesía! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 ¡Lo estamos! 25 00:02:06,801 --> 00:02:10,101 Riqueza, fama, poder. 26 00:02:10,901 --> 00:02:13,771 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 27 00:02:13,771 --> 00:02:16,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 28 00:02:16,941 --> 00:02:22,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 29 00:02:23,381 --> 00:02:25,021 ¿Mis tesoros? 30 00:02:25,571 --> 00:02:27,401 Si los desean, se los daré... 31 00:02:27,401 --> 00:02:28,941 ¡Encuéntrenlos! 32 00:02:28,941 --> 00:02:31,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 33 00:02:32,351 --> 00:02:36,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 34 00:02:37,441 --> 00:02:41,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 35 00:02:44,681 --> 00:02:46,441 Gracias, Merry. 36 00:02:46,441 --> 00:02:48,411 Pudimos escapar gracias a ti. 37 00:02:49,331 --> 00:02:52,421 Jamás pensé que vendrías. 38 00:02:52,421 --> 00:02:56,881 Pero si me paro a pensarlo, siempre nos has protegido. 39 00:02:57,291 --> 00:02:59,841 Me alegro mucho de que seas nuestro compañero. 40 00:03:00,401 --> 00:03:02,781 ¡Gracias, Merry! 41 00:03:02,781 --> 00:03:04,801 A propósito... 42 00:03:05,341 --> 00:03:08,311 hicieron algo realmente asombroso. 43 00:03:08,691 --> 00:03:12,931 Para empezar, aún no creo que dispararan a la bandera del Gobierno Mundial. 44 00:03:12,931 --> 00:03:16,621 Bueno, tampoco es para tanto. 45 00:03:17,681 --> 00:03:22,661 Tan solo rescatamos a una compañera que nos habían arrebatado. 46 00:03:25,781 --> 00:03:34,791 ¡Gracias, Merry! Cae la nieve en el mar de la despedida 47 00:03:29,041 --> 00:03:33,811 ¡Gracias, Merry! Cae la nieve en el mar de la despedida. 48 00:03:35,551 --> 00:03:38,891 ¡Oye, oye! ¡Usopp! 49 00:03:38,891 --> 00:03:41,711 ¡¿Dónde estás, Usopp?! 50 00:03:41,711 --> 00:03:43,131 ¡Oye! 51 00:03:43,131 --> 00:03:45,431 ¡Usopp! 52 00:03:45,431 --> 00:03:47,681 ¿Eh? ¿No está aquí? 53 00:03:48,881 --> 00:03:51,811 ¡Usopp! ¡Usopp! 54 00:03:52,371 --> 00:03:53,891 ¡Usopp! 55 00:03:54,291 --> 00:03:56,391 ¡¿Dónde estás, Usopp?! 56 00:03:57,121 --> 00:03:59,331 Oye, te están llamando. 57 00:03:59,331 --> 00:04:02,191 Esto no va bien. Lo hice sin pensar y... 58 00:04:02,191 --> 00:04:05,431 ¡Sal de una vez! 59 00:04:06,491 --> 00:04:08,911 ¡Si no lo haces, te daré una paliza! 60 00:04:08,911 --> 00:04:10,451 ¡Te daremos una paliza! 61 00:04:11,391 --> 00:04:14,061 Sogeking, ¿sabes dónde está Usopp? 62 00:04:14,061 --> 00:04:15,631 No lo encuentro. 63 00:04:15,631 --> 00:04:17,571 N-no se preocupen. 64 00:04:17,571 --> 00:04:20,231 Se fue antes que nosotros en un pequeño bote. 65 00:04:21,981 --> 00:04:23,331 ¿Por qué? 66 00:04:23,331 --> 00:04:26,181 Pero si este barco es suyo... 67 00:04:26,181 --> 00:04:30,891 ¿Qué es lo que necesitan para reconocer a Usopp? 68 00:04:33,911 --> 00:04:35,471 Aquí tampoco. 69 00:04:37,031 --> 00:04:39,131 ¿Qué está pasando aquí? 70 00:04:42,511 --> 00:04:45,121 Como sospechábamos, no hay nadie más en el barco. 71 00:04:45,121 --> 00:04:47,241 Qué raro. 72 00:04:47,241 --> 00:04:49,901 Me pregunto quién lo habrá traído hasta aquí. 73 00:04:49,901 --> 00:04:54,671 Pero está claro que oímos esa voz que nos llamaba. 