1
00:02:06,961 --> 00:02:07,941
. الثراء
2
00:02:07,941 --> 00:02:09,181
. الشهرة
3
00:02:09,181 --> 00:02:09,991
. القوة
4
00:02:11,201 --> 00:02:13,981
، الرجل الذي اكتسب كل شيء في العالم
5
00:02:13,981 --> 00:02:15,131
، ملك القراصنة
6
00:02:15,131 --> 00:02:16,431
. جولد روجر
7
00:02:17,131 --> 00:02:19,461
، الكلمات التي قالها قبل موته
8
00:02:19,461 --> 00:02:21,371
، قد أرسلت جميع الناس في العالم
9
00:02:21,371 --> 00:02:22,891
. إلى البحر
10
00:02:23,361 --> 00:02:25,771
ثروتي وكنوزي ؟
11
00:02:25,771 --> 00:02:27,561
. إن كنتم تريدونها ، سأدعكم تحصلون عليها
12
00:02:27,561 --> 00:02:29,261
ابحثوا عنها
13
00:02:29,261 --> 00:02:31,861
. لقد تركت كل شيء بذلك المكان
14
00:02:32,451 --> 00:02:34,911
، الرجال يلاحقون أحلامهم
15
00:02:34,911 --> 00:02:36,831
. باندفاع شديد نحو الجراند لاين
16
00:02:37,581 --> 00:02:39,631
.. العالم الآن
17
00:02:39,631 --> 00:02:41,961
. في عصر القراصنة العظيم
18
00:02:57,901 --> 00:02:59,081
..أعذروني
19
00:03:06,661 --> 00:03:09,841
. كم وددت يا رفاق أن أحملكم لفترة أطول
20
00:03:12,531 --> 00:03:13,801
. أنا آسف
21
00:03:14,141 --> 00:03:17,071
! لطالما أردت أن نغامر سوياً
22
00:03:17,071 --> 00:03:19,551
! ميري
23
00:03:20,351 --> 00:03:21,501
...لكني أنا
24
00:03:21,501 --> 00:03:25,191
! إن كان أحدنا سيعتذر ، فنحن من عليه ذلك
25
00:03:26,261 --> 00:03:29,131
، أنا سيء في القيادة
26
00:03:29,131 --> 00:03:31,151
. بووتر سفن لذا ذهبت لصيانتك
27
00:03:31,941 --> 00:03:34,471
. لقد خربت شراعك أيضاً
28
00:03:36,601 --> 00:03:41,461
! زورو و سانجي أحمقان فقد حطما العديد من أجزائك
29
00:03:41,791 --> 00:03:46,681
! ويوسوب كان يحاول تصليحك ، إلا أنه كان سيئاً في ذلك
30
00:03:48,061 --> 00:03:49,781
..إن كان أحدنا سيعتذر
31
00:03:56,891 --> 00:03:59,561
. لكني كنت سعيداً
32
00:04:04,021 --> 00:04:06,361
...لطالما غمرتموني بالسعادة
33
00:04:07,211 --> 00:04:08,761
. شكراً لكم
34
00:04:14,241 --> 00:04:15,071
...أنا
35
00:04:15,611 --> 00:04:17,741
..كنت بمنتهى السعادة
36
00:04:22,121 --> 00:04:24,021
! بفضلكم كنت كذلك
37
00:04:34,011 --> 00:04:38,601
!! ميري
38
00:04:57,741 --> 00:05:00,791
.بعد يومان من الحادثة
39
00:05:04,171 --> 00:05:06,221
! الأمن الذي لا يدوم
40
00:05:06,221 --> 00:05:09,271
! نائب أدميرال البحرية يأتي بقبضة الحب
41
00:05:21,721 --> 00:05:23,201
