1 00:00:32,321 --> 00:00:35,761 Sabia que lá no fim deste mar tem um tesouro incrível?! 2 00:00:35,761 --> 00:00:38,561 Quem o encontrar, será o Rei dos Piratas! 3 00:00:38,561 --> 00:00:40,161 Não é empolgante?! 4 00:00:40,161 --> 00:00:42,951 Aventuras inacreditáveis estão à nossa espera! 5 00:00:45,411 --> 00:00:53,311 Boa Viagem! Faça esse fragmento da coragem crescer 6 00:00:53,311 --> 00:01:01,221 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 7 00:01:01,221 --> 00:01:08,831 Os horizontes com os quais sonhávamos eram distintos, 8 00:01:08,831 --> 00:01:16,031 mas agora podem ser todos vistos por uma única luneta 9 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 A bússola amarga do destino quer desviar nossos corações da rota 10 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 Temos que girar o leme na direção correta! 11 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 Boa Viagem! 12 00:01:30,171 --> 00:01:35,261 Deixe para trás o que te prende ao passado 13 00:01:35,481 --> 00:01:42,431 Pois, apesar disso, é possível sorrir 14 00:01:42,431 --> 00:01:52,021 As lágrimas vertidas para alcançar meus sonhos não foram em vão 15 00:01:52,021 --> 00:01:56,461 São preciosas em minha vida! 16 00:01:57,321 --> 00:02:04,991 Vislumbro o caminho que nos levará ao futuro 17 00:02:14,801 --> 00:02:17,341 E aí, despistamos eles? 18 00:02:17,341 --> 00:02:20,211 Acho que eles desistiram! Perdi eles de vista! 19 00:02:20,441 --> 00:02:22,721 Sério? Que bom! 20 00:02:23,271 --> 00:02:27,181 Cara, aquele canhão monstruoso me assustou! 21 00:02:27,511 --> 00:02:29,591 Onde eles estavam escondendo aquela coisa? 22 00:02:29,801 --> 00:02:30,721 Canhão? 23 00:02:30,871 --> 00:02:35,511 É, aquela coisa enorme que os guerreiros estavam carregando. 24 00:02:36,041 --> 00:02:37,431 Ah, aquilo... 25 00:02:37,431 --> 00:02:38,831 "Aquilo", uma ova! 26 00:02:38,831 --> 00:02:42,391 Não ria de mim, porque a parada deu medo! 27 00:02:42,531 --> 00:02:44,241 É mesmo! Não ri, não! 28 00:02:44,771 --> 00:02:47,021 Ah, olha a Nami ali! 29 00:02:47,021 --> 00:02:50,561 Hã? Nami! Conis! 30 00:02:50,561 --> 00:02:51,251 Ai! 31 00:02:56,671 --> 00:02:57,741 Tudo bem? 32 00:02:57,881 --> 00:02:58,621 Claro! 33 00:03:00,761 --> 00:03:05,501 De Volta ao Mar Azul! Despedida Trançada em Sentimentos! 34 00:03:10,851 --> 00:03:13,931 O quê? Eles fugiram da ilha? 35 00:03:13,931 --> 00:03:17,021 Sim. Nem conseguimos entregar o nosso presente... 36 00:03:17,151 --> 00:03:18,681 Que pena... 37 00:03:20,481 --> 00:03:25,191 Será que eles ao menos sabem o quanto estamos agradecidos? 38 00:03:27,301 --> 00:03:31,121 É verdade. Eles não fazem ideia de como me sinto. 39 00:03:34,601 --> 00:03:38,881 Não é justo, Aisa... Só você teve a chance de se despedir. 40 00:03:39,171 --> 00:03:42,691 Todos estão em polvorosa porque nossos salvadores fugiram. 41 00:03:43,821 --> 00:03:47,681 Mas o bando do Luffy pediu pra eu não contar pra ninguém. 42 00:03:47,821 --> 00:03:50,281 Você disse alguma coisa a eles? 43 00:03:50,281 --> 00:03:52,141 Sim, eu agradeci. 