1 00:02:06,961 --> 00:02:07,941 . الثراء 2 00:02:07,941 --> 00:02:09,181 . الشهرة 3 00:02:09,181 --> 00:02:09,991 . القوة 4 00:02:11,201 --> 00:02:13,981 ، الرجل الذي اكتسب كل شيء في العالم 5 00:02:13,981 --> 00:02:15,131 ، ملك القراصنة 6 00:02:15,131 --> 00:02:16,431 . جولد روجر 7 00:02:17,131 --> 00:02:19,461 ، الكلمات التي قالها قبل موته 8 00:02:19,461 --> 00:02:21,371 ، قد أرسلت جميع الناس في العالم 9 00:02:21,371 --> 00:02:22,891 . إلى البحر 10 00:02:23,361 --> 00:02:25,771 ثروتي وكنوزي ؟ 11 00:02:25,771 --> 00:02:27,561 . إن كنتم تريدونها ، سأدعكم تحصلون عليها 12 00:02:27,561 --> 00:02:29,261 ابحثوا عنها 13 00:02:29,261 --> 00:02:31,861 . لقد تركت كل شيء بذلك المكان 14 00:02:32,451 --> 00:02:34,911 ، الرجال يلاحقون أحلامهم 15 00:02:34,911 --> 00:02:36,831 . باندفاع شديد نحو الجراند لاين 16 00:02:37,581 --> 00:02:39,631 .. العالم الآن 17 00:02:39,631 --> 00:02:41,961 . في عصر القراصنة العظيم 18 00:02:57,901 --> 00:02:59,081 ..أعذروني 19 00:03:06,661 --> 00:03:09,841 . كم وددت يا رفاق أن أحملكم لفترة أطول 20 00:03:12,531 --> 00:03:13,801 . أنا آسف 21 00:03:14,141 --> 00:03:17,071 ! لطالما أردت أن نغامر سوياً 22 00:03:17,071 --> 00:03:19,551 ! ميري 23 00:03:20,351 --> 00:03:21,501 ...لكني أنا 24 00:03:21,501 --> 00:03:25,191 ! إن كان أحدنا سيعتذر ، فنحن من عليه ذلك 25 00:03:26,261 --> 00:03:29,131 ، أنا سيء في القيادة 26 00:03:29,131 --> 00:03:31,151 . بووتر سفن لذا ذهبت لصيانتك 27 00:03:31,941 --> 00:03:34,471 . لقد خربت شراعك أيضاً 28 00:03:36,601 --> 00:03:41,461 ! زورو و سانجي أحمقان فقد حطما العديد من أجزائك 29 00:03:41,791 --> 00:03:46,681 ! ويوسوب كان يحاول تصليحك ، إلا أنه كان سيئاً في ذلك 30 00:03:48,061 --> 00:03:49,781 ..إن كان أحدنا سيعتذر 31 00:03:56,891 --> 00:03:59,561 . لكني كنت سعيداً 32 00:04:04,021 --> 00:04:06,361 ...لطالما غمرتموني بالسعادة 33 00:04:07,211 --> 00:04:08,761 . شكراً لكم 34 00:04:14,241 --> 00:04:15,071 ...أنا 35 00:04:15,611 --> 00:04:17,741 ..كنت بمنتهى السعادة 36 00:04:22,121 --> 00:04:24,021 ! بفضلكم كنت كذلك 37 00:04:34,011 --> 00:04:38,601 !! ميري 38 00:04:57,741 --> 00:05:00,791 .بعد يومان من الحادثة 39 00:05:04,171 --> 00:05:06,221 ! الأمن الذي لا يدوم 40 00:05:06,221 --> 00:05:09,271 ! نائب أدميرال البحرية يأتي بقبضة الحب 41 00:05:21,721 --> 00:05:23,201 ...ووتر سفن ، المحطة الزرقاء ، المحطة الزرقاء 42 00:05:23,201 --> 00:05:24,741 ! أسرعوا أسرعوا ...