...ووتر سفن ، المحطة الزرقاء ، المحطة الزرقاء
42
00:05:23,201 --> 00:05:24,741
! أسرعوا أسرعوا
...ووتر سفن ، المحطة الزرقاء ، المحطة الزرقاء
43
00:05:24,741 --> 00:05:25,811
...ووتر سفن ، المحطة الزرقاء ، المحطة الزرقاء
44
00:05:26,271 --> 00:05:30,521
. يرجى التأكد من حملكم لجميع الأمتعة
45
00:05:48,191 --> 00:05:50,921
! أنسى أمر المال ، فقط خذه
46
00:05:51,891 --> 00:05:53,631
! هذا قراري
47
00:06:00,631 --> 00:06:02,561
..هذا سيء
48
00:06:08,861 --> 00:06:10,121
كيف الأضرار هناك ؟
49
00:06:10,121 --> 00:06:11,521
. بالغة أيضاً
50
00:06:14,891 --> 00:06:18,781
. إن الآكو لوجينا هذه السنة شديدة جداً
51
00:06:19,051 --> 00:06:23,031
...لا يبدو أننا سنتمكن من إصلاح الأضرار لوحدنا
52
00:06:24,091 --> 00:06:25,121
...هـ هـذا
53
00:06:27,981 --> 00:06:30,031
. باولي من الرصيف الأول
54
00:06:30,031 --> 00:06:31,461
ما الذي جاء به وسط المدينة ؟
55
00:06:31,681 --> 00:06:33,961
! باولي - سان
56
00:06:35,241 --> 00:06:38,551
! تحركوا ، ابتعدوا من هنا ، هيا
57
00:06:41,791 --> 00:06:44,561
. سأترك هذه المنطقة لكم ، أيها الرصيف الثالث
58
00:06:44,561 --> 00:06:45,761
! حسناً
59
00:06:45,761 --> 00:06:48,771
. الرصيف الخامس ، تولوا منطقة ما بعد هذا المنزل حتى سكة القطار
60
00:06:48,991 --> 00:06:49,731
! حسناً
61
00:06:50,071 --> 00:06:55,531
سنعمل جميعناً سوياً ، لذا أريد رؤية المدينة
! كما كانت خلال شهر واحد فقط
62
00:06:55,531 --> 00:06:56,881
! أجل
63
00:06:56,881 --> 00:06:57,741
! مهما حصل
64
00:06:58,241 --> 00:06:59,951
! عُلم
65
00:07:00,591 --> 00:07:02,851
. مدهش ، يالهذه الثقة العالية
66
00:07:02,851 --> 00:07:05,081
! هذا ماعهدناه من شركة جاليلا
67
00:07:05,351 --> 00:07:09,081
. الساحل الشمالي : بقايا منزل فرانكي
68
00:07:16,331 --> 00:07:18,761
. تباً ... إعادة البناء أصعب بكثير مما توقعت
69
00:07:19,341 --> 00:07:21,881
لأننا اعتدنا على تحطيم الأشياء فقط ، أليس كذلك ؟
70
00:07:21,881 --> 00:07:23,471
سنعيد البناء ، ها ؟
71
00:07:25,631 --> 00:07:26,681
. يوش ، يوش
72
00:07:27,221 --> 00:07:29,371
، سودوم ، وجومورا
73
00:07:29,371 --> 00:07:31,311
. خذا قسطاً من الراحة يا أصحاب
74
00:07:34,631 --> 00:07:38,781
الغزال يقول : إن قدرة جومورا على الأبصار
. ستعود إن نال قسطاً من الراحة
75
00:07:38,781 --> 00:07:40,531
. حقاً ؟ هذا رائع
76
00:07:40,921 --> 00:07:44,401
اوي ، يا شباب هلّا مددتم لي يد العون ؟
77
