1
00:00:15,581 --> 00:00:17,181
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:17,181 --> 00:00:19,441
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:19,441 --> 00:00:21,341
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,021
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:25,021 --> 00:00:28,841
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,081
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
iremos a buscar lo que deseamos...
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
¡One Piece!
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
Cuando estés en tus propias tempestades...
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
¡súbete en el biorritmo de alguien!
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
¡No pasa nada porque le des muchas vueltas!
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
iremos a buscar lo que deseamos...
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,401
Con una moneda en el bolsillo...
22
00:01:53,401 --> 00:01:56,611
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
¡Estamos, estamos en una travesía!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
¡Lo estamos!
25
00:02:06,801 --> 00:02:10,101
Riqueza, fama, poder.
26
00:02:10,901 --> 00:02:13,771
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
27
00:02:13,771 --> 00:02:16,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
28
00:02:16,941 --> 00:02:22,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
29
00:02:23,381 --> 00:02:25,021
¿Mis tesoros?
30
00:02:25,571 --> 00:02:27,401
Si los desean, se los daré...
31
00:02:27,401 --> 00:02:28,941
¡Encuéntrenlos!
32
00:02:28,941 --> 00:02:31,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
33
00:02:32,351 --> 00:02:36,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
34
00:02:37,441 --> 00:02:41,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
35
00:02:44,681 --> 00:02:46,441
Gracias, Merry.
36
00:02:46,441 --> 00:02:48,411
Pudimos escapar gracias a ti.
37
00:02:49,331 --> 00:02:52,421
Jamás pensé que vendrías.
38
00:02:52,421 --> 00:02:56,881
Pero si me paro a pensarlo,
siempre nos has protegido.
39
00:02:57,291 --> 00:02:59,841
Me alegro mucho de que
seas nuestro compañero.
40
00:03:00,401 --> 00:03:02,781
¡Gracias, Merry!
41
00:03:02,781 --> 00:03:04,801
A propósito...
42
00:03:05,341 --> 00:03:08,311
hicieron algo realmente asombroso.
43
00:03:08,691 --> 00:03:12,931
Para empezar, aún no creo que dispararan
a la bandera del Gobierno Mundial.
44
00:03:12,931 --> 00:03:16,621
Bueno, tampoco es para tanto.
45
00:03:17,681 --> 00:03:22,661
Tan solo rescatamos a una compañera
que nos habían arrebatado.
46
00:03:25,781 --> 00:03:34,791
¡Gracias, Merry!
Cae la nieve en el mar de la despedida
47
00:03:29,041 --> 00:03:33,811
¡Gracias, Merry! Cae la nieve
en el mar de la despedida.
48
00:03:35,551 --> 00:03:38,891
¡Oye, oye! ¡Usopp!
49
00:03:38,891 --> 00:03:41,711
¡¿Dónde estás, Usopp?!
50
00:03:41,711 --> 00:03:43,131
¡Oye!
51
00:03:43,131 --> 00:03:45,431
¡Usopp!
52
00:03:45,431 --> 00:03:47,681
¿Eh? ¿No está aquí?
53
00:03:48,881 --> 00:03:51,811
¡Usopp! ¡Usopp!
54
00:03:52,371 --> 00:03:53,891
¡Usopp!
55
00:03:54,291 --> 00:03:56,391
¡¿Dónde estás, Usopp?!
56
00:03:57,121 --> 00:03:59,331
Oye, te están llamando.
57
00:03:59,331 --> 00:04:02,191
Esto no va bien. Lo hice sin pensar y...
58
00:04:02,191 --> 00:04:05,431
¡Sal de una vez!
59
00:04:06,491 --> 00:04:08,911
¡Si no lo haces, te daré una paliza!
60
00:04:08,911 --> 00:04:10,451
¡Te daremos una paliza!
61
00:04:11,391 --> 00:04:14,061
Sogeking, ¿sabes dónde está Usopp?
62
00:04:14,061 --> 00:04:15,631
No lo encuentro.
63
00:04:15,631 --> 00:04:17,571
N-no se preocupen.
64
00:04:17,571 --> 00:04:20,231
Se fue antes que nosotros
en un pequeño bote.
65
00:04:21,981 --> 00:04:23,331
¿Por qué?
66
00:04:23,331 --> 00:04:26,181
Pero si este barco es suyo...
67
00:04:26,181 --> 00:04:30,891
¿Qué es lo que necesitan
para reconocer a Usopp?
68
00:04:33,911 --> 00:04:35,471
Aquí tampoco.
69
00:04:37,031 --> 00:04:39,131
¿Qué está pasando aquí?