74 00:04:54,671 --> 00:04:56,331 ¿Sí? 75 00:04:56,331 --> 00:04:58,921 Sí, estoy segura de que alguien nos llamó. 76 00:04:59,311 --> 00:05:04,171 ¡Llevo todo el tiempo diciendo que era la voz del Merry! 77 00:05:04,171 --> 00:05:05,881 ¿Qué? ¿En serio? 78 00:05:08,781 --> 00:05:11,381 ¿Verdad, Merry? ¡Di algo! 79 00:05:11,381 --> 00:05:13,971 Idiota, es imposible que hable un barco. 80 00:05:14,551 --> 00:05:18,941 Lo cierto es que a mí también me lo pareció. 81 00:05:20,051 --> 00:05:24,651 Pero es imposible que ocurra algo así, ¿no? 82 00:05:33,891 --> 00:05:36,001 Fue un completo misterio para nosotros, 83 00:05:36,481 --> 00:05:39,501 pero, por algún motivo, esas palabras se quedaron en mi corazón. 84 00:05:40,271 --> 00:05:44,961 No sé si esa persona lo dijo de verdad o si fue mi imaginación... 85 00:05:46,881 --> 00:05:47,931 No se preocupen. 86 00:05:51,131 --> 00:05:53,761 Los llevaré por un tiempo más. 87 00:05:54,821 --> 00:05:57,221 Puede sonar estúpido, 88 00:05:57,221 --> 00:06:04,771 pero sentí que podía tratarse de la encarnación del Merry. 89 00:06:08,501 --> 00:06:12,701 Pensarán que estoy loco, pero no hace falta que me crean. 90 00:06:13,591 --> 00:06:15,621 ¿Creerte? 91 00:06:16,091 --> 00:06:21,141 Esa persona parecía un marinero y llevaba un martillo de madera, ¿no? 92 00:06:21,821 --> 00:06:24,291 ¿Por qué lo dices? ¿Lo sabes? 93 00:06:25,861 --> 00:06:27,671 Amigo... 94 00:06:28,071 --> 00:06:30,471 Viste un Klabautermann. 95 00:06:31,001 --> 00:06:32,621 ¿Kla-Klabau...? 96 00:06:34,201 --> 00:06:35,911 Klabautermann. 97 00:06:36,621 --> 00:06:39,521 Es una de las leyendas que hay entre los marineros. 98 00:06:40,311 --> 00:06:44,481 Cuanto más cariño recibe el barco, más aprecia a los marineros. 99 00:06:45,301 --> 00:06:50,491 Seguramente el barco querría llevarlos hasta la otra orilla. 100 00:06:50,831 --> 00:06:55,761 Pudo encontrar una tripulación a la que quería llevar con tanto empeño 101 00:06:55,761 --> 00:06:59,451 que incluso adoptó una forma humana. 102 00:06:59,451 --> 00:07:02,921 Seguro que ha sido muy feliz. 103 00:07:16,421 --> 00:07:17,431 Ya veo... 104 00:07:18,121 --> 00:07:19,601 Entonces, 105 00:07:20,351 --> 00:07:23,151 aquel que habló conmigo... 106 00:07:23,811 --> 00:07:25,941 eras tú en realidad, ¿eh? 107 00:07:26,561 --> 00:07:27,741 Merry... 108 00:07:35,761 --> 00:07:37,161 ¡Un barco viene hacia nosotros! 109 00:07:37,161 --> 00:07:39,131 ¿Qu-qué? ¿Quién es? 110 00:07:41,211 --> 00:07:42,561 ¡Son los Sombrero de Paja! 111 00:07:42,561 --> 00:07:43,761 ¡Están vivos! 112 00:07:43,761 --> 00:07:46,551 ¡Así que están a salvo! 113 00:07:46,551 --> 00:07:48,751 El barco de la compañía Galley-La... 114 00:07:48,751 --> 00:07:50,101 ¡Es asombroso! 115 00:07:50,101 --> 00:07:52,721 ¡Se lanzaron en pleno Aqua Laguna y volvieron con vida! ¡No lo puedo creer! 116 00:07:54,681 --> 00:07:57,721 ¡Regresaron de Enies Lobby! 117 00:07:59,121 --> 00:08:01,811 ¡Hola, viejo Ice! 118 00:08:01,811 --> 00:08:03,431 Tontoberg... 119 00:08:05,991 --> 00:08:07,521 Nico Robin... 120 00:08:13,351 --> 00:08:14,951 Qué tripulación tan asombrosa. 121 00:08:15,551 --> 00:08:17,411 Se enfrentaron al Gobierno Mundial... 