00:07:44,401 --> 00:07:46,391
. إني بحاجة لنقل هذه الحقائب للمحطة
78
00:07:46,391 --> 00:07:47,381
حقائب ؟
79
00:07:47,381 --> 00:07:48,701
هل هي ...؟
80
00:07:49,091 --> 00:07:52,911
. أجل ، ذلك الشيء ، يبدو أنه وصل
81
00:07:53,171 --> 00:07:56,341
. الرصيف الأول : مبنى السفن
82
00:07:56,341 --> 00:07:58,281
! دعونا نقابل القراصنة
. الرصيف الأول : مبنى السفن
83
00:07:58,281 --> 00:08:00,881
! نريد الاعتذار لهم بشأن اتهامنا لهم بالقتل
. الرصيف الأول : مبنى السفن
84
00:08:01,311 --> 00:08:03,551
. لا يمكن ، القراصنة لن يقابلوا أحداً
85
00:08:04,131 --> 00:08:06,971
! على الأقل دعنا نشكرهم لإنقاذهم لحياة آيسبارج - سان
86
00:08:07,511 --> 00:08:11,771
صحيفة ووتر سفن : نريد تعليقاً من الأبطال الذين أنقذوا العمدة ؟
87
00:08:11,771 --> 00:08:13,711
. أنسوا ذلك ، هذا مستحيل الآن
88
00:08:13,711 --> 00:08:14,911
إذاً فلنلتقط صوراً على الأقل ؟
89
00:08:14,911 --> 00:08:15,901
! قلت لكم كلا
90
00:08:15,901 --> 00:08:17,521
! أتبحثون عن بديلٍ للموظفة كاليفا ، دعوني أشغل مكانها
91
00:08:17,821 --> 00:08:19,011
! سأساعدكم بأي شيء
92
00:08:19,011 --> 00:08:20,491
! دعونا نلتقي بالقراصنة
93
00:08:20,841 --> 00:08:22,701
! كلا ! كلا ! كلا
94
00:08:36,601 --> 00:08:38,631
! مدهش ، ياللقوة الخارقة
95
00:08:39,221 --> 00:08:40,541
هل وضعها صحيح ؟
96
00:08:40,541 --> 00:08:41,841
! أجل ، شكراً لك
97
00:08:42,291 --> 00:08:44,041
وهل ستتوقع شيئاً يخالف ذلك من العمالقة !؟
98
00:08:44,041 --> 00:08:48,151
! مادمتم ستطروننا هكذا فطلبوا منا أي وقت
99
00:08:50,991 --> 00:08:52,391
! يا أصحاب أنتم فعلاً مدهشون
100
00:08:54,201 --> 00:08:56,191
! اوي ، يا ملك القناصين
101
00:08:57,271 --> 00:08:59,471
هل يعجبك الوضع هنا ؟
102
00:09:00,791 --> 00:09:02,321
...كنا نفكر
103
00:09:05,641 --> 00:09:11,161
مادام الزعيمان يقاتلان حتى هذه اللحظة ، تستحيل
. علينا المغادرة لتلك الجزيرة
104
00:09:11,841 --> 00:09:17,261
. لذا سنساعد أهالي هذه الجزيرة ، ومن ثم سنعود لموطننا إيلباف
105
00:09:17,261 --> 00:09:20,491
. إن كنت تريد ، سنأخذك معنا
106
00:09:23,391 --> 00:09:24,681
..أنا
107
00:09:25,561 --> 00:09:28,141
. أين سأذهب ، هذا من شأني
108
00:09:28,141 --> 00:09:30,511
! أنا سأترك هذا الطاقم
109
00:09:31,321 --> 00:09:34,101
! تحداني
110
00:09:35,981 --> 00:09:37,041
...أنا
111
00:09:38,271 --> 00:09:41,611
. شركة جاليلا ، المكتب الرئيسي
