1
00:00:32,321 --> 00:00:35,761
Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro
incrível?!
2
00:00:35,761 --> 00:00:38,561
Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas!
3
00:00:38,561 --> 00:00:40,161
Não é empolgante?!
4
00:00:40,161 --> 00:00:42,951
Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera!
5
00:00:45,411 --> 00:00:53,311
Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer
6
00:00:53,311 --> 00:01:01,221
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
7
00:01:01,221 --> 00:01:08,831
Os horizontes com os quais sonhávamos eram
distintos,
8
00:01:08,831 --> 00:01:16,031
mas agora podem ser todos vistos por uma única
luneta
9
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
A bússola amarga do destino quer desviar nossos
corações da rota
10
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
Temos que girar o leme na direção correta!
11
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
Boa Viagem!
12
00:01:30,171 --> 00:01:35,261
Deixe para trás o que te prende ao passado
13
00:01:35,481 --> 00:01:42,431
Pois, apesar disso, é possível sorrir
14
00:01:42,431 --> 00:01:52,021
As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos
não foram em vão
15
00:01:52,021 --> 00:01:56,461
São preciosas em minha vida!
16
00:01:57,321 --> 00:02:04,991
Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro
17
00:02:14,801 --> 00:02:17,341
E aí, despistamos eles?
18
00:02:17,341 --> 00:02:20,211
Acho que eles desistiram!
Perdi eles de vista!
19
00:02:20,441 --> 00:02:22,721
Sério? Que bom!
20
00:02:23,271 --> 00:02:27,181
Cara, aquele canhão monstruoso me assustou!
21
00:02:27,511 --> 00:02:29,591
Onde eles estavam escondendo aquela coisa?
22
00:02:29,801 --> 00:02:30,721
Canhão?
23
00:02:30,871 --> 00:02:35,511
É, aquela coisa enorme que
os guerreiros estavam carregando.
24
00:02:36,041 --> 00:02:37,431
Ah, aquilo...
25
00:02:37,431 --> 00:02:38,831
"Aquilo", uma ova!
26
00:02:38,831 --> 00:02:42,391
Não ria de mim, porque a parada deu medo!
27
00:02:42,531 --> 00:02:44,241
É mesmo! Não ri, não!
28
00:02:44,771 --> 00:02:47,021
Ah, olha a Nami ali!
29
00:02:47,021 --> 00:02:50,561
Hã? Nami! Conis!
30
00:02:50,561 --> 00:02:51,251
Ai!
31
00:02:56,671 --> 00:02:57,741
Tudo bem?
32
00:02:57,881 --> 00:02:58,621
Claro!
33
00:03:00,761 --> 00:03:05,501
De Volta ao Mar Azul!
Despedida Trançada em Sentimentos!
34
00:03:10,851 --> 00:03:13,931
O quê? Eles fugiram da ilha?
35
00:03:13,931 --> 00:03:17,021
Sim. Nem conseguimos
entregar o nosso presente...
36
00:03:17,151 --> 00:03:18,681
Que pena...
37
00:03:20,481 --> 00:03:25,191
Será que eles ao menos sabem
o quanto estamos agradecidos?
38
00:03:27,301 --> 00:03:31,121
É verdade. Eles não fazem
ideia de como me sinto.
39
00:03:34,601 --> 00:03:38,881
Não é justo, Aisa...
Só você teve a chance de se despedir.
40
00:03:39,171 --> 00:03:42,691
Todos estão em polvorosa
porque nossos salvadores fugiram.
41
00:03:43,821 --> 00:03:47,681
Mas o bando do Luffy pediu pra
eu não contar pra ninguém.
42
00:03:47,821 --> 00:03:50,281
Você disse alguma coisa a eles?
43
00:03:50,281 --> 00:03:52,141
Sim, eu agradeci.
44
00:04:01,601 --> 00:04:05,981
Ei, Laki, sabia que o corpo do Luffy estica?
45
00:04:06,161 --> 00:04:09,281
Ele grita "Pistola de Borracha!"
46
00:04:09,281 --> 00:04:11,471
Ei, Aisa! Não se mexa!
47
00:04:11,801 --> 00:04:14,661
Não sabia que há guerreiros
fortes como ele no Mar Azul.