ووتر سفن ، المحطة الزرقاء ، المحطة الزرقاء 43 00:05:24,741 --> 00:05:25,811 ...ووتر سفن ، المحطة الزرقاء ، المحطة الزرقاء 44 00:05:26,271 --> 00:05:30,521 . يرجى التأكد من حملكم لجميع الأمتعة 45 00:05:48,191 --> 00:05:50,921 ! أنسى أمر المال ، فقط خذه 46 00:05:51,891 --> 00:05:53,631 ! هذا قراري 47 00:06:00,631 --> 00:06:02,561 ..هذا سيء 48 00:06:08,861 --> 00:06:10,121 كيف الأضرار هناك ؟ 49 00:06:10,121 --> 00:06:11,521 . بالغة أيضاً 50 00:06:14,891 --> 00:06:18,781 . إن الآكو لوجينا هذه السنة شديدة جداً 51 00:06:19,051 --> 00:06:23,031 ...لا يبدو أننا سنتمكن من إصلاح الأضرار لوحدنا 52 00:06:24,091 --> 00:06:25,121 ...هـ هـذا 53 00:06:27,981 --> 00:06:30,031 . باولي من الرصيف الأول 54 00:06:30,031 --> 00:06:31,461 ما الذي جاء به وسط المدينة ؟ 55 00:06:31,681 --> 00:06:33,961 ! باولي - سان 56 00:06:35,241 --> 00:06:38,551 ! تحركوا ، ابتعدوا من هنا ، هيا 57 00:06:41,791 --> 00:06:44,561 . سأترك هذه المنطقة لكم ، أيها الرصيف الثالث 58 00:06:44,561 --> 00:06:45,761 ! حسناً 59 00:06:45,761 --> 00:06:48,771 . الرصيف الخامس ، تولوا منطقة ما بعد هذا المنزل حتى سكة القطار 60 00:06:48,991 --> 00:06:49,731 ! حسناً 61 00:06:50,071 --> 00:06:55,531 سنعمل جميعناً سوياً ، لذا أريد رؤية المدينة ! كما كانت خلال شهر واحد فقط 62 00:06:55,531 --> 00:06:56,881 ! أجل 63 00:06:56,881 --> 00:06:57,741 ! مهما حصل 64 00:06:58,241 --> 00:06:59,951 ! عُلم 65 00:07:00,591 --> 00:07:02,851 . مدهش ، يالهذه الثقة العالية 66 00:07:02,851 --> 00:07:05,081 ! هذا ماعهدناه من شركة جاليلا 67 00:07:05,351 --> 00:07:09,081 . الساحل الشمالي : بقايا منزل فرانكي 68 00:07:16,331 --> 00:07:18,761 . تباً ... إعادة البناء أصعب بكثير مما توقعت 69 00:07:19,341 --> 00:07:21,881 لأننا اعتدنا على تحطيم الأشياء فقط ، أليس كذلك ؟ 70 00:07:21,881 --> 00:07:23,471 سنعيد البناء ، ها ؟ 71 00:07:25,631 --> 00:07:26,681 . يوش ، يوش 72 00:07:27,221 --> 00:07:29,371 ، سودوم ، وجومورا 73 00:07:29,371 --> 00:07:31,311 . خذا قسطاً من الراحة يا أصحاب 74 00:07:34,631 --> 00:07:38,781 الغزال يقول : إن قدرة جومورا على الأبصار . ستعود إن نال قسطاً من الراحة 75 00:07:38,781 --> 00:07:40,531 . حقاً ؟ هذا رائع 76 00:07:40,921 --> 00:07:44,401 اوي ، يا شباب هلّا مددتم لي يد العون ؟ 77 00:07:44,401 --> 00:07:46,391 . إني بحاجة لنقل هذه الحقائب للمحطة 78 00:07:46,391 --> 00:07:47,381 حقائب ؟ 79 00:07:47,381 --> 00:07:48,701 هل هي ...؟ 