. منزل آيسبارج
112
00:09:41,971 --> 00:09:43,621
. المقر الرئيسي للشركة
113
00:09:43,621 --> 00:09:47,241
. إذن ، أحرقت المخططات
. المقر الرئيسي للشركة
114
00:09:48,671 --> 00:09:50,031
. هذا جيد أيضاً
115
00:09:52,511 --> 00:09:54,711
. لقد أثرت غيظ الحكومة العالمية تماماً
116
00:09:58,571 --> 00:10:00,001
. أعتقد ذلك
117
00:10:00,001 --> 00:10:03,591
إذن ، ماذا ترسم طوال هذا الوقت ؟
118
00:10:04,441 --> 00:10:06,771
...عندما عصفت الآكوا لوجينا هذه المرة
119
00:10:06,771 --> 00:10:09,151
...الأرض تزلزلت واختلّ ثباتها
120
00:10:09,151 --> 00:10:12,561
. لقد اقترب الوقت الذي ستغرق فيه الجزيرة
121
00:10:18,151 --> 00:10:24,091
. أجل ، إن استمرت هذه الأمواج بالقدوم ستغرق الجزيرة تماماً
122
00:10:24,091 --> 00:10:25,401
إذن ، ما الذي ستفعله ؟
123
00:10:25,981 --> 00:10:27,911
! سأجعل من هذه الجزيرة عوامة
124
00:10:28,241 --> 00:10:32,031
ماذا !؟ ستجعل ووتر سفن ... سفينة ؟
125
00:10:32,481 --> 00:10:34,761
ومن يمكنه فعل ذلك !؟
126
00:10:35,781 --> 00:10:37,001
هل نسيت ؟
127
00:10:37,851 --> 00:10:41,061
. ماضي الرجل الذي كان بمقدوره صنع المستحيلات
128
00:10:41,061 --> 00:10:43,101
. لقد كنا نراقبه دائماً
129
00:10:45,161 --> 00:10:46,951
...إن كنت رجلاً
130
00:10:46,951 --> 00:10:48,171
! "فافعلها من دون "مستحيل
131
00:10:55,431 --> 00:10:59,061
! "إن كنت رجلاً ، فافعلها من دون "مستحيل
132
00:11:00,511 --> 00:11:02,021
. أنت محق
133
00:11:03,411 --> 00:11:04,481
. بإمكانك ذلك
134
00:11:08,431 --> 00:11:09,281
. موش موش
135
00:11:09,561 --> 00:11:11,111
آه ، أهذا أنت يا آنيكي ؟
136
00:11:11,111 --> 00:11:13,431
اوه زانباي ، ماذا هناك ؟
137
00:11:13,431 --> 00:11:18,161
. دعني أخبرك ، لقد وصلت أخيراً ، نحن نستلمها الآن من قطار البحر
138
00:11:18,741 --> 00:11:20,811
. الغرض الذي اشتريته بمائتين مليون بيلي
139
00:11:21,931 --> 00:11:23,881
...وأخيراً وصلت
140
00:11:24,161 --> 00:11:28,881
المكتب الرئيسي
" قسم القراصنة الخاص "
. غرفة ، مطبخ ، دورة مياه ، حمام سباحة
141
00:11:37,411 --> 00:11:38,941
. أنا قادمة يا أصحاب
142
00:11:38,941 --> 00:11:40,191
. اوه ، كوكورا - باسان
143
00:11:40,191 --> 00:11:41,661
! وأنا أيضاً
144
00:11:41,661 --> 00:11:42,851
. تفضلوا
145
00:11:52,601 --> 00:11:54,701
! أنت ، انتظر بالخارج
146
00:12:01,331 --> 00:12:04,001
. وأخيراً أفقتم من نومكم جميعاً
147
00:12:04,001 --> 00:12:07,391