48
00:04:15,251 --> 00:04:19,021
Eu quero ser que nem ele, de borracha!
49
00:04:20,871 --> 00:04:22,011
Aisa...
50
00:04:23,851 --> 00:04:27,341
Hoje, vou só aparar seu cabelo. Deixe-o crescer.
51
00:04:27,541 --> 00:04:28,181
Hã?
52
00:04:28,391 --> 00:04:30,221
Vai ficar bom em você...
53
00:04:30,221 --> 00:04:32,841
Você é menina, e tem que ficar bonita.
54
00:04:33,161 --> 00:04:37,481
Bonita? Eu?
55
00:04:38,971 --> 00:04:39,731
Isso mesmo...
56
00:04:40,301 --> 00:04:43,891
Crianças não precisam mais carregar armas...
57
00:04:45,921 --> 00:04:50,351
Você pode viver livre,
como sempre devia ser aqui no céu.
58
00:04:52,421 --> 00:04:54,601
Você tá toda feminina hoje.
59
00:04:55,971 --> 00:04:58,241
Não se mexa, Aisa!
60
00:04:58,501 --> 00:05:00,101
Laki feminina!
61
00:05:00,101 --> 00:05:01,201
Aisa!
62
00:05:08,351 --> 00:05:10,351
Grande Guerreiro Calgara...
63
00:05:11,041 --> 00:05:14,421
Soubemos que o dever dos Shandias se cumpriu.
64
00:05:15,341 --> 00:05:19,011
E que seu desejo foi comunicado
ao seu melhor amigo.
65
00:05:19,751 --> 00:05:24,431
As gerações futuras não
precisarão derramar sangue.
66
00:05:25,181 --> 00:05:30,271
A batalha acabou, mas não
perderemos nosso orgulho!
67
00:05:30,761 --> 00:05:34,231
Por isso, por favor,
continue a olhar por nós!
68
00:05:36,501 --> 00:05:40,591
Juramos que o fogo de Shandora
não se apagará outra vez!
69
00:05:55,681 --> 00:05:59,901
Eu sou o Cavaleiro do Céu,
um soldado mercenário.
70
00:05:59,901 --> 00:06:03,111
Esta terra não precisa mais disso.
71
00:06:04,251 --> 00:06:08,561
Ela precisa é de quem a governe.
72
00:06:09,391 --> 00:06:12,401
E digo que gostaria que
você fosse essa pessoa.
73
00:06:13,871 --> 00:06:19,871
Você é a pessoa mais apropriada.
Afinal, esta cidade pertencia a vocês.
74
00:06:19,871 --> 00:06:24,031
Por que diz isso?
Esse não é um bom motivo.
75
00:06:24,151 --> 00:06:26,971
Creio que esta batalha mostrou a todos
76
00:06:27,561 --> 00:06:30,681
que ninguém é dono do Vearth.
77
00:06:31,821 --> 00:06:33,801
Deus é nosso alicerce.
78
00:06:34,261 --> 00:06:38,031
O nome do país é Skypiea.
O da cidade é Shandora.
79
00:06:38,771 --> 00:06:40,761
A única pessoa capaz de unificá-los
80
00:06:40,911 --> 00:06:46,271
e você, que sempre se preocupou
com o conflito neste país.
81
00:06:48,441 --> 00:06:52,931
Cavaleiro do Céu Gan Fall...
Quero que tome o assento de Deus novamente,
82
00:06:52,931 --> 00:06:56,731
e ajude a curar as profundas cicatrizes deste
país.
83
00:06:58,951 --> 00:07:00,841
Queremos o mesmo!
84
00:07:00,841 --> 00:07:01,781
Senhor Gan Fall!
85
00:07:02,151 --> 00:07:04,141
Se for você, nós também aceitamos!
86
00:07:04,141 --> 00:07:04,951
Sim!
87
00:07:04,951 --> 00:07:06,271
Gan Fall!
88
00:07:06,271 --> 00:07:07,281
Deus!
89
00:07:07,441 --> 00:07:08,861
Por favor, volte!
90
00:07:17,531 --> 00:07:19,031
Sinceramente...
91
00:07:20,471 --> 00:07:25,791
Já achava que finalmente poderia
cuidar das minhas abóboras...