80 00:07:49,091 --> 00:07:52,911 . أجل ، ذلك الشيء ، يبدو أنه وصل 81 00:07:53,171 --> 00:07:56,341 . الرصيف الأول : مبنى السفن 82 00:07:56,341 --> 00:07:58,281 ! دعونا نقابل القراصنة . الرصيف الأول : مبنى السفن 83 00:07:58,281 --> 00:08:00,881 ! نريد الاعتذار لهم بشأن اتهامنا لهم بالقتل . الرصيف الأول : مبنى السفن 84 00:08:01,311 --> 00:08:03,551 . لا يمكن ، القراصنة لن يقابلوا أحداً 85 00:08:04,131 --> 00:08:06,971 ! على الأقل دعنا نشكرهم لإنقاذهم لحياة آيسبارج - سان 86 00:08:07,511 --> 00:08:11,771 صحيفة ووتر سفن : نريد تعليقاً من الأبطال الذين أنقذوا العمدة ؟ 87 00:08:11,771 --> 00:08:13,711 . أنسوا ذلك ، هذا مستحيل الآن 88 00:08:13,711 --> 00:08:14,911 إذاً فلنلتقط صوراً على الأقل ؟ 89 00:08:14,911 --> 00:08:15,901 ! قلت لكم كلا 90 00:08:15,901 --> 00:08:17,521 ! أتبحثون عن بديلٍ للموظفة كاليفا ، دعوني أشغل مكانها 91 00:08:17,821 --> 00:08:19,011 ! سأساعدكم بأي شيء 92 00:08:19,011 --> 00:08:20,491 ! دعونا نلتقي بالقراصنة 93 00:08:20,841 --> 00:08:22,701 ! كلا ! كلا ! كلا 94 00:08:36,601 --> 00:08:38,631 ! مدهش ، ياللقوة الخارقة 95 00:08:39,221 --> 00:08:40,541 هل وضعها صحيح ؟ 96 00:08:40,541 --> 00:08:41,841 ! أجل ، شكراً لك 97 00:08:42,291 --> 00:08:44,041 وهل ستتوقع شيئاً يخالف ذلك من العمالقة !؟ 98 00:08:44,041 --> 00:08:48,151 ! مادمتم ستطروننا هكذا فطلبوا منا أي وقت 99 00:08:50,991 --> 00:08:52,391 ! يا أصحاب أنتم فعلاً مدهشون 100 00:08:54,201 --> 00:08:56,191 ! اوي ، يا ملك القناصين 101 00:08:57,271 --> 00:08:59,471 هل يعجبك الوضع هنا ؟ 102 00:09:00,791 --> 00:09:02,321 ...كنا نفكر 103 00:09:05,641 --> 00:09:11,161 مادام الزعيمان يقاتلان حتى هذه اللحظة ، تستحيل . علينا المغادرة لتلك الجزيرة 104 00:09:11,841 --> 00:09:17,261 . لذا سنساعد أهالي هذه الجزيرة ، ومن ثم سنعود لموطننا إيلباف 105 00:09:17,261 --> 00:09:20,491 . إن كنت تريد ، سنأخذك معنا 106 00:09:23,391 --> 00:09:24,681 ..أنا 107 00:09:25,561 --> 00:09:28,141 . أين سأذهب ، هذا من شأني 108 00:09:28,141 --> 00:09:30,511 ! أنا سأترك هذا الطاقم 109 00:09:31,321 --> 00:09:34,101 ! تحداني 110 00:09:35,981 --> 00:09:37,041 ...أنا 111 00:09:38,271 --> 00:09:41,611 . شركة جاليلا ، المكتب الرئيسي . منزل آيسبارج 112 00:09:41,971 --> 00:09:43,621 . المقر الرئيسي للشركة 113 00:09:43,621 --> 00:09:47,241 . إذن ، أحرقت المخططات . المقر الرئيسي للشركة 114 00:09:48,671 --> 00:09:50,031 . هذا جيد أيضاً 115 00:09:52,511 --> 00:09:54,711 . لقد أثرت غيظ الحكومة العالمية تماماً 116 00:09:58,571 --> 00:10:00,001 . أعتقد ذلك 117 00:10:00,001 --> 00:10:03,591 إذن ، ماذا ترسم طوال هذا الوقت ؟ 