70
00:04:42,511 --> 00:04:45,121
Como sospechábamos,
no hay nadie más en el barco.
71
00:04:45,121 --> 00:04:47,241
Qué raro.
72
00:04:47,241 --> 00:04:49,901
Me pregunto quién lo habrá
traído hasta aquí.
73
00:04:49,901 --> 00:04:54,671
Pero está claro que oímos
esa voz que nos llamaba.
74
00:04:54,671 --> 00:04:56,331
¿Sí?
75
00:04:56,331 --> 00:04:58,921
Sí, estoy segura de que alguien nos llamó.
76
00:04:59,311 --> 00:05:04,171
¡Llevo todo el tiempo diciendo
que era la voz del Merry!
77
00:05:04,171 --> 00:05:05,881
¿Qué? ¿En serio?
78
00:05:08,781 --> 00:05:11,381
¿Verdad, Merry? ¡Di algo!
79
00:05:11,381 --> 00:05:13,971
Idiota, es imposible que hable un barco.
80
00:05:14,551 --> 00:05:18,941
Lo cierto es que a mí
también me lo pareció.
81
00:05:20,051 --> 00:05:24,651
Pero es imposible que ocurra algo así, ¿no?
82
00:05:33,891 --> 00:05:36,001
Fue un completo misterio para nosotros,
83
00:05:36,481 --> 00:05:39,501
pero, por algún motivo, esas
palabras se quedaron en mi corazón.
84
00:05:40,271 --> 00:05:44,961
No sé si esa persona lo dijo de
verdad o si fue mi imaginación...
85
00:05:46,881 --> 00:05:47,931
No se preocupen.
86
00:05:51,131 --> 00:05:53,761
Los llevaré por un tiempo más.
87
00:05:54,821 --> 00:05:57,221
Puede sonar estúpido,
88
00:05:57,221 --> 00:06:04,771
pero sentí que podía tratarse
de la encarnación del Merry.
89
00:06:08,501 --> 00:06:12,701
Pensarán que estoy loco,
pero no hace falta que me crean.
90
00:06:13,591 --> 00:06:15,621
¿Creerte?
91
00:06:16,091 --> 00:06:21,141
Esa persona parecía un marinero y
llevaba un martillo de madera, ¿no?
92
00:06:21,821 --> 00:06:24,291
¿Por qué lo dices? ¿Lo sabes?
93
00:06:25,861 --> 00:06:27,671
Amigo...
94
00:06:28,071 --> 00:06:30,471
Viste un Klabautermann.
95
00:06:31,001 --> 00:06:32,621
¿Kla-Klabau...?
96
00:06:34,201 --> 00:06:35,911
Klabautermann.
97
00:06:36,621 --> 00:06:39,521
Es una de las leyendas que
hay entre los marineros.
98
00:06:40,311 --> 00:06:44,481
Cuanto más cariño recibe el barco,
más aprecia a los marineros.
99
00:06:45,301 --> 00:06:50,491
Seguramente el barco querría
llevarlos hasta la otra orilla.
100
00:06:50,831 --> 00:06:55,761
Pudo encontrar una tripulación a la
que quería llevar con tanto empeño
101
00:06:55,761 --> 00:06:59,451
que incluso adoptó una forma humana.
102
00:06:59,451 --> 00:07:02,921
Seguro que ha sido muy feliz.
103
00:07:16,421 --> 00:07:17,431
Ya veo...
104
00:07:18,121 --> 00:07:19,601
Entonces,
105
00:07:20,351 --> 00:07:23,151
aquel que habló conmigo...
106
00:07:23,811 --> 00:07:25,941
eras tú en realidad, ¿eh?
107
00:07:26,561 --> 00:07:27,741
Merry...
108
00:07:35,761 --> 00:07:37,161
¡Un barco viene hacia nosotros!
109
00:07:37,161 --> 00:07:39,131
¿Qu-qué? ¿Quién es?
110
00:07:41,211 --> 00:07:42,561
¡Son los Sombrero de Paja!
111
00:07:42,561 --> 00:07:43,761
¡Están vivos!
112
00:07:43,761 --> 00:07:46,551
¡Así que están a salvo!
113
00:07:46,551 --> 00:07:48,751
El barco de la compañía Galley-La...
114
00:07:48,751 --> 00:07:50,101
¡Es asombroso!
115
00:07:50,101 --> 00:07:52,721
¡Se lanzaron en pleno Aqua Laguna y
volvieron con vida! ¡No lo puedo creer!
116
00:07:54,681 --> 00:07:57,721
¡Regresaron de Enies Lobby!
117
00:07:59,121 --> 00:08:01,811
¡Hola, viejo Ice!