44 00:04:01,601 --> 00:04:05,981 Ei, Laki, sabia que o corpo do Luffy estica? 45 00:04:06,161 --> 00:04:09,281 Ele grita "Pistola de Borracha!" 46 00:04:09,281 --> 00:04:11,471 Ei, Aisa! Não se mexa! 47 00:04:11,801 --> 00:04:14,661 Não sabia que há guerreiros fortes como ele no Mar Azul. 48 00:04:15,251 --> 00:04:19,021 Eu quero ser que nem ele, de borracha! 49 00:04:20,871 --> 00:04:22,011 Aisa... 50 00:04:23,851 --> 00:04:27,341 Hoje, vou só aparar seu cabelo. Deixe-o crescer. 51 00:04:27,541 --> 00:04:28,181 Hã? 52 00:04:28,391 --> 00:04:30,221 Vai ficar bom em você... 53 00:04:30,221 --> 00:04:32,841 Você é menina, e tem que ficar bonita. 54 00:04:33,161 --> 00:04:37,481 Bonita? Eu? 55 00:04:38,971 --> 00:04:39,731 Isso mesmo... 56 00:04:40,301 --> 00:04:43,891 Crianças não precisam mais carregar armas... 57 00:04:45,921 --> 00:04:50,351 Você pode viver livre, como sempre devia ser aqui no céu. 58 00:04:52,421 --> 00:04:54,601 Você tá toda feminina hoje. 59 00:04:55,971 --> 00:04:58,241 Não se mexa, Aisa! 60 00:04:58,501 --> 00:05:00,101 Laki feminina! 61 00:05:00,101 --> 00:05:01,201 Aisa! 62 00:05:08,351 --> 00:05:10,351 Grande Guerreiro Calgara... 63 00:05:11,041 --> 00:05:14,421 Soubemos que o dever dos Shandias se cumpriu. 64 00:05:15,341 --> 00:05:19,011 E que seu desejo foi comunicado ao seu melhor amigo. 65 00:05:19,751 --> 00:05:24,431 As gerações futuras não precisarão derramar sangue. 66 00:05:25,181 --> 00:05:30,271 A batalha acabou, mas não perderemos nosso orgulho! 67 00:05:30,761 --> 00:05:34,231 Por isso, por favor, continue a olhar por nós! 68 00:05:36,501 --> 00:05:40,591 Juramos que o fogo de Shandora não se apagará outra vez! 69 00:05:55,681 --> 00:05:59,901 Eu sou o Cavaleiro do Céu, um soldado mercenário. 70 00:05:59,901 --> 00:06:03,111 Esta terra não precisa mais disso. 71 00:06:04,251 --> 00:06:08,561 Ela precisa é de quem a governe. 72 00:06:09,391 --> 00:06:12,401 E digo que gostaria que você fosse essa pessoa. 73 00:06:13,871 --> 00:06:19,871 Você é a pessoa mais apropriada. Afinal, esta cidade pertencia a vocês. 74 00:06:19,871 --> 00:06:24,031 Por que diz isso? Esse não é um bom motivo. 75 00:06:24,151 --> 00:06:26,971 Creio que esta batalha mostrou a todos 76 00:06:27,561 --> 00:06:30,681 que ninguém é dono do Vearth. 77 00:06:31,821 --> 00:06:33,801 Deus é nosso alicerce. 78 00:06:34,261 --> 00:06:38,031 O nome do país é Skypiea. O da cidade é Shandora. 79 00:06:38,771 --> 00:06:40,761 A única pessoa capaz de unificá-los 80 00:06:40,911 --> 00:06:46,271 e você, que sempre se preocupou com o conflito neste país. 81 00:06:48,441 --> 00:06:52,931 Cavaleiro do Céu Gan Fall... Quero que tome o assento de Deus novamente, 82 00:06:52,931 --> 00:06:56,731 e ajude a curar as profundas cicatrizes deste país. 83 00:06:58,951 --> 00:07:00,841 Queremos o mesmo! 84 00:07:00,841 --> 00:07:01,781 Senhor Gan Fall! 85 00:07:02,151 --> 00:07:04,141 Se for você, nós também aceitamos! 86 00:07:04,141 --> 00:07:04,951 Sim! 87 00:07:04,951 --> 00:07:06,271 Gan Fall! 88 00:07:06,271 --> 00:07:07,281 Deus! 89 00:07:07,441 --> 00:07:08,861 Por favor, volte! 