118 00:10:04,441 --> 00:10:06,771 ...عندما عصفت الآكوا لوجينا هذه المرة 119 00:10:06,771 --> 00:10:09,151 ...الأرض تزلزلت واختلّ ثباتها 120 00:10:09,151 --> 00:10:12,561 . لقد اقترب الوقت الذي ستغرق فيه الجزيرة 121 00:10:18,151 --> 00:10:24,091 . أجل ، إن استمرت هذه الأمواج بالقدوم ستغرق الجزيرة تماماً 122 00:10:24,091 --> 00:10:25,401 إذن ، ما الذي ستفعله ؟ 123 00:10:25,981 --> 00:10:27,911 ! سأجعل من هذه الجزيرة عوامة 124 00:10:28,241 --> 00:10:32,031 ماذا !؟ ستجعل ووتر سفن ... سفينة ؟ 125 00:10:32,481 --> 00:10:34,761 ومن يمكنه فعل ذلك !؟ 126 00:10:35,781 --> 00:10:37,001 هل نسيت ؟ 127 00:10:37,851 --> 00:10:41,061 . ماضي الرجل الذي كان بمقدوره صنع المستحيلات 128 00:10:41,061 --> 00:10:43,101 . لقد كنا نراقبه دائماً 129 00:10:45,161 --> 00:10:46,951 ...إن كنت رجلاً 130 00:10:46,951 --> 00:10:48,171 ! "فافعلها من دون "مستحيل 131 00:10:55,431 --> 00:10:59,061 ! "إن كنت رجلاً ، فافعلها من دون "مستحيل 132 00:11:00,511 --> 00:11:02,021 . أنت محق 133 00:11:03,411 --> 00:11:04,481 . بإمكانك ذلك 134 00:11:08,431 --> 00:11:09,281 . موش موش 135 00:11:09,561 --> 00:11:11,111 آه ، أهذا أنت يا آنيكي ؟ 136 00:11:11,111 --> 00:11:13,431 اوه زانباي ، ماذا هناك ؟ 137 00:11:13,431 --> 00:11:18,161 . دعني أخبرك ، لقد وصلت أخيراً ، نحن نستلمها الآن من قطار البحر 138 00:11:18,741 --> 00:11:20,811 . الغرض الذي اشتريته بمائتين مليون بيلي 139 00:11:21,931 --> 00:11:23,881 ...وأخيراً وصلت 140 00:11:24,161 --> 00:11:28,881 المكتب الرئيسي " قسم القراصنة الخاص " . غرفة ، مطبخ ، دورة مياه ، حمام سباحة 141 00:11:37,411 --> 00:11:38,941 . أنا قادمة يا أصحاب 142 00:11:38,941 --> 00:11:40,191 . اوه ، كوكورا - باسان 143 00:11:40,191 --> 00:11:41,661 ! وأنا أيضاً 144 00:11:41,661 --> 00:11:42,851 . تفضلوا 145 00:11:52,601 --> 00:11:54,701 ! أنت ، انتظر بالخارج 146 00:12:01,331 --> 00:12:04,001 . وأخيراً أفقتم من نومكم جميعاً 147 00:12:04,001 --> 00:12:07,391 . النوم ليومين كاملين ، لابد أن الإرهاق بلغ منكم مبلغاً 148 00:12:07,391 --> 00:12:08,341 . كما توقعت 149 00:12:08,721 --> 00:12:12,411 . اوه ، ملك القراصنة لابد أنه يشعر بسعادة 150 00:12:12,411 --> 00:12:14,881 . اوه ، أنتِ مخطئة 151 00:12:14,881 --> 00:12:16,101 حول ماذا ؟ 152 00:12:16,601 --> 00:12:21,021 . بعد انهياره من المعركة ، كان سيموت من الجوع 153 00:12:24,431 --> 00:12:27,041 . يبدو أنه تعلم تقنية جديدة تمكنه من الأكل أثناء النوم 154 00:12:27,041 --> 00:12:28,571 أهو نائم !؟ 