122 00:08:24,481 --> 00:08:27,561 ...y recuperaron todo lo que les arrebataron. 123 00:08:42,561 --> 00:08:43,431 ¡Merry! 124 00:08:45,891 --> 00:08:47,731 ¡Miren, su barco está...! 125 00:08:48,331 --> 00:08:50,671 ¡¿Qué pasa?! ¡¿Qué ocurrió de repente?! 126 00:08:50,671 --> 00:08:54,191 ¿"De repente"? Es lo natural, ¿no? 127 00:08:56,231 --> 00:09:00,211 Nos habían dicho que el Merry no podría navegar más. 128 00:09:00,211 --> 00:09:01,121 Pero... 129 00:09:02,871 --> 00:09:04,851 El Merry está... 130 00:09:09,891 --> 00:09:13,631 ¡Viejo, esto es terrible! ¡El Merry está en peligro! ¡Haz algo! 131 00:09:14,041 --> 00:09:16,881 ¡Llegan en buen momento! ¡Son constructores de barcos, ¿no?! 132 00:09:17,221 --> 00:09:19,341 ¡Se los ruego! ¡Hagan algo! 133 00:09:19,341 --> 00:09:22,061 ¡Es nuestro compañero que ha estado viajando con nosotros hasta ahora! 134 00:09:22,061 --> 00:09:25,351 ¡Nos salvó la vida hace poco! 135 00:09:25,351 --> 00:09:27,851 ¡Por favor, viejo! 136 00:09:37,201 --> 00:09:38,911 Entonces, dejen... 137 00:09:41,221 --> 00:09:42,831 que descanse en paz. 138 00:09:46,741 --> 00:09:49,751 Ya hice todo lo que pude. 139 00:09:58,941 --> 00:10:00,721 ¿Qué es este sonido? 140 00:10:05,121 --> 00:10:07,481 ¿Hay alguien en la isla del montón de chatarra? 141 00:10:11,431 --> 00:10:14,591 ¿No es el barco de los Sombrero de Paja? 142 00:10:17,081 --> 00:10:20,531 Seguro que estos daños los causó el Aqua Laguna. Se encuentra muy mal. 143 00:10:23,841 --> 00:10:26,041 Creo que los daños son irreparables. 144 00:10:27,741 --> 00:10:29,001 Quiero navegar. 145 00:10:31,191 --> 00:10:32,251 ¿Qué fue eso? 146 00:10:37,301 --> 00:10:40,471 ¡Quiero navegar una última vez! 147 00:11:07,291 --> 00:11:09,411 ¿Qué estoy haciendo? 148 00:11:09,411 --> 00:11:11,621 Este barco ya no tiene futuro... 149 00:11:13,001 --> 00:11:14,781 ¡Iceberg-san! 150 00:11:15,831 --> 00:11:19,881 ¿Qué haces aquí? ¡Se aproxima otra ola enorme! 151 00:11:26,441 --> 00:11:27,651 Gracias. 152 00:11:51,521 --> 00:11:53,251 ¿Qué? ¿Quieres zarpar? 153 00:11:53,251 --> 00:11:55,211 ¡Pero aún no podemos salir a navegar! 154 00:11:55,991 --> 00:11:57,391 Iré solo si hace falta. 155 00:11:57,391 --> 00:11:58,821 Pero... 156 00:11:58,821 --> 00:12:01,331 ¡No podemos dejar que vayas solo! 157 00:12:03,181 --> 00:12:06,531 Estoy viendo un milagro ahora mismo. 158 00:12:07,551 --> 00:12:12,101 El milagro de un barco que sobrepasó su límite hace mucho. 159 00:12:14,561 --> 00:12:16,611 Llevo muchos años trabajando como constructor, 160 00:12:17,661 --> 00:12:20,701 pero nunca había visto un barco pirata tan asombroso. 161 00:12:22,451 --> 00:12:24,431 Tuvo una vida espléndida. 162 00:12:32,381 --> 00:12:35,121 Chicos, regresemos. 163 00:12:38,281 --> 00:12:41,591 Regresemos al mar de las aventuras. 164 00:12:41,991 --> 00:12:44,301 ¡Merry! 165 00:12:45,711 --> 00:12:47,841 Vine por ustedes. 166 00:13:04,411 --> 00:13:05,741 De acuerdo. 167 00:14:15,771 --> 00:14:18,941 Bueno, ¿están listos? 168 00:14:18,941 --> 00:14:19,801 Sí. 169 00:14:20,951 --> 00:14:21,901 Sí. 170 00:14:27,811 --> 00:14:31,851 Merry, el fondo del mar es oscuro y solitario, 171 00:14:31,851 --> 00:14:34,031 así que te estaremos viendo hasta el final. 