118
00:08:01,811 --> 00:08:03,431
Tontoberg...
119
00:08:05,991 --> 00:08:07,521
Nico Robin...
120
00:08:13,351 --> 00:08:14,951
Qué tripulación tan asombrosa.
121
00:08:15,551 --> 00:08:17,411
Se enfrentaron al Gobierno Mundial...
122
00:08:24,481 --> 00:08:27,561
...y recuperaron todo
lo que les arrebataron.
123
00:08:42,561 --> 00:08:43,431
¡Merry!
124
00:08:45,891 --> 00:08:47,731
¡Miren, su barco está...!
125
00:08:48,331 --> 00:08:50,671
¡¿Qué pasa?! ¡¿Qué ocurrió de repente?!
126
00:08:50,671 --> 00:08:54,191
¿"De repente"? Es lo natural, ¿no?
127
00:08:56,231 --> 00:09:00,211
Nos habían dicho que el Merry
no podría navegar más.
128
00:09:00,211 --> 00:09:01,121
Pero...
129
00:09:02,871 --> 00:09:04,851
El Merry está...
130
00:09:09,891 --> 00:09:13,631
¡Viejo, esto es terrible!
¡El Merry está en peligro! ¡Haz algo!
131
00:09:14,041 --> 00:09:16,881
¡Llegan en buen momento!
¡Son constructores de barcos, ¿no?!
132
00:09:17,221 --> 00:09:19,341
¡Se los ruego! ¡Hagan algo!
133
00:09:19,341 --> 00:09:22,061
¡Es nuestro compañero que ha estado
viajando con nosotros hasta ahora!
134
00:09:22,061 --> 00:09:25,351
¡Nos salvó la vida hace poco!
135
00:09:25,351 --> 00:09:27,851
¡Por favor, viejo!
136
00:09:37,201 --> 00:09:38,911
Entonces, dejen...
137
00:09:41,221 --> 00:09:42,831
que descanse en paz.
138
00:09:46,741 --> 00:09:49,751
Ya hice todo lo que pude.
139
00:09:58,941 --> 00:10:00,721
¿Qué es este sonido?
140
00:10:05,121 --> 00:10:07,481
¿Hay alguien en la isla
del montón de chatarra?
141
00:10:11,431 --> 00:10:14,591
¿No es el barco de los Sombrero de Paja?
142
00:10:17,081 --> 00:10:20,531
Seguro que estos daños los causó
el Aqua Laguna. Se encuentra muy mal.
143
00:10:23,841 --> 00:10:26,041
Creo que los daños son irreparables.
144
00:10:27,741 --> 00:10:29,001
Quiero navegar.
145
00:10:31,191 --> 00:10:32,251
¿Qué fue eso?
146
00:10:37,301 --> 00:10:40,471
¡Quiero navegar una última vez!
147
00:11:07,291 --> 00:11:09,411
¿Qué estoy haciendo?
148
00:11:09,411 --> 00:11:11,621
Este barco ya no tiene futuro...
149
00:11:13,001 --> 00:11:14,781
¡Iceberg-san!
150
00:11:15,831 --> 00:11:19,881
¿Qué haces aquí?
¡Se aproxima otra ola enorme!
151
00:11:26,441 --> 00:11:27,651
Gracias.
152
00:11:51,521 --> 00:11:53,251
¿Qué? ¿Quieres zarpar?
153
00:11:53,251 --> 00:11:55,211
¡Pero aún no podemos salir a navegar!
154
00:11:55,991 --> 00:11:57,391
Iré solo si hace falta.
155
00:11:57,391 --> 00:11:58,821
Pero...
156
00:11:58,821 --> 00:12:01,331
¡No podemos dejar que vayas solo!
157
00:12:03,181 --> 00:12:06,531
Estoy viendo un milagro ahora mismo.
158
00:12:07,551 --> 00:12:12,101
El milagro de un barco que
sobrepasó su límite hace mucho.
159
00:12:14,561 --> 00:12:16,611
Llevo muchos años trabajando
como constructor,
160
00:12:17,661 --> 00:12:20,701
pero nunca había visto un
barco pirata tan asombroso.
161
00:12:22,451 --> 00:12:24,431
Tuvo una vida espléndida.
162
00:12:32,381 --> 00:12:35,121
Chicos, regresemos.
163
00:12:38,281 --> 00:12:41,591
Regresemos al mar de las aventuras.
164
00:12:41,991 --> 00:12:44,301
¡Merry!
165
00:12:45,711 --> 00:12:47,841
Vine por ustedes.
166
00:13:04,411 --> 00:13:05,741
De acuerdo.