155 00:12:28,991 --> 00:12:31,041 ! مدهش ، يا كايزكو - نيشان 156 00:12:32,381 --> 00:12:34,541 . يالمهارات هذا الفتى 157 00:12:37,171 --> 00:12:41,081 ! نعم ، اللوق بوس سيتهيأ بعد يومين أو ثلاثة أيام 158 00:12:42,241 --> 00:12:44,081 ماذا يحدث هنا !؟ 159 00:12:46,131 --> 00:12:50,921 ... حتى لو تهيأ اللوق بوس لن نتمكن من الإبحار بعد الآن 160 00:12:52,831 --> 00:12:56,711 ...المليون بيلي التي أردنا شراء سفينة جديدة بها 161 00:12:56,711 --> 00:13:01,461 ...وملابسنا...والأثاث...وأشجار البرتقال لبيليمير -سان .. كل ذلك 162 00:13:01,461 --> 00:13:03,791 ...قد فقدناه بسبب الآكوا لوجينا 163 00:13:03,791 --> 00:13:05,601 ...لن نتمكن من المغادرة بعد اليوم 164 00:13:07,871 --> 00:13:09,321 ..اليائسة 165 00:13:09,801 --> 00:13:12,741 . لقد خبأنا تلك الأغراض في إحدى حانات المدينة 166 00:13:14,151 --> 00:13:16,531 . آه ، ولهذا أجد الكثير من الزوار ينتظرون خارجاً 167 00:13:17,181 --> 00:13:18,091 زوار ؟ 168 00:13:19,021 --> 00:13:19,871 ..معذرة 169 00:13:20,871 --> 00:13:23,121 ...في الحقيقة إننا 170 00:13:25,061 --> 00:13:26,561 ! أشجار البرتقال 171 00:13:26,561 --> 00:13:28,841 ! اعتقدت أنني لن أراها مرة أخرى 172 00:13:29,361 --> 00:13:30,431 ! حمداً لله 173 00:13:30,431 --> 00:13:34,671 ، في الحقيقة عندنا اعتقدنا أنكم المسئولون عن الهجوم على آيسبارج 174 00:13:34,671 --> 00:13:37,891 . بلغ بنا الحقد إلى أن استولينا على جميع أغراضكم 175 00:13:38,421 --> 00:13:39,531 . معذرة لذلك 176 00:13:39,531 --> 00:13:41,471 ! لاعليك ، شكراً جزيلاً 177 00:13:42,891 --> 00:13:43,971 ! هذا جيد 178 00:13:44,651 --> 00:13:47,331 . اوي ، لقد عدنا 179 00:13:47,331 --> 00:13:48,151 . لقد عدنا 180 00:13:48,151 --> 00:13:49,351 . اوه ، شوبر 181 00:13:49,351 --> 00:13:51,681 ! ~ وروبين - شوان 182 00:13:51,681 --> 00:13:54,211 . كان هذا ثقيلاً عليكِ ، أليس كذلك ، تفضلي للداخل 183 00:13:54,211 --> 00:13:54,861 . شكراً لك 184 00:13:55,431 --> 00:13:57,761 ...ذهبت لأتفحص إصابات عائلة فرانكي 185 00:13:57,761 --> 00:14:00,321 ! ولم أصرف نظري عن روبين أبداً 186 00:14:00,321 --> 00:14:01,811 ! يوش ، أحسنت عملاً 187 00:14:03,571 --> 00:14:05,161 . لقد أخبرتكم مسبقاً أني لن أذهب لأي مكان 188 00:14:05,571 --> 00:14:06,841 أهذا وعد ؟ 189 00:14:06,841 --> 00:14:08,171 . أجل ، وعد 190 00:14:08,311 --> 00:14:12,171 . شاهدا أنتما ، أشجار البرتقال إنها بخير 191 00:14:12,171 --> 00:14:14,151 ! وجميع أموالنا وأغراضنا عادت إلينا 192 00:14:14,151 --> 00:14:15,251 حقاً ؟ 