172 00:14:37,951 --> 00:14:40,961 Tal vez sea mejor que Usopp no esté aquí. 173 00:14:40,961 --> 00:14:44,711 Dudo mucho que pudiera soportar esto. 174 00:14:45,251 --> 00:14:46,291 ¿Qué opinas? 175 00:14:47,131 --> 00:14:48,671 No estoy de acuerdo. 176 00:14:49,331 --> 00:14:53,051 Todo el mundo debe despedirse algún día. Esta es la despedida de un hombre. 177 00:14:53,051 --> 00:14:55,261 No se debe derramar ni una sola lágrima. 178 00:15:00,571 --> 00:15:03,651 Él también está preparado. 179 00:15:34,111 --> 00:15:39,271 Gracias por habernos llevado tantísimo tiempo, Merry. 180 00:15:51,841 --> 00:15:52,861 Nieve... 181 00:16:04,531 --> 00:16:05,981 ¡Una carabela! 182 00:16:11,441 --> 00:16:15,641 ¡Ahora el barco pirata Going Merry está terminado! 183 00:16:13,911 --> 00:16:23,491 Cuesta abandonar esos días inocentes que pasamos. 184 00:16:16,171 --> 00:16:19,691 ¡Por el nuevo barco y nuestro nuevo compañero de tripulación! 185 00:16:23,491 --> 00:16:33,391 Aunque sea un soñador, sigo siendo yo. 186 00:16:29,181 --> 00:16:31,861 ¡Miren, el Merry está bastante dañado! 187 00:16:31,861 --> 00:16:34,111 ¡Todos tienen que participar cuando se navega en un barco! 188 00:16:33,391 --> 00:16:42,351 Así que las cosas no tienen que encajar como si fuera un rompecabezas. 189 00:16:34,111 --> 00:16:35,591 ¡Recuérdenlo! 190 00:16:35,591 --> 00:16:36,861 Sí... 191 00:16:36,861 --> 00:16:38,241 Lo siento. 192 00:16:39,591 --> 00:16:42,351 ¿Qué están haciendo? 193 00:16:42,351 --> 00:16:44,461 Estamos practicando con el cañón. 194 00:16:44,461 --> 00:16:46,501 Pero estas cosas no vuelan bien... 195 00:16:46,501 --> 00:16:48,791 Ya te lo dije, déjame intentar a mí. 196 00:16:51,341 --> 00:16:54,831 ¡Es increíble! ¡Lo derribaste con un solo disparo! 197 00:16:52,131 --> 00:17:00,691 estoy seguro de que siempre serás libre. 198 00:16:54,831 --> 00:16:58,441 De verdad di en el blanco... 199 00:17:01,691 --> 00:17:11,801 Aunque el viento del mañana soplara y rompiera el rompecabezas, 200 00:17:11,801 --> 00:17:19,661 nadie te culparía por ello. 201 00:17:12,311 --> 00:17:15,651 ¡Zoro! ¡Ese es mi asiento! 202 00:17:16,451 --> 00:17:19,661 La entrada al Grand Line está pasando esa luz. 203 00:17:21,181 --> 00:17:24,001 ¡Para encontrar el All Blue! 204 00:17:25,081 --> 00:17:26,831 ¡Para ser el Rey de los Piratas! 205 00:17:26,181 --> 00:17:30,881 El hecho de creer en nosotros mismos 206 00:17:27,901 --> 00:17:29,671 ¡Para convertirme en un maestro de la espada! 207 00:17:30,881 --> 00:17:33,421 ¡Para dibujar un mapa del mundo! 208 00:17:33,981 --> 00:17:35,651 Yo... 209 00:17:35,651 --> 00:17:38,131 ¡Para convertirme en un bravo guerrero de mar! 210 00:17:40,121 --> 00:17:42,831 ¡Vamos al Grand Line! 211 00:17:49,601 --> 00:17:59,781 así que aunque abandones este barco y vivas en un mundo diferente, 212 00:17:52,521 --> 00:17:54,651 La entrada al Grand Line es una montaña. 213 00:17:55,601 --> 00:17:56,821 ¿Una montaña? 214 00:17:59,781 --> 00:18:09,171 estoy seguro de que al final podremos sonreír todos. 215 00:18:12,871 --> 00:18:15,421 ¡Lo hicimos! 216 00:18:15,831 --> 00:18:18,551 Así que este es el mar más grande del mundo... 