. النوم ليومين كاملين ، لابد أن الإرهاق بلغ منكم مبلغاً
148
00:12:07,391 --> 00:12:08,341
. كما توقعت
149
00:12:08,721 --> 00:12:12,411
. اوه ، ملك القراصنة لابد أنه يشعر بسعادة
150
00:12:12,411 --> 00:12:14,881
. اوه ، أنتِ مخطئة
151
00:12:14,881 --> 00:12:16,101
حول ماذا ؟
152
00:12:16,601 --> 00:12:21,021
. بعد انهياره من المعركة ، كان سيموت من الجوع
153
00:12:24,431 --> 00:12:27,041
. يبدو أنه تعلم تقنية جديدة تمكنه من الأكل أثناء النوم
154
00:12:27,041 --> 00:12:28,571
أهو نائم !؟
155
00:12:28,991 --> 00:12:31,041
! مدهش ، يا كايزكو - نيشان
156
00:12:32,381 --> 00:12:34,541
. يالمهارات هذا الفتى
157
00:12:37,171 --> 00:12:41,081
! نعم ، اللوق بوس سيتهيأ بعد يومين أو ثلاثة أيام
158
00:12:42,241 --> 00:12:44,081
ماذا يحدث هنا !؟
159
00:12:46,131 --> 00:12:50,921
... حتى لو تهيأ اللوق بوس لن نتمكن من الإبحار بعد الآن
160
00:12:52,831 --> 00:12:56,711
...المليون بيلي التي أردنا شراء سفينة جديدة بها
161
00:12:56,711 --> 00:13:01,461
...وملابسنا...والأثاث...وأشجار البرتقال لبيليمير -سان .. كل ذلك
162
00:13:01,461 --> 00:13:03,791
...قد فقدناه بسبب الآكوا لوجينا
163
00:13:03,791 --> 00:13:05,601
...لن نتمكن من المغادرة بعد اليوم
164
00:13:07,871 --> 00:13:09,321
..اليائسة
165
00:13:09,801 --> 00:13:12,741
. لقد خبأنا تلك الأغراض في إحدى حانات المدينة
166
00:13:14,151 --> 00:13:16,531
. آه ، ولهذا أجد الكثير من الزوار ينتظرون خارجاً
167
00:13:17,181 --> 00:13:18,091
زوار ؟
168
00:13:19,021 --> 00:13:19,871
..معذرة
169
00:13:20,871 --> 00:13:23,121
...في الحقيقة إننا
170
00:13:25,061 --> 00:13:26,561
! أشجار البرتقال
171
00:13:26,561 --> 00:13:28,841
! اعتقدت أنني لن أراها مرة أخرى
172
00:13:29,361 --> 00:13:30,431
! حمداً لله
173
00:13:30,431 --> 00:13:34,671
، في الحقيقة عندنا اعتقدنا أنكم المسئولون عن الهجوم على آيسبارج
174
00:13:34,671 --> 00:13:37,891
. بلغ بنا الحقد إلى أن استولينا على جميع أغراضكم
175
00:13:38,421 --> 00:13:39,531
. معذرة لذلك
176
00:13:39,531 --> 00:13:41,471
! لاعليك ، شكراً جزيلاً
177
00:13:42,891 --> 00:13:43,971
! هذا جيد
178
00:13:44,651 --> 00:13:47,331
. اوي ، لقد عدنا
179
00:13:47,331 --> 00:13:48,151
. لقد عدنا
180
00:13:48,151 --> 00:13:49,351
. اوه ، شوبر
181
00:13:49,351 --> 00:13:51,681
! ~ وروبين - شوان
182
00:13:51,681 --> 00:13:54,211
. كان هذا ثقيلاً عليكِ ، أليس كذلك ، تفضلي للداخل