90 00:07:17,531 --> 00:07:19,031 Sinceramente... 91 00:07:20,471 --> 00:07:25,791 Já achava que finalmente poderia cuidar das minhas abóboras... 92 00:07:52,501 --> 00:07:54,781 Pessoal, já dá pra ver! 93 00:07:55,131 --> 00:07:58,291 Por favor, olhem pra frente! É o Fim das Nuvens! 94 00:07:58,291 --> 00:07:59,461 Ah! Vamos ver! 95 00:08:00,611 --> 00:08:03,891 Entendi... E dali poderemos voltar? 96 00:08:03,891 --> 00:08:05,821 Chegamos antes do que pensei. 97 00:08:07,691 --> 00:08:10,891 Então já vamos descer? 98 00:08:10,891 --> 00:08:14,561 Agora que estamos prestes a ir embora, bateu uma saudade... 99 00:08:14,711 --> 00:08:17,501 É hora de dizer adeus a este puro mar branco. 100 00:08:17,501 --> 00:08:20,611 A ilha do céu foi legal, apesar de ser assustadora. 101 00:08:20,971 --> 00:08:25,551 Então, depois aquele portão tem uma Estrada Láctea que dá direto no Mar Azul? 102 00:08:26,601 --> 00:08:29,111 Será que voltaremos um dia à ilha do céu? 103 00:08:29,111 --> 00:08:30,841 Difícil saber. 104 00:08:39,801 --> 00:08:44,061 Muito bem, pessoal, sinto muito! Vamos nos despedir aqui! 105 00:08:44,061 --> 00:08:45,861 Por favor, cuidem-se, pessoal! 106 00:08:46,851 --> 00:08:48,731 Obrigada por nos guiar! 107 00:08:48,731 --> 00:08:51,541 Conis! Se cuida! 108 00:08:51,541 --> 00:08:53,231 Manda um abraço pros outros! 109 00:08:53,721 --> 00:08:55,751 Até! 110 00:08:56,541 --> 00:08:59,121 Valeu aí por tudo! 111 00:08:59,871 --> 00:09:04,031 Não, nós é que agradecemos! 112 00:09:04,671 --> 00:09:07,871 Eu nunca vou me esquecer de vocês! 113 00:09:08,241 --> 00:09:11,211 Conis, velho, branquinha! Se cuidem! 114 00:09:11,371 --> 00:09:12,421 Sim! 115 00:09:12,421 --> 00:09:16,411 Agora, icem suas velas imediatamente e se segurem no navio! 116 00:09:16,511 --> 00:09:20,711 Beleza, façam o que o velho manda! Parece que vai ser veloz! 117 00:09:20,711 --> 00:09:24,671 Bora entrar num escorregador de sete mil metros! 118 00:09:24,671 --> 00:09:25,631 Certo! 119 00:09:30,671 --> 00:09:31,891 O quê?! O quê?! 120 00:09:34,811 --> 00:09:36,951 Ele disse: "Não se esqueçam de mim!" 121 00:09:36,951 --> 00:09:40,791 Ah... É o pássaro-do-sul que trouxemos conosco. 122 00:09:44,051 --> 00:09:45,411 Pronto, Capitão! 123 00:09:45,411 --> 00:09:48,041 Já registramos a próxima ilha! 124 00:09:50,611 --> 00:09:52,821 Beleza, é isso aí! 125 00:09:52,821 --> 00:09:56,751 Quando sairmos daqui, vamos começar uma nova aventura! 126 00:09:57,031 --> 00:09:59,961 Preparados, galera? 127 00:10:01,671 --> 00:10:04,331 Vamos voltar ao Mar Azul! 128 00:10:04,331 --> 00:10:05,641 Sim! 129 00:10:18,691 --> 00:10:22,291 Pessoal! Cuidado com a descida! 130 00:10:26,191 --> 00:10:27,431 Descida? 131 00:10:39,141 --> 00:10:40,631 Umbigo! 132 00:10:46,311 --> 00:10:48,181 Vamos lá! 133 00:10:48,181 --> 00:10:50,961 Vou chamar o Balão-Polvo da ilha do céu! 134 00:11:03,511 --> 00:11:05,311 É um polvo! 