217 00:18:19,551 --> 00:18:22,031 ¡Adelante! 218 00:18:46,131 --> 00:18:47,371 ¡Salimos volando! 219 00:18:48,091 --> 00:18:52,731 ¡No miren atrás! ¡Iremos hacia delante! 220 00:19:00,421 --> 00:19:02,471 Déjame unirme a la tripulación. 221 00:19:02,961 --> 00:19:06,021 Ya no tengo ningún sitio al que ir ni al que volver. 222 00:19:06,021 --> 00:19:08,431 Así que deja que me quede en el barco. 223 00:19:08,431 --> 00:19:11,211 ¿Era eso? Entonces, no tengo alternativa. 224 00:19:11,581 --> 00:19:15,871 Podemos seguir soñando incluso hoy mismo. 225 00:19:11,691 --> 00:19:12,481 De acuerdo. 226 00:19:12,481 --> 00:19:13,351 ¡Luffy! 227 00:19:14,291 --> 00:19:16,401 ¡¿Quién es la navegante de este barco?! 228 00:19:17,121 --> 00:19:19,361 ¡Estamos volando! 229 00:19:19,361 --> 00:19:23,331 ¡Asombroso! ¡El barco está volando! 230 00:19:27,081 --> 00:19:29,901 ¡Es una isla del cielo! 231 00:19:29,901 --> 00:19:40,561 volvemos a cruzar estos duros mares y luchamos contra el dolor 232 00:19:40,561 --> 00:19:49,011 para que nuestra promesa no se convierta en una mentira. 233 00:19:49,011 --> 00:19:59,861 Y algún día te entregaremos el rompecabezas terminado 234 00:19:59,861 --> 00:20:10,451 a pesar de que hayas abandonado el barco y vivas en un mundo diferente. 235 00:20:52,421 --> 00:20:53,121 Lo siento... 236 00:21:01,221 --> 00:21:04,631 Quería haberlos llevado aún más lejos. 237 00:21:07,121 --> 00:21:08,591 Lo siento... 238 00:21:08,591 --> 00:21:11,041 Quería haberlos acompañado siempre en sus aventuras. 239 00:21:11,731 --> 00:21:14,561 ¡Merry! 240 00:21:15,581 --> 00:21:16,891 Una voz... 241 00:21:19,951 --> 00:21:21,121 Pero yo... 242 00:21:21,121 --> 00:21:25,071 ¡Somos nosotros los que debemos disculparnos, Merry! 243 00:21:25,951 --> 00:21:28,661 ¡Como manejaba muy mal el timón, 244 00:21:28,661 --> 00:21:31,031 hice que chocaras contra icebergs muchas veces! 245 00:21:31,621 --> 00:21:34,101 ¡Incluso una vez rasgué las velas! 246 00:21:36,211 --> 00:21:41,131 ¡Zoro y Sanji son estúpidos, así que rompieron toda clase de cosas! 247 00:21:41,131 --> 00:21:46,411 ¡Usopp las arreglaba siempre, pero lo hacía muy mal! 248 00:21:47,781 --> 00:21:49,331 Así que somos nosotros los que... 249 00:21:56,501 --> 00:21:59,401 Pero fui muy feliz. 250 00:22:03,581 --> 00:22:08,741 Muchas gracias por haberme cuidado todo este tiempo. 251 00:22:13,941 --> 00:22:17,581 Fui muy feliz... 252 00:22:21,581 --> 00:22:23,811 ...gracias a ustedes. 253 00:22:33,761 --> 00:22:36,971 ¡Merry! 254 00:22:47,261 --> 00:22:49,701 Fue una tarea durísima, pero regresamos. 255 00:22:49,701 --> 00:22:50,991 ¡Regresamos! 256 00:22:50,991 --> 00:22:53,941 ¡La restauración de Water Seven comienza ahora! 257 00:22:53,941 --> 00:22:57,201 Parece que hay un escándalo ahí fuera. 258 00:22:57,201 --> 00:22:58,751 ¡Abuela, vino la Marina! 259 00:22:59,371 --> 00:23:00,781 En el próximo episodio de One Piece: 260 00:23:00,781 --> 00:23:05,051 "¡La paz queda interrumpida! Un vicealmirante de la Marina con un Puño de Amor". 261 00:23:05,051 --> 00:23:07,301 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 262 00:23:06,091 --> 00:23:10,091 ¡La paz queda interrumpida! Un vicealmirante de la Marina con un Puño de Amor