92
00:07:52,501 --> 00:07:54,781
Pessoal, já dá pra ver!
93
00:07:55,131 --> 00:07:58,291
Por favor, olhem pra frente!
É o Fim das Nuvens!
94
00:07:58,291 --> 00:07:59,461
Ah! Vamos ver!
95
00:08:00,611 --> 00:08:03,891
Entendi... E dali poderemos voltar?
96
00:08:03,891 --> 00:08:05,821
Chegamos antes do que pensei.
97
00:08:07,691 --> 00:08:10,891
Então já vamos descer?
98
00:08:10,891 --> 00:08:14,561
Agora que estamos prestes
a ir embora, bateu uma saudade...
99
00:08:14,711 --> 00:08:17,501
É hora de dizer adeus a este puro mar branco.
100
00:08:17,501 --> 00:08:20,611
A ilha do céu foi legal,
apesar de ser assustadora.
101
00:08:20,971 --> 00:08:25,551
Então, depois aquele portão tem uma
Estrada Láctea que dá direto no Mar Azul?
102
00:08:26,601 --> 00:08:29,111
Será que voltaremos um dia à ilha do céu?
103
00:08:29,111 --> 00:08:30,841
Difícil saber.
104
00:08:39,801 --> 00:08:44,061
Muito bem, pessoal, sinto muito!
Vamos nos despedir aqui!
105
00:08:44,061 --> 00:08:45,861
Por favor, cuidem-se, pessoal!
106
00:08:46,851 --> 00:08:48,731
Obrigada por nos guiar!
107
00:08:48,731 --> 00:08:51,541
Conis! Se cuida!
108
00:08:51,541 --> 00:08:53,231
Manda um abraço pros outros!
109
00:08:53,721 --> 00:08:55,751
Até!
110
00:08:56,541 --> 00:08:59,121
Valeu aí por tudo!
111
00:08:59,871 --> 00:09:04,031
Não, nós é que agradecemos!
112
00:09:04,671 --> 00:09:07,871
Eu nunca vou me esquecer de vocês!
113
00:09:08,241 --> 00:09:11,211
Conis, velho, branquinha! Se cuidem!
114
00:09:11,371 --> 00:09:12,421
Sim!
115
00:09:12,421 --> 00:09:16,411
Agora, icem suas velas imediatamente
e se segurem no navio!
116
00:09:16,511 --> 00:09:20,711
Beleza, façam o que o velho manda!
Parece que vai ser veloz!
117
00:09:20,711 --> 00:09:24,671
Bora entrar num escorregador de sete mil metros!
118
00:09:24,671 --> 00:09:25,631
Certo!
119
00:09:30,671 --> 00:09:31,891
O quê?! O quê?!
120
00:09:34,811 --> 00:09:36,951
Ele disse: "Não se esqueçam de mim!"
121
00:09:36,951 --> 00:09:40,791
Ah... É o pássaro-do-sul que trouxemos conosco.
122
00:09:44,051 --> 00:09:45,411
Pronto, Capitão!
123
00:09:45,411 --> 00:09:48,041
Já registramos a próxima ilha!
124
00:09:50,611 --> 00:09:52,821
Beleza, é isso aí!
125
00:09:52,821 --> 00:09:56,751
Quando sairmos daqui,
vamos começar uma nova aventura!
126
00:09:57,031 --> 00:09:59,961
Preparados, galera?
127
00:10:01,671 --> 00:10:04,331
Vamos voltar ao Mar Azul!
128
00:10:04,331 --> 00:10:05,641
Sim!
129
00:10:18,691 --> 00:10:22,291
Pessoal! Cuidado com a descida!
130
00:10:26,191 --> 00:10:27,431
Descida?
131
00:10:39,141 --> 00:10:40,631
Umbigo!
132
00:10:46,311 --> 00:10:48,181
Vamos lá!
133
00:10:48,181 --> 00:10:50,961
Vou chamar o Balão-Polvo da ilha do céu!
134
00:11:03,511 --> 00:11:05,311
É um polvo!
135
00:11:05,571 --> 00:11:06,701
Seu filho duma...!
136
00:11:11,531 --> 00:11:12,411
Ai!
137
00:11:13,041 --> 00:11:15,371
O-O quê?