193 00:14:15,251 --> 00:14:17,011 . والآن يمكننا أن نكمل رحلتنا 194 00:14:17,011 --> 00:14:18,261 ! الحمدلله 195 00:14:28,401 --> 00:14:31,061 أتشعرون بالعظمة يا أصحاب ؟ 196 00:14:31,891 --> 00:14:34,771 ...اوه لستم بالأصحاب ، حسنا مهما يكن 197 00:14:35,231 --> 00:14:37,191 ..فرانكي ، ما الذي جاء بك فجأة 198 00:14:37,191 --> 00:14:38,071 ! اسمع 199 00:14:39,761 --> 00:14:41,621 . لدي أمراً مهماً لأخبركم إياه 200 00:15:00,891 --> 00:15:03,481 ...توجد جزيرة تعيش بحرب دائمة 201 00:15:03,581 --> 00:15:05,261 ! ليس هذا ما يفترض أن تقوله 202 00:15:05,261 --> 00:15:07,941 . إن لم يكن حديثك بغرض الاعتذار فلن نستمع لك 203 00:15:08,121 --> 00:15:10,521 . اصمت ، كن هادئاً واستمع لي 204 00:15:11,901 --> 00:15:17,001 منذ أن بدأت الحرب ، لم يكن لأي شخص من أبناء الجزيرة فرصة . للنجاة من جراء القصف ومن القذائف 205 00:15:17,891 --> 00:15:21,961 قتل الناس ، وانهارت المدينة ، واشتعل النار فيهم . وهم بين المدينة المحترقة 206 00:15:22,891 --> 00:15:26,421 . لكن ظل هناك شيئاً لم يتأثر ، شجرة معمّرة 207 00:15:27,581 --> 00:15:30,171 . مهما كان سيحدث ، لن تتحطم 208 00:15:30,171 --> 00:15:34,931 . قام الناس بالتجمع حول تلك الشجرة وأعادوا بناء البلدة 209 00:15:36,101 --> 00:15:38,391 . قليل منها موجود في العالم 210 00:15:39,541 --> 00:15:42,111 ...وأسم تلك الشجرة الأقوى في العالم هو 211 00:15:43,101 --> 00:15:45,271 . الخشب الكنز .. آدام 212 00:15:46,231 --> 00:15:47,281 شجرة ؟ 213 00:15:47,571 --> 00:15:50,121 شجرة ؟ وماذا بها ؟ 214 00:15:50,121 --> 00:15:54,741 . بالنسبة لنا ، من النادر جداً وجود قطعة مجردة من تلك الشجرة 215 00:15:55,281 --> 00:15:57,751 ...أنا كنت أرغب بالحصول عليها 216 00:15:57,751 --> 00:15:59,871 . لكنها كانت تكلف 200 مليون.. 217 00:16:00,471 --> 00:16:02,621 . حتى لم أحلم بلمسها 218 00:16:02,621 --> 00:16:07,501 وعندها ظهروا أمامي حفنة من القراصنة . يحملون أموالاً كثيرة ، كانوا أنتم ياشباب 219 00:16:07,501 --> 00:16:11,051 أيها الوغد ، هل استخدمت أموالنا لشراء شيء كهذا ؟ 220 00:16:11,341 --> 00:16:12,721 . دعني أكمل كلامي 221 00:16:21,531 --> 00:16:26,691 . منذ زمن مضى ، قررت ألا أعود لصناعة السفن 222 00:16:27,691 --> 00:16:31,841 ...لكن مؤخراً ، لكي أتبع خطى رجل احترمته ، ولأبلغ هدفي 223 00:16:31,841 --> 00:16:34,241 ..رسمت مخططاً لسفينة 224 00:16:38,221 --> 00:16:41,831 ...