183
00:13:54,211 --> 00:13:54,861
. شكراً لك
184
00:13:55,431 --> 00:13:57,761
...ذهبت لأتفحص إصابات عائلة فرانكي
185
00:13:57,761 --> 00:14:00,321
! ولم أصرف نظري عن روبين أبداً
186
00:14:00,321 --> 00:14:01,811
! يوش ، أحسنت عملاً
187
00:14:03,571 --> 00:14:05,161
. لقد أخبرتكم مسبقاً أني لن أذهب لأي مكان
188
00:14:05,571 --> 00:14:06,841
أهذا وعد ؟
189
00:14:06,841 --> 00:14:08,171
. أجل ، وعد
190
00:14:08,311 --> 00:14:12,171
. شاهدا أنتما ، أشجار البرتقال إنها بخير
191
00:14:12,171 --> 00:14:14,151
! وجميع أموالنا وأغراضنا عادت إلينا
192
00:14:14,151 --> 00:14:15,251
حقاً ؟
193
00:14:15,251 --> 00:14:17,011
. والآن يمكننا أن نكمل رحلتنا
194
00:14:17,011 --> 00:14:18,261
! الحمدلله
195
00:14:28,401 --> 00:14:31,061
أتشعرون بالعظمة يا أصحاب ؟
196
00:14:31,891 --> 00:14:34,771
...اوه لستم بالأصحاب ، حسنا مهما يكن
197
00:14:35,231 --> 00:14:37,191
..فرانكي ، ما الذي جاء بك فجأة
198
00:14:37,191 --> 00:14:38,071
! اسمع
199
00:14:39,761 --> 00:14:41,621
. لدي أمراً مهماً لأخبركم إياه
200
00:15:00,891 --> 00:15:03,481
...توجد جزيرة تعيش بحرب دائمة
201
00:15:03,581 --> 00:15:05,261
! ليس هذا ما يفترض أن تقوله
202
00:15:05,261 --> 00:15:07,941
. إن لم يكن حديثك بغرض الاعتذار فلن نستمع لك
203
00:15:08,121 --> 00:15:10,521
. اصمت ، كن هادئاً واستمع لي
204
00:15:11,901 --> 00:15:17,001
منذ أن بدأت الحرب ، لم يكن لأي شخص من أبناء الجزيرة فرصة
. للنجاة من جراء القصف ومن القذائف
205
00:15:17,891 --> 00:15:21,961
قتل الناس ، وانهارت المدينة ، واشتعل النار فيهم
. وهم بين المدينة المحترقة
206
00:15:22,891 --> 00:15:26,421
. لكن ظل هناك شيئاً لم يتأثر ، شجرة معمّرة
207
00:15:27,581 --> 00:15:30,171
. مهما كان سيحدث ، لن تتحطم
208
00:15:30,171 --> 00:15:34,931
. قام الناس بالتجمع حول تلك الشجرة وأعادوا بناء البلدة
209
00:15:36,101 --> 00:15:38,391
. قليل منها موجود في العالم
210
00:15:39,541 --> 00:15:42,111
...وأسم تلك الشجرة الأقوى في العالم هو
211
00:15:43,101 --> 00:15:45,271
. الخشب الكنز .. آدام
212
00:15:46,231 --> 00:15:47,281
شجرة ؟
213
00:15:47,571 --> 00:15:50,121
شجرة ؟ وماذا بها ؟
214
00:15:50,121 --> 00:15:54,741
. بالنسبة لنا ، من النادر جداً وجود قطعة مجردة من تلك الشجرة
215
00:15:55,281 --> 00:15:57,751
...أنا كنت أرغب بالحصول عليها
216
00:15:57,751 --> 00:15:59,871
. لكنها كانت تكلف 200 مليون..