138
00:11:18,091 --> 00:11:21,041
Ei, olha! Que maneiro!
139
00:11:23,311 --> 00:11:24,821
O que é isso?!
140
00:11:24,821 --> 00:11:26,171
É um balão!
141
00:11:27,111 --> 00:11:28,721
Que maneiro!
142
00:11:28,721 --> 00:11:29,941
Estamos desacelerando!
143
00:11:29,941 --> 00:11:35,061
A-Achei que era hoje que
eu ia desta pra melhor!
144
00:12:02,551 --> 00:12:08,311
Soem-no! Vamos dar adeus aos
nossos salvadores soando o sino!
145
00:12:08,311 --> 00:12:09,061
Umbigo!
146
00:12:11,561 --> 00:12:15,191
Luffy! Até mais!
147
00:12:15,191 --> 00:12:17,011
Venha nos visitar de novo!
148
00:12:17,011 --> 00:12:18,881
Obrigado!
149
00:12:18,881 --> 00:12:22,491
Voltem ao Mar Azul em segurança!
150
00:12:29,501 --> 00:12:31,771
Quando olhamos para o alto, vemos o céu.
151
00:12:32,881 --> 00:12:36,791
A Terra de Deus nas nuvens é sonho ou realidade?
152
00:12:37,551 --> 00:12:39,591
10 mil metros acima do céu...
153
00:12:40,161 --> 00:12:42,711
Se ouvirmos com atenção,
escutaremos o badalar de um sino.
154
00:12:43,111 --> 00:12:46,181
Ele soa hoje, e soará novamente amanhã.
155
00:12:47,031 --> 00:12:49,251
O som de um sino que ecoa no céu,
156
00:12:49,391 --> 00:12:53,841
cantando com orgulho de uma terra errante...
157
00:13:02,831 --> 00:13:04,601
Que maneiro!
158
00:13:04,601 --> 00:13:08,581
Sim! Muito legal!
159
00:13:25,941 --> 00:13:27,641
Está cancelando a busca?
160
00:13:27,641 --> 00:13:31,631
Mas é óbvio! A cidade de ouro está no céu!
161
00:13:31,631 --> 00:13:34,471
Não vamos achar nada no fundo do mar.
162
00:13:34,681 --> 00:13:36,581
É o fim.
163
00:13:36,951 --> 00:13:39,141
Não há mais por que ficar aqui.
164
00:13:39,711 --> 00:13:41,281
Velho...
165
00:13:41,391 --> 00:13:42,821
Velho...
166
00:13:43,111 --> 00:13:46,501
Eu lhes agradeço muitíssimo,
167
00:13:46,501 --> 00:13:50,551
por buscarem este sonho
comigo por anos e anos.
168
00:13:50,551 --> 00:13:51,761
Como assim?
169
00:13:51,961 --> 00:13:54,321
Não nos trate feito estranhos...
170
00:13:54,321 --> 00:13:55,541
Digam, rapazes...
171
00:13:58,501 --> 00:14:01,501
Que tipo de romantismo vamos perseguir agora?
172
00:14:04,411 --> 00:14:07,041
Noland, o Mentiroso
173
00:14:07,491 --> 00:14:10,761
Vamos segui-lo até os confins da terra, velho!
174
00:14:14,851 --> 00:14:20,471
Ouro! Ouro! Ouro! Ouro! Ouro!
175
00:14:20,471 --> 00:14:24,021
Finalmente ficamos super-ricos!
O que vamos comprar?!
176
00:14:24,471 --> 00:14:27,931
Que tal uma estátua de bronze gigante?
177
00:14:27,931 --> 00:14:31,231
Seu mané! Pra que trocar ouro por bronze?
178
00:14:31,361 --> 00:14:34,951
Vamos colocar mais canhões!
Quero comprar mais dez!
179
00:14:34,951 --> 00:14:38,101
Nami! Eu quero uma geladeira com cadeado!
180
00:14:38,101 --> 00:14:39,311
Nem vem com essa!
181
00:14:39,311 --> 00:14:42,091
Eu... Eu quero uns livros!
182
00:14:42,491 --> 00:14:44,691
Eu quero ler livros médicos de outros países!