حلمي أن أستخدم الكنز الخشبي ذلك ولو لمرة 225 00:16:42,341 --> 00:16:48,151 . بصنع سفينة يمكنها خوض كل البحار ، سأصنع سفينة الأحلام 226 00:16:57,211 --> 00:17:03,431 أنا الآن بحوزتي ذلك الخشب ، والمخططات ، وبهما . سأتمكن من صنعها 227 00:17:04,581 --> 00:17:07,861 .. لذا ، عندنا أنتهي من صنعها 228 00:17:08,881 --> 00:17:14,501 هل ترغبون بخوض مغامراتكم على متنها !؟ 229 00:17:23,761 --> 00:17:24,401 إذن ...؟ 230 00:17:24,401 --> 00:17:27,081 إذن ، أتعني أنك ستهديننا تلك السفينة !؟ 231 00:17:27,711 --> 00:17:28,851 . أجل 232 00:17:28,851 --> 00:17:31,671 . مادام سيركبها من قد أُعجبت بهم 233 00:17:31,671 --> 00:17:33,261 . هذا سيجعلني بمنتهى السعادة 234 00:17:34,071 --> 00:17:37,011 . هذا الاستثمار الشيء الوحيد الذي كان بمقدوري أن أقدمه لكم 235 00:17:37,421 --> 00:17:45,101 السفينة الوحيدة التي أبحرت في العالم أجمع ، سفينة . جولد روجر ، والتي يطلق عليها اورو جاكسون ، قد صنعت من هذه الشجرة 236 00:17:45,751 --> 00:17:47,061 ..حتماً 237 00:17:47,451 --> 00:17:50,171 . سأجعلكم تبحرون بسفينة خيالية 238 00:17:52,291 --> 00:17:56,171 .. هذا طبيعي ، فأنت وتوم - سان متشابهان تماماً 239 00:17:56,171 --> 00:17:58,531 . باهتمامكما بالسفن... 240 00:18:01,581 --> 00:18:04,121 ...هذا صحيح ، الآن 241 00:18:07,491 --> 00:18:13,891 الآن بدأت أفهم كيف كان يشعر توم - سان . عندما قتل من أجل فخره 242 00:18:17,251 --> 00:18:21,191 ! حقاً إنك رجل طيب ، سنقلبها منك ، شكراً جزيلاً فرانكي 243 00:18:21,841 --> 00:18:23,791 ! لنغادر للجزيرة التالية 244 00:18:23,791 --> 00:18:27,001 ! لوفي ! سنحصل على سفينة 245 00:18:41,901 --> 00:18:47,661 ! هذا سيء ، لقد تم العثور علينا بسرعة ولوفي مازال نائماً 246 00:18:47,661 --> 00:18:49,501 ! عليّ أن أخبره بسرعة 247 00:18:54,121 --> 00:18:54,751 ماذا !؟ 248 00:18:56,441 --> 00:18:58,211 البحر ..؟ 249 00:19:00,771 --> 00:19:03,471 سحقاً ، هل المكان بالجهة المعاكسة ؟ 250 00:19:17,551 --> 00:19:22,411 ماذا البحر مجدداً ، تباً ما مشكلة هذه الجزيرة ؟ 251 00:19:25,151 --> 00:19:27,911 . إنهم هم ... قد جاءوا ليقبضوا على القراصنة 252 00:19:27,911 --> 00:19:30,831 . بالرغم من أنهم الأبطال الذين أنقذوا حياة آيسبارج 253 00:19:31,431 --> 00:19:33,341 . اوي ، انظروا هناك 254 00:19:34,581 --> 00:19:37,491 . إنها سفينة نائب الأدميرال جارب من مركز القيادة 255 00:19:37,491 --> 00:19:39,511 أقلت جارب ؟ 256 00:19:39,511 --> 00:19:44,901 أليس هو النائب الأسطوري الذي قام بمحاصرة جولد روجر عدة مرات ؟ 257 00:19:45,351 --> 00:19:47,921 ...لمَ جاء هذا الرجل العظيم 258 00:19:47,921 --> 00:19:50,311 . القراصنة في وضع سيء 259 00:19:59,571 --> 00:20:04,161 ...