217
00:16:00,471 --> 00:16:02,621
. حتى لم أحلم بلمسها
218
00:16:02,621 --> 00:16:07,501
وعندها ظهروا أمامي حفنة من القراصنة
. يحملون أموالاً كثيرة ، كانوا أنتم ياشباب
219
00:16:07,501 --> 00:16:11,051
أيها الوغد ، هل استخدمت أموالنا لشراء شيء كهذا ؟
220
00:16:11,341 --> 00:16:12,721
. دعني أكمل كلامي
221
00:16:21,531 --> 00:16:26,691
. منذ زمن مضى ، قررت ألا أعود لصناعة السفن
222
00:16:27,691 --> 00:16:31,841
...لكن مؤخراً ، لكي أتبع خطى رجل احترمته ، ولأبلغ هدفي
223
00:16:31,841 --> 00:16:34,241
..رسمت مخططاً لسفينة
224
00:16:38,221 --> 00:16:41,831
...حلمي أن أستخدم الكنز الخشبي ذلك ولو لمرة
225
00:16:42,341 --> 00:16:48,151
. بصنع سفينة يمكنها خوض كل البحار ، سأصنع سفينة الأحلام
226
00:16:57,211 --> 00:17:03,431
أنا الآن بحوزتي ذلك الخشب ، والمخططات ، وبهما
. سأتمكن من صنعها
227
00:17:04,581 --> 00:17:07,861
.. لذا ، عندنا أنتهي من صنعها
228
00:17:08,881 --> 00:17:14,501
هل ترغبون بخوض مغامراتكم على متنها !؟
229
00:17:23,761 --> 00:17:24,401
إذن ...؟
230
00:17:24,401 --> 00:17:27,081
إذن ، أتعني أنك ستهديننا تلك السفينة !؟
231
00:17:27,711 --> 00:17:28,851
. أجل
232
00:17:28,851 --> 00:17:31,671
. مادام سيركبها من قد أُعجبت بهم
233
00:17:31,671 --> 00:17:33,261
. هذا سيجعلني بمنتهى السعادة
234
00:17:34,071 --> 00:17:37,011
. هذا الاستثمار الشيء الوحيد الذي كان بمقدوري أن أقدمه لكم
235
00:17:37,421 --> 00:17:45,101
السفينة الوحيدة التي أبحرت في العالم أجمع ، سفينة
. جولد روجر ، والتي يطلق عليها اورو جاكسون ، قد صنعت من هذه الشجرة
236
00:17:45,751 --> 00:17:47,061
..حتماً
237
00:17:47,451 --> 00:17:50,171
. سأجعلكم تبحرون بسفينة خيالية
238
00:17:52,291 --> 00:17:56,171
.. هذا طبيعي ، فأنت وتوم - سان متشابهان تماماً
239
00:17:56,171 --> 00:17:58,531
. باهتمامكما بالسفن...
240
00:18:01,581 --> 00:18:04,121
...هذا صحيح ، الآن
241
00:18:07,491 --> 00:18:13,891
الآن بدأت أفهم كيف كان يشعر توم - سان
. عندما قتل من أجل فخره
242
00:18:17,251 --> 00:18:21,191
! حقاً إنك رجل طيب ، سنقلبها منك ، شكراً جزيلاً فرانكي
243
00:18:21,841 --> 00:18:23,791
! لنغادر للجزيرة التالية
244
00:18:23,791 --> 00:18:27,001
! لوفي ! سنحصل على سفينة
245
00:18:41,901 --> 00:18:47,661
! هذا سيء ، لقد تم العثور علينا بسرعة ولوفي مازال نائماً
246
00:18:47,661 --> 00:18:49,501
! عليّ أن أخبره بسرعة
247
00:18:54,121 --> 00:18:54,751
ماذا !؟
248
00:18:56,441 --> 00:18:58,211
البحر ..؟
249
00:19:00,771 --> 00:19:03,471
سحقاً ، هل المكان بالجهة المعاكسة ؟
250
00:19:17,551 --> 00:19:22,411
ماذا البحر مجدداً ، تباً ما مشكلة هذه الجزيرة ؟
251
00:19:25,151 --> 00:19:27,911
. إنهم هم ... قد جاءوا ليقبضوا على القراصنة
252
00:19:27,911 --> 00:19:30,831
. بالرغم من أنهم الأبطال الذين أنقذوا حياة آيسبارج
253
00:19:31,431 --> 00:19:33,341
. اوي ، انظروا هناك
254