135 00:11:05,571 --> 00:11:06,701 Seu filho duma...! 136 00:11:11,531 --> 00:11:12,411 Ai! 137 00:11:13,041 --> 00:11:15,371 O-O quê? 138 00:11:18,091 --> 00:11:21,041 Ei, olha! Que maneiro! 139 00:11:23,311 --> 00:11:24,821 O que é isso?! 140 00:11:24,821 --> 00:11:26,171 É um balão! 141 00:11:27,111 --> 00:11:28,721 Que maneiro! 142 00:11:28,721 --> 00:11:29,941 Estamos desacelerando! 143 00:11:29,941 --> 00:11:35,061 A-Achei que era hoje que eu ia desta pra melhor! 144 00:12:02,551 --> 00:12:08,311 Soem-no! Vamos dar adeus aos nossos salvadores soando o sino! 145 00:12:08,311 --> 00:12:09,061 Umbigo! 146 00:12:11,561 --> 00:12:15,191 Luffy! Até mais! 147 00:12:15,191 --> 00:12:17,011 Venha nos visitar de novo! 148 00:12:17,011 --> 00:12:18,881 Obrigado! 149 00:12:18,881 --> 00:12:22,491 Voltem ao Mar Azul em segurança! 150 00:12:29,501 --> 00:12:31,771 Quando olhamos para o alto, vemos o céu. 151 00:12:32,881 --> 00:12:36,791 A Terra de Deus nas nuvens é sonho ou realidade? 152 00:12:37,551 --> 00:12:39,591 10 mil metros acima do céu... 153 00:12:40,161 --> 00:12:42,711 Se ouvirmos com atenção, escutaremos o badalar de um sino. 154 00:12:43,111 --> 00:12:46,181 Ele soa hoje, e soará novamente amanhã. 155 00:12:47,031 --> 00:12:49,251 O som de um sino que ecoa no céu, 156 00:12:49,391 --> 00:12:53,841 cantando com orgulho de uma terra errante... 157 00:13:02,831 --> 00:13:04,601 Que maneiro! 158 00:13:04,601 --> 00:13:08,581 Sim! Muito legal! 159 00:13:25,941 --> 00:13:27,641 Está cancelando a busca? 160 00:13:27,641 --> 00:13:31,631 Mas é óbvio! A cidade de ouro está no céu! 161 00:13:31,631 --> 00:13:34,471 Não vamos achar nada no fundo do mar. 162 00:13:34,681 --> 00:13:36,581 É o fim. 163 00:13:36,951 --> 00:13:39,141 Não há mais por que ficar aqui. 164 00:13:39,711 --> 00:13:41,281 Velho... 165 00:13:41,391 --> 00:13:42,821 Velho... 166 00:13:43,111 --> 00:13:46,501 Eu lhes agradeço muitíssimo, 167 00:13:46,501 --> 00:13:50,551 por buscarem este sonho comigo por anos e anos. 168 00:13:50,551 --> 00:13:51,761 Como assim? 169 00:13:51,961 --> 00:13:54,321 Não nos trate feito estranhos... 170 00:13:54,321 --> 00:13:55,541 Digam, rapazes... 171 00:13:58,501 --> 00:14:01,501 Que tipo de romantismo vamos perseguir agora? 172 00:14:04,411 --> 00:14:07,041 Noland, o Mentiroso 173 00:14:07,491 --> 00:14:10,761 Vamos segui-lo até os confins da terra, velho! 174 00:14:14,851 --> 00:14:20,471 Ouro! Ouro! Ouro! Ouro! Ouro! 175 00:14:20,471 --> 00:14:24,021 Finalmente ficamos super-ricos! O que vamos comprar?! 176 00:14:24,471 --> 00:14:27,931 Que tal uma estátua de bronze gigante? 177 00:14:27,931 --> 00:14:31,231 Seu mané! Pra que trocar ouro por bronze? 178 00:14:31,361 --> 00:14:34,951 Vamos colocar mais canhões! Quero comprar mais dez! 179 00:14:34,951 --> 00:14:38,101 Nami! Eu quero uma geladeira com cadeado! 180 00:14:38,101 --> 00:14:39,311 Nem vem com essa! 181 00:14:39,311 --> 00:14:42,091 Eu... Eu quero uns livros! 182 00:14:42,491 --> 00:14:44,691 Eu quero ler livros médicos de outros países! 183 00:14:44,691 --> 00:14:46,711 Espera aí, pessoal! 