167
00:14:15,771 --> 00:14:18,941
Bueno, ¿están listos?
168
00:14:18,941 --> 00:14:19,801
Sí.
169
00:14:20,951 --> 00:14:21,901
Sí.
170
00:14:27,811 --> 00:14:31,851
Merry, el fondo del mar
es oscuro y solitario,
171
00:14:31,851 --> 00:14:34,031
así que te estaremos
viendo hasta el final.
172
00:14:37,951 --> 00:14:40,961
Tal vez sea mejor que Usopp no esté aquí.
173
00:14:40,961 --> 00:14:44,711
Dudo mucho que pudiera soportar esto.
174
00:14:45,251 --> 00:14:46,291
¿Qué opinas?
175
00:14:47,131 --> 00:14:48,671
No estoy de acuerdo.
176
00:14:49,331 --> 00:14:53,051
Todo el mundo debe despedirse algún día.
Esta es la despedida de un hombre.
177
00:14:53,051 --> 00:14:55,261
No se debe derramar ni una sola lágrima.
178
00:15:00,571 --> 00:15:03,651
Él también está preparado.
179
00:15:34,111 --> 00:15:39,271
Gracias por habernos llevado
tantísimo tiempo, Merry.
180
00:15:51,841 --> 00:15:52,861
Nieve...
181
00:16:04,531 --> 00:16:05,981
¡Una carabela!
182
00:16:11,441 --> 00:16:15,641
¡Ahora el barco pirata
Going Merry está terminado!
183
00:16:13,911 --> 00:16:23,491
Cuesta abandonar esos días
inocentes que pasamos.
184
00:16:16,171 --> 00:16:19,691
¡Por el nuevo barco y nuestro
nuevo compañero de tripulación!
185
00:16:23,491 --> 00:16:33,391
Aunque sea un soñador,
sigo siendo yo.
186
00:16:29,181 --> 00:16:31,861
¡Miren, el Merry está bastante dañado!
187
00:16:31,861 --> 00:16:34,111
¡Todos tienen que participar
cuando se navega en un barco!
188
00:16:33,391 --> 00:16:42,351
Así que las cosas no tienen que
encajar como si fuera un rompecabezas.
189
00:16:34,111 --> 00:16:35,591
¡Recuérdenlo!
190
00:16:35,591 --> 00:16:36,861
Sí...
191
00:16:36,861 --> 00:16:38,241
Lo siento.
192
00:16:39,591 --> 00:16:42,351
¿Qué están haciendo?
193
00:16:42,351 --> 00:16:44,461
Estamos practicando con el cañón.
194
00:16:44,461 --> 00:16:46,501
Pero estas cosas no vuelan bien...
195
00:16:46,501 --> 00:16:48,791
Ya te lo dije, déjame intentar a mí.
196
00:16:51,341 --> 00:16:54,831
¡Es increíble! ¡Lo derribaste
con un solo disparo!
197
00:16:52,131 --> 00:17:00,691
estoy seguro de que siempre serás libre.
198
00:16:54,831 --> 00:16:58,441
De verdad di en el blanco...
199
00:17:01,691 --> 00:17:11,801
Aunque el viento del mañana
soplara y rompiera el rompecabezas,
200
00:17:11,801 --> 00:17:19,661
nadie te culparía por ello.
201
00:17:12,311 --> 00:17:15,651
¡Zoro! ¡Ese es mi asiento!
202
00:17:16,451 --> 00:17:19,661
La entrada al Grand Line
está pasando esa luz.
203
00:17:21,181 --> 00:17:24,001
¡Para encontrar el All Blue!
204
00:17:25,081 --> 00:17:26,831
¡Para ser el Rey de los Piratas!
205
00:17:26,181 --> 00:17:30,881
El hecho de creer en nosotros mismos
206
00:17:27,901 --> 00:17:29,671
¡Para convertirme en
un maestro de la espada!
207
00:17:30,881 --> 00:17:33,421
¡Para dibujar un mapa del mundo!
208
00:17:33,981 --> 00:17:35,651
Yo...
209
00:17:35,651 --> 00:17:38,131
¡Para convertirme en un
bravo guerrero de mar!
210
00:17:40,121 --> 00:17:42,831
¡Vamos al Grand Line!
211
00:17:49,601 --> 00:17:59,781
así que aunque abandones este barco
y vivas en un mundo diferente,
212
00:17:52,521 --> 00:17:54,651
La entrada al
Grand Line es una montaña.
213
00:17:55,601 --> 00:17:56,821
¿Una montaña?
214
00:17:59,781 --> 00:18:09,171
estoy seguro de que al final
podremos sonreír todos.