183
00:14:44,691 --> 00:14:46,711
Espera aí, pessoal!
184
00:14:47,421 --> 00:14:50,711
Vamos dividir o tesouro quando descermos, tá?
185
00:14:50,961 --> 00:14:52,521
Por favor, compra meus livros!
186
00:14:53,331 --> 00:14:57,131
Se comprarmos tudo o que
vocês querem, não vai prestar.
187
00:14:57,131 --> 00:14:58,341
Navegadora...
188
00:14:59,641 --> 00:15:02,461
Aonde o navio está indo?
189
00:15:02,461 --> 00:15:05,061
Aonde? Para a próxima ilha...
190
00:15:09,071 --> 00:15:10,121
O quê?! O quê?
191
00:15:10,121 --> 00:15:10,951
O que foi?
192
00:15:10,951 --> 00:15:13,451
O que foi, Nami?
193
00:15:15,651 --> 00:15:17,291
Droga!
194
00:15:17,291 --> 00:15:20,311
Entramos numa corrente e agora estamos à deriva!
195
00:15:21,541 --> 00:15:22,821
Corrente?
196
00:15:22,821 --> 00:15:24,911
Pensando bem, está ventando bastante...
197
00:15:24,911 --> 00:15:26,351
Isso é problema?
198
00:15:26,361 --> 00:15:30,141
Claro! Não sabemos onde
vamos aterrissar no mar!
199
00:15:30,621 --> 00:15:36,011
E agora? Não tenho como abrir
as velas pra controlar o navio...
200
00:15:36,171 --> 00:15:38,181
Ah, desencana.
201
00:15:38,181 --> 00:15:41,271
Quando chegarmos ao mar,
a gente vai pra próxima ilha e pronto.
202
00:15:41,741 --> 00:15:44,381
Eu não sei de onde você tira essas ideias...
203
00:15:44,381 --> 00:15:45,151
Mas...
204
00:15:46,301 --> 00:15:48,011
O que foi, Sanji?
205
00:15:48,411 --> 00:15:50,821
Acho que foi só minha imaginação...
206
00:15:50,821 --> 00:15:52,661
Hm? Do que você está falando?
207
00:15:53,421 --> 00:15:55,301
Não, nada...
208
00:15:55,301 --> 00:15:56,911
Ferrou! Ei!
209
00:16:02,931 --> 00:16:04,301
Ah, era só um sonho...
210
00:16:04,761 --> 00:16:06,141
Qual é a sua?
211
00:16:06,141 --> 00:16:08,911
Eu vou fazer picadinho de você, cabeça-de-mato!
212
00:16:08,961 --> 00:16:12,181
Calma, o Zoro tá cansado
de tanto lutar no céu...
213
00:16:22,931 --> 00:16:25,451
O sol já se pôs...
214
00:16:25,451 --> 00:16:26,891
Mas que bela paisagem!
215
00:16:27,261 --> 00:16:29,681
Pois é.
216
00:16:30,291 --> 00:16:31,901
Hm? Já amanheceu?
217
00:16:31,901 --> 00:16:33,031
Falei que o sol se pôs!
218
00:16:33,191 --> 00:16:35,551
Está demorando bastante para
chegarmos ao Mar Azul.
219
00:16:35,671 --> 00:16:40,541
Estou preocupada de não saber
onde o navio vai parar.
220
00:16:40,931 --> 00:16:44,011
Então posso cantar uma
serenata pra te acalmar?!
221
00:16:44,011 --> 00:16:44,871
Pode calar a boca!
222
00:16:47,431 --> 00:16:50,821
Seria mais rápido e fácil
se fôssemos parar em Raftel, né?
223
00:16:50,821 --> 00:16:52,501
Usopp! Boa!
224
00:16:52,501 --> 00:16:54,031
Não é possível.
225
00:16:54,171 --> 00:16:59,281
Para chegar a Raftel, ainda temos
que cruzar metade da Grand Line.
226
00:16:59,281 --> 00:17:02,471
Ah, bem... Eu já sabia disso.
227
00:17:03,321 --> 00:17:06,101
Que tédio.
228
00:17:06,491 --> 00:17:08,741
Quando vamos chegar no mar?
229
00:17:08,741 --> 00:17:09,931
Vai dormir, vai.