00:19:34,581 --> 00:19:37,491
. إنها سفينة نائب الأدميرال جارب من مركز القيادة
255
00:19:37,491 --> 00:19:39,511
أقلت جارب ؟
256
00:19:39,511 --> 00:19:44,901
أليس هو النائب الأسطوري الذي قام بمحاصرة جولد روجر عدة مرات ؟
257
00:19:45,351 --> 00:19:47,921
...لمَ جاء هذا الرجل العظيم
258
00:19:47,921 --> 00:19:50,311
. القراصنة في وضع سيء
259
00:19:59,571 --> 00:20:04,161
...كف عن العبث معي ، كيف جئت هنا مجدداً
260
00:20:04,831 --> 00:20:08,371
! تباً ، علي أن أخبرهم بذلك سريعاً
261
00:20:10,511 --> 00:20:12,461
. ماهذا ؟ يبدو وأن لدينا رجلاً غبياً هنا
262
00:20:14,101 --> 00:20:15,211
هل نفعلها إذاً ؟
263
00:20:22,001 --> 00:20:24,761
. هي اوسان ، لا يبدو أنك من سكان الجزيرة
264
00:20:25,471 --> 00:20:27,781
. أرنا وجهك
265
00:20:29,211 --> 00:20:29,971
ها ؟
266
00:20:38,341 --> 00:20:42,121
-انتظر لحظة أيها الضابط ، لايوجد أحد هنا في المرسى
267
00:20:42,121 --> 00:20:45,091
. كف عن الثرثرة ، لابد أن القراصنة بالداخل
268
00:20:45,091 --> 00:20:46,421
! قلنا لك إنهم ليسوا هنا
269
00:20:46,421 --> 00:20:47,851
! توقف ، لايمكنك
270
00:20:47,851 --> 00:20:49,881
-انتظر ، قبعة القش في الناحية الـ
271
00:20:49,881 --> 00:20:50,901
! احمق
272
00:21:05,611 --> 00:21:07,671
. أنتما الاثنان ، انتظراني هنا
273
00:21:07,671 --> 00:21:08,351
! حاضر
274
00:21:26,671 --> 00:21:27,861
ماذا ..؟
275
00:21:27,861 --> 00:21:28,411
من هذا...؟
276
00:21:33,821 --> 00:21:37,421
هل أنتم قراصنة قبعة القش ؟
277
00:21:38,091 --> 00:21:42,381
. هنا بعض الرجال يرغبون بمقابلة مونكي دي. لوفي
278
00:21:43,031 --> 00:21:44,301
. قوات البحرية
279
00:21:47,451 --> 00:21:51,101
. تباً ... كعادته غير مبالي
280
00:21:55,901 --> 00:21:56,481
ماذا !؟
281
00:21:57,091 --> 00:21:58,191
! كلا
282
00:21:58,731 --> 00:21:59,811
! أفق من نومك
283
00:22:05,191 --> 00:22:05,991
! لوفي
284
00:22:07,561 --> 00:22:09,741
! إنها مؤلمة ، إنها مؤلمة
285
00:22:10,111 --> 00:22:14,751
مؤلمة ؟ ما الذي تقوله ؟ لقد كانت ضربة
-قبضة ، لايمكنها أن تؤلم رجل المطاط
286
00:22:14,751 --> 00:22:19,121
! لاتوجد هناك حماية ضد قبضة الحب
287
00:22:19,121 --> 00:22:21,461
...بلغني أنك كنت تتصرف بتهور شديد
288
00:22:21,631 --> 00:22:22,571
. يا لوفي
289
00:22:23,251 --> 00:22:24,961
جـ جـ جـ
290
00:22:25,391 --> 00:22:26,631
جدّي !؟
291
00:22:34,081 --> 00:22:37,021
...نائب أدميرال البحرية يكون
292
00:22:37,131 --> 00:22:39,311
جدّك !؟
293
00:22:45,501 --> 00:22:49,911
انتظروا لحظة ، جد لوفي أحد أبطال البحرية ؟
294
00:22:52,071 --> 00:22:54,331
! سانجي ، لوفي في خطر
295
00:22:54,651 --> 00:22:58,121
ماخطب هؤلاء الأشخاص ؟
296
00:22:58,991 --> 00:23:00,251
: الحلقة القادمة من ون بيس
297
00:23:00,511 --> 00:23:04,651
! القرابة المطلقة ؟ الكشف عن والد لوفي
298
00:23:04,651 --> 00:23:07,241
! سأكون ملك القراصنة