215
00:18:12,871 --> 00:18:15,421
¡Lo hicimos!
216
00:18:15,831 --> 00:18:18,551
Así que este es el mar
más grande del mundo...
217
00:18:19,551 --> 00:18:22,031
¡Adelante!
218
00:18:46,131 --> 00:18:47,371
¡Salimos volando!
219
00:18:48,091 --> 00:18:52,731
¡No miren atrás! ¡Iremos hacia delante!
220
00:19:00,421 --> 00:19:02,471
Déjame unirme a la tripulación.
221
00:19:02,961 --> 00:19:06,021
Ya no tengo ningún sitio
al que ir ni al que volver.
222
00:19:06,021 --> 00:19:08,431
Así que deja que me quede en el barco.
223
00:19:08,431 --> 00:19:11,211
¿Era eso? Entonces, no tengo alternativa.
224
00:19:11,581 --> 00:19:15,871
Podemos seguir soñando incluso hoy mismo.
225
00:19:11,691 --> 00:19:12,481
De acuerdo.
226
00:19:12,481 --> 00:19:13,351
¡Luffy!
227
00:19:14,291 --> 00:19:16,401
¡¿Quién es la navegante de este barco?!
228
00:19:17,121 --> 00:19:19,361
¡Estamos volando!
229
00:19:19,361 --> 00:19:23,331
¡Asombroso! ¡El barco está volando!
230
00:19:27,081 --> 00:19:29,901
¡Es una isla del cielo!
231
00:19:29,901 --> 00:19:40,561
volvemos a cruzar estos duros mares
y luchamos contra el dolor
232
00:19:40,561 --> 00:19:49,011
para que nuestra promesa
no se convierta en una mentira.
233
00:19:49,011 --> 00:19:59,861
Y algún día te entregaremos
el rompecabezas terminado
234
00:19:59,861 --> 00:20:10,451
a pesar de que hayas abandonado
el barco y vivas en un mundo diferente.
235
00:20:52,421 --> 00:20:53,121
Lo siento...
236
00:21:01,221 --> 00:21:04,631
Quería haberlos llevado aún más lejos.
237
00:21:07,121 --> 00:21:08,591
Lo siento...
238
00:21:08,591 --> 00:21:11,041
Quería haberlos acompañado
siempre en sus aventuras.
239
00:21:11,731 --> 00:21:14,561
¡Merry!
240
00:21:15,581 --> 00:21:16,891
Una voz...
241
00:21:19,951 --> 00:21:21,121
Pero yo...
242
00:21:21,121 --> 00:21:25,071
¡Somos nosotros los que
debemos disculparnos, Merry!
243
00:21:25,951 --> 00:21:28,661
¡Como manejaba muy mal el timón,
244
00:21:28,661 --> 00:21:31,031
hice que chocaras contra
icebergs muchas veces!
245
00:21:31,621 --> 00:21:34,101
¡Incluso una vez rasgué las velas!
246
00:21:36,211 --> 00:21:41,131
¡Zoro y Sanji son estúpidos,
así que rompieron toda clase de cosas!
247
00:21:41,131 --> 00:21:46,411
¡Usopp las arreglaba siempre,
pero lo hacía muy mal!
248
00:21:47,781 --> 00:21:49,331
Así que somos nosotros los que...
249
00:21:56,501 --> 00:21:59,401
Pero fui muy feliz.
250
00:22:03,581 --> 00:22:08,741
Muchas gracias por haberme
cuidado todo este tiempo.
251
00:22:13,941 --> 00:22:17,581
Fui muy feliz...
252
00:22:21,581 --> 00:22:23,811
...gracias a ustedes.
253
00:22:33,761 --> 00:22:36,971
¡Merry!
254
00:22:47,261 --> 00:22:49,701
Fue una tarea durísima, pero regresamos.
255
00:22:49,701 --> 00:22:50,991
¡Regresamos!
256
00:22:50,991 --> 00:22:53,941
¡La restauración de Water
Seven comienza ahora!
257
00:22:53,941 --> 00:22:57,201
Parece que hay un escándalo ahí fuera.
258
00:22:57,201 --> 00:22:58,751
¡Abuela, vino la Marina!
259
00:22:59,371 --> 00:23:00,781
En el próximo episodio de One Piece:
260
00:23:00,781 --> 00:23:05,051
"¡La paz queda interrumpida! Un vicealmirante
de la Marina con un Puño de Amor".
261
00:23:05,051 --> 00:23:07,301
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
262
00:23:06,091 --> 00:23:10,091
¡La paz queda interrumpida!
Un vicealmirante de la Marina con un Puño de Amor