184 00:14:47,421 --> 00:14:50,711 Vamos dividir o tesouro quando descermos, tá? 185 00:14:50,961 --> 00:14:52,521 Por favor, compra meus livros! 186 00:14:53,331 --> 00:14:57,131 Se comprarmos tudo o que vocês querem, não vai prestar. 187 00:14:57,131 --> 00:14:58,341 Navegadora... 188 00:14:59,641 --> 00:15:02,461 Aonde o navio está indo? 189 00:15:02,461 --> 00:15:05,061 Aonde? Para a próxima ilha... 190 00:15:09,071 --> 00:15:10,121 O quê?! O quê? 191 00:15:10,121 --> 00:15:10,951 O que foi? 192 00:15:10,951 --> 00:15:13,451 O que foi, Nami? 193 00:15:15,651 --> 00:15:17,291 Droga! 194 00:15:17,291 --> 00:15:20,311 Entramos numa corrente e agora estamos à deriva! 195 00:15:21,541 --> 00:15:22,821 Corrente? 196 00:15:22,821 --> 00:15:24,911 Pensando bem, está ventando bastante... 197 00:15:24,911 --> 00:15:26,351 Isso é problema? 198 00:15:26,361 --> 00:15:30,141 Claro! Não sabemos onde vamos aterrissar no mar! 199 00:15:30,621 --> 00:15:36,011 E agora? Não tenho como abrir as velas pra controlar o navio... 200 00:15:36,171 --> 00:15:38,181 Ah, desencana. 201 00:15:38,181 --> 00:15:41,271 Quando chegarmos ao mar, a gente vai pra próxima ilha e pronto. 202 00:15:41,741 --> 00:15:44,381 Eu não sei de onde você tira essas ideias... 203 00:15:44,381 --> 00:15:45,151 Mas... 204 00:15:46,301 --> 00:15:48,011 O que foi, Sanji? 205 00:15:48,411 --> 00:15:50,821 Acho que foi só minha imaginação... 206 00:15:50,821 --> 00:15:52,661 Hm? Do que você está falando? 207 00:15:53,421 --> 00:15:55,301 Não, nada... 208 00:15:55,301 --> 00:15:56,911 Ferrou! Ei! 209 00:16:02,931 --> 00:16:04,301 Ah, era só um sonho... 210 00:16:04,761 --> 00:16:06,141 Qual é a sua? 211 00:16:06,141 --> 00:16:08,911 Eu vou fazer picadinho de você, cabeça-de-mato! 212 00:16:08,961 --> 00:16:12,181 Calma, o Zoro tá cansado de tanto lutar no céu... 213 00:16:22,931 --> 00:16:25,451 O sol já se pôs... 214 00:16:25,451 --> 00:16:26,891 Mas que bela paisagem! 215 00:16:27,261 --> 00:16:29,681 Pois é. 216 00:16:30,291 --> 00:16:31,901 Hm? Já amanheceu? 217 00:16:31,901 --> 00:16:33,031 Falei que o sol se pôs! 218 00:16:33,191 --> 00:16:35,551 Está demorando bastante para chegarmos ao Mar Azul. 219 00:16:35,671 --> 00:16:40,541 Estou preocupada de não saber onde o navio vai parar. 220 00:16:40,931 --> 00:16:44,011 Então posso cantar uma serenata pra te acalmar?! 221 00:16:44,011 --> 00:16:44,871 Pode calar a boca! 222 00:16:47,431 --> 00:16:50,821 Seria mais rápido e fácil se fôssemos parar em Raftel, né? 223 00:16:50,821 --> 00:16:52,501 Usopp! Boa! 224 00:16:52,501 --> 00:16:54,031 Não é possível. 225 00:16:54,171 --> 00:16:59,281 Para chegar a Raftel, ainda temos que cruzar metade da Grand Line. 226 00:16:59,281 --> 00:17:02,471 Ah, bem... Eu já sabia disso. 227 00:17:03,321 --> 00:17:06,101 Que tédio. 228 00:17:06,491 --> 00:17:08,741 Quando vamos chegar no mar? 229 00:17:08,741 --> 00:17:09,931 Vai dormir, vai. 230 00:17:10,281 --> 00:17:13,221 Se está entediado, vem cá, Zoro! 231 00:17:13,221 --> 00:17:15,401 Isso é maneiro! 232 00:17:15,651 --> 00:17:17,371 Hã? Luffy? 