230
00:17:10,281 --> 00:17:13,221
Se está entediado, vem cá, Zoro!
231
00:17:13,221 --> 00:17:15,401
Isso é maneiro!
232
00:17:15,651 --> 00:17:17,371
Hã? Luffy?
233
00:17:17,371 --> 00:17:18,861
De onde veio a voz dele?
234
00:17:19,091 --> 00:17:22,001
Parecia distante...
235
00:17:22,001 --> 00:17:23,971
Luffy? Cadê você?
236
00:17:23,971 --> 00:17:28,071
Aqui em cima! Vem, galera!
237
00:17:28,501 --> 00:17:29,951
Que maneiro!
238
00:17:30,381 --> 00:17:32,081
Ah! Ele está lá em cima!
239
00:17:35,821 --> 00:17:38,041
Maneiro! Muito maneiro!
240
00:17:40,301 --> 00:17:42,751
Ei, toma cuidado, Luffy!
241
00:17:42,751 --> 00:17:45,881
Nossas vidas dependem deste balão!
242
00:17:45,881 --> 00:17:48,291
Não se preocupe! Não se preocupe!
243
00:17:55,871 --> 00:17:57,811
Para com isso, Luffy! Desça!
244
00:17:58,321 --> 00:17:59,901
Deixa disso, Luffy!
245
00:17:59,901 --> 00:18:01,971
O que aconteceu, Sanji?
246
00:18:01,971 --> 00:18:05,461
O polvo está desinflando!
Desse jeito, vamos cair!
247
00:18:05,811 --> 00:18:06,451
O quê?
248
00:18:06,681 --> 00:18:08,211
Ei, Luffy!
249
00:18:08,941 --> 00:18:10,191
O que foi?
250
00:18:10,191 --> 00:18:12,081
Ele disse que o polvo está desinflando!
251
00:18:12,081 --> 00:18:12,751
O quê?
252
00:18:12,921 --> 00:18:16,341
Agora que você disse, ele parece mesmo menor.
253
00:18:16,341 --> 00:18:19,251
E agora? Ainda estamos muito alto!
254
00:18:19,251 --> 00:18:20,971
Será que dura até chegarmos ao mar?!
255
00:18:23,501 --> 00:18:27,001
Ei, Luffy! Tem algo de estranho, desce!
256
00:18:44,091 --> 00:18:47,691
Que baita susto!
Ele parou de quicar de repente!
257
00:18:47,691 --> 00:18:50,261
Como eu disse, ele está desinflando!
258
00:18:56,571 --> 00:18:59,911
Ué? Voltamos sozinhos pro navio?
259
00:18:59,911 --> 00:19:02,591
Ah! Estamos caindo, estamos caindo!
260
00:19:04,761 --> 00:19:07,461
Essa, não! Desse jeito,
vamos nos estatelar no mar!
261
00:19:07,631 --> 00:19:09,351
Ainda não sabemos se vamos cair no mar!
262
00:19:09,351 --> 00:19:11,171
É mesmo! Droga!
263
00:19:11,281 --> 00:19:13,361
O que está fazendo, Usopp?
264
00:19:13,361 --> 00:19:16,521
E o que mais seria?! Protegendo o navio!
265
00:19:20,651 --> 00:19:22,001
O que você vai fazer?
266
00:19:22,001 --> 00:19:23,521
Não faça nenhuma loucura, Usopp!
267
00:19:25,411 --> 00:19:29,161
Aa-aa-aa do Usopp!
268
00:19:35,101 --> 00:19:37,261
Beleza, funcionou!
269
00:19:37,711 --> 00:19:38,581
Certo!
270
00:19:40,341 --> 00:19:42,591
Vou usar esses Discadores de Sopro...
271
00:19:44,991 --> 00:19:47,811
Vai! Flutua!
272
00:19:55,411 --> 00:19:56,621
Paramos de cair...
273
00:19:56,621 --> 00:19:57,481
Que maneiro!
274
00:19:57,911 --> 00:19:59,391
Estamos salvos?
275
00:19:59,391 --> 00:20:00,901
Parece que sim.
276
00:20:02,051 --> 00:20:04,651
Viram só meu magnífico trabalho?