كف عن العبث معي ، كيف جئت هنا مجدداً 260 00:20:04,831 --> 00:20:08,371 ! تباً ، علي أن أخبرهم بذلك سريعاً 261 00:20:10,511 --> 00:20:12,461 . ماهذا ؟ يبدو وأن لدينا رجلاً غبياً هنا 262 00:20:14,101 --> 00:20:15,211 هل نفعلها إذاً ؟ 263 00:20:22,001 --> 00:20:24,761 . هي اوسان ، لا يبدو أنك من سكان الجزيرة 264 00:20:25,471 --> 00:20:27,781 . أرنا وجهك 265 00:20:29,211 --> 00:20:29,971 ها ؟ 266 00:20:38,341 --> 00:20:42,121 -انتظر لحظة أيها الضابط ، لايوجد أحد هنا في المرسى 267 00:20:42,121 --> 00:20:45,091 . كف عن الثرثرة ، لابد أن القراصنة بالداخل 268 00:20:45,091 --> 00:20:46,421 ! قلنا لك إنهم ليسوا هنا 269 00:20:46,421 --> 00:20:47,851 ! توقف ، لايمكنك 270 00:20:47,851 --> 00:20:49,881 -انتظر ، قبعة القش في الناحية الـ 271 00:20:49,881 --> 00:20:50,901 ! احمق 272 00:21:05,611 --> 00:21:07,671 . أنتما الاثنان ، انتظراني هنا 273 00:21:07,671 --> 00:21:08,351 ! حاضر 274 00:21:26,671 --> 00:21:27,861 ماذا ..؟ 275 00:21:27,861 --> 00:21:28,411 من هذا...؟ 276 00:21:33,821 --> 00:21:37,421 هل أنتم قراصنة قبعة القش ؟ 277 00:21:38,091 --> 00:21:42,381 . هنا بعض الرجال يرغبون بمقابلة مونكي دي. لوفي 278 00:21:43,031 --> 00:21:44,301 . قوات البحرية 279 00:21:47,451 --> 00:21:51,101 . تباً ... كعادته غير مبالي 280 00:21:55,901 --> 00:21:56,481 ماذا !؟ 281 00:21:57,091 --> 00:21:58,191 ! كلا 282 00:21:58,731 --> 00:21:59,811 ! أفق من نومك 283 00:22:05,191 --> 00:22:05,991 ! لوفي 284 00:22:07,561 --> 00:22:09,741 ! إنها مؤلمة ، إنها مؤلمة 285 00:22:10,111 --> 00:22:14,751 مؤلمة ؟ ما الذي تقوله ؟ لقد كانت ضربة -قبضة ، لايمكنها أن تؤلم رجل المطاط 286 00:22:14,751 --> 00:22:19,121 ! لاتوجد هناك حماية ضد قبضة الحب 287 00:22:19,121 --> 00:22:21,461 ...بلغني أنك كنت تتصرف بتهور شديد 288 00:22:21,631 --> 00:22:22,571 . يا لوفي 289 00:22:23,251 --> 00:22:24,961 جـ جـ جـ 290 00:22:25,391 --> 00:22:26,631 جدّي !؟ 291 00:22:34,081 --> 00:22:37,021 ...نائب أدميرال البحرية يكون 292 00:22:37,131 --> 00:22:39,311 جدّك !؟ 293 00:22:45,501 --> 00:22:49,911 انتظروا لحظة ، جد لوفي أحد أبطال البحرية ؟ 294 00:22:52,071 --> 00:22:54,331 ! سانجي ، لوفي في خطر 295 00:22:54,651 --> 00:22:58,121 ماخطب هؤلاء الأشخاص ؟ 296 00:22:58,991 --> 00:23:00,251 : الحلقة القادمة من ون بيس 297 00:23:00,511 --> 00:23:04,651 ! القرابة المطلقة ؟ الكشف عن والد لوفي 298 00:23:04,651 --> 00:23:07,241 ! سأكون ملك القراصنة