277
00:20:04,651 --> 00:20:06,231
Usopp, você é demais!
278
00:20:08,271 --> 00:20:10,491
Eu nem sabia como escaparíamos dessa!
279
00:20:10,491 --> 00:20:13,491
Sério, achei que seria nosso fim.
280
00:20:16,011 --> 00:20:17,091
Por quê?
281
00:20:19,791 --> 00:20:21,201
Usopp!
282
00:20:25,921 --> 00:20:28,541
Pessoal, segurem-se firme em alguma coisa!
283
00:20:40,371 --> 00:20:42,401
Que frio...
284
00:20:42,931 --> 00:20:45,181
Nami! Robin! Tudo bem?!
285
00:20:48,461 --> 00:20:52,411
Que medo! O polvo desinflou
no meio do caminho!
286
00:20:52,951 --> 00:20:54,281
Será que o ar vazou?
287
00:20:54,281 --> 00:20:55,871
O que aconteceu?
288
00:20:58,541 --> 00:21:01,711
Mas demos um jeito de chegar... E sem morrer!
289
00:21:01,711 --> 00:21:03,431
Valeu aí!
290
00:21:03,791 --> 00:21:04,881
Mesmo assim...
291
00:21:10,201 --> 00:21:12,751
Visitamos um lugar incrível, não foi?
292
00:21:12,751 --> 00:21:15,761
Agora que caímos, parece tão alto...
293
00:21:15,761 --> 00:21:17,491
Parece até que foi um sonho.
294
00:21:18,181 --> 00:21:21,351
É um país dos sonhos.
Será que vamos voltar?
295
00:21:21,601 --> 00:21:24,021
Quando a gente morrer, vai lá pra perto.
296
00:21:24,461 --> 00:21:27,231
Zoro, você acha que vai pro Céu?
297
00:21:27,421 --> 00:21:28,871
Babaca!
298
00:21:28,871 --> 00:21:33,271
Bom, agora as coisas acalmaram.
Vou coar um café.
299
00:21:33,271 --> 00:21:35,381
Eu prefiro jantar, Sanji!
300
00:21:35,381 --> 00:21:38,941
Eu vou preparar, mas espera tomando um café!
301
00:21:38,941 --> 00:21:40,541
Beleza...
302
00:21:41,361 --> 00:21:42,921
Aliás...
303
00:22:00,091 --> 00:22:04,891
Onde é que nós viemos parar?
304
00:22:09,111 --> 00:22:14,731
Samishii nara koe o kikasete
305
00:22:14,731 --> 00:22:19,941
Samayoinagara sora o mitsumeteru
306
00:22:19,941 --> 00:22:27,561
Tsuki no you ni matataku koto mo wasure
307
00:22:30,801 --> 00:22:39,941
Shizuka ni kie fukaku utsurikomi kaketeku
308
00:22:39,941 --> 00:22:53,471
Kono mama kawarazu sono kotonoha ni nosete
309
00:22:54,281 --> 00:23:07,191
Yume o mite ikusen no yoru ni tada nagareru
tabibitotachi yo
310
00:23:07,191 --> 00:23:11,721
Tatoe modorenakute
311
00:23:11,721 --> 00:23:18,071
Sore demo mata ayumu deshou
312
00:23:25,501 --> 00:23:27,331
Agh! Onde estamos?
313
00:23:27,331 --> 00:23:28,951
Que luzes são essas?
314
00:23:28,951 --> 00:23:30,061
Um palco para meu espetáculo?
315
00:23:30,061 --> 00:23:30,871
Idiota!
316
00:23:30,871 --> 00:23:32,781
É a sirene de emergência!
Será que aqui é...
317
00:23:32,781 --> 00:23:35,221
Se for isso, parece que caímos numa baita
encrenca!
318
00:23:35,221 --> 00:23:37,531
Antes de tudo, acho melhor sairmos do navio.
319
00:23:37,531 --> 00:23:39,611
O quê? E a janta?
320
00:23:39,901 --> 00:23:41,221
No próximo episódio de One Piece:
321
00:23:41,221 --> 00:23:44,781
Estado de Emergência!
Invadidos por um Infame Navio Pirata!
322
00:23:44,781 --> 00:23:46,901
Eu serei o Rei dos Piratas!