233 00:17:17,371 --> 00:17:18,861 De onde veio a voz dele? 234 00:17:19,091 --> 00:17:22,001 Parecia distante... 235 00:17:22,001 --> 00:17:23,971 Luffy? Cadê você? 236 00:17:23,971 --> 00:17:28,071 Aqui em cima! Vem, galera! 237 00:17:28,501 --> 00:17:29,951 Que maneiro! 238 00:17:30,381 --> 00:17:32,081 Ah! Ele está lá em cima! 239 00:17:35,821 --> 00:17:38,041 Maneiro! Muito maneiro! 240 00:17:40,301 --> 00:17:42,751 Ei, toma cuidado, Luffy! 241 00:17:42,751 --> 00:17:45,881 Nossas vidas dependem deste balão! 242 00:17:45,881 --> 00:17:48,291 Não se preocupe! Não se preocupe! 243 00:17:55,871 --> 00:17:57,811 Para com isso, Luffy! Desça! 244 00:17:58,321 --> 00:17:59,901 Deixa disso, Luffy! 245 00:17:59,901 --> 00:18:01,971 O que aconteceu, Sanji? 246 00:18:01,971 --> 00:18:05,461 O polvo está desinflando! Desse jeito, vamos cair! 247 00:18:05,811 --> 00:18:06,451 O quê? 248 00:18:06,681 --> 00:18:08,211 Ei, Luffy! 249 00:18:08,941 --> 00:18:10,191 O que foi? 250 00:18:10,191 --> 00:18:12,081 Ele disse que o polvo está desinflando! 251 00:18:12,081 --> 00:18:12,751 O quê? 252 00:18:12,921 --> 00:18:16,341 Agora que você disse, ele parece mesmo menor. 253 00:18:16,341 --> 00:18:19,251 E agora? Ainda estamos muito alto! 254 00:18:19,251 --> 00:18:20,971 Será que dura até chegarmos ao mar?! 255 00:18:23,501 --> 00:18:27,001 Ei, Luffy! Tem algo de estranho, desce! 256 00:18:44,091 --> 00:18:47,691 Que baita susto! Ele parou de quicar de repente! 257 00:18:47,691 --> 00:18:50,261 Como eu disse, ele está desinflando! 258 00:18:56,571 --> 00:18:59,911 Ué? Voltamos sozinhos pro navio? 259 00:18:59,911 --> 00:19:02,591 Ah! Estamos caindo, estamos caindo! 260 00:19:04,761 --> 00:19:07,461 Essa, não! Desse jeito, vamos nos estatelar no mar! 261 00:19:07,631 --> 00:19:09,351 Ainda não sabemos se vamos cair no mar! 262 00:19:09,351 --> 00:19:11,171 É mesmo! Droga! 263 00:19:11,281 --> 00:19:13,361 O que está fazendo, Usopp? 264 00:19:13,361 --> 00:19:16,521 E o que mais seria?! Protegendo o navio! 265 00:19:20,651 --> 00:19:22,001 O que você vai fazer? 266 00:19:22,001 --> 00:19:23,521 Não faça nenhuma loucura, Usopp! 267 00:19:25,411 --> 00:19:29,161 Aa-aa-aa do Usopp! 268 00:19:35,101 --> 00:19:37,261 Beleza, funcionou! 269 00:19:37,711 --> 00:19:38,581 Certo! 270 00:19:40,341 --> 00:19:42,591 Vou usar esses Discadores de Sopro... 271 00:19:44,991 --> 00:19:47,811 Vai! Flutua! 272 00:19:55,411 --> 00:19:56,621 Paramos de cair... 273 00:19:56,621 --> 00:19:57,481 Que maneiro! 274 00:19:57,911 --> 00:19:59,391 Estamos salvos? 275 00:19:59,391 --> 00:20:00,901 Parece que sim. 276 00:20:02,051 --> 00:20:04,651 Viram só meu magnífico trabalho? 277 00:20:04,651 --> 00:20:06,231 Usopp, você é demais! 278 00:20:08,271 --> 00:20:10,491 Eu nem sabia como escaparíamos dessa! 279 00:20:10,491 --> 00:20:13,491 Sério, achei que seria nosso fim. 280 00:20:16,011 --> 00:20:17,091 Por quê? 281 00:20:19,791 --> 00:20:21,201 Usopp! 282 00:20:25,921 --> 00:20:28,541 Pessoal, segurem-se firme em alguma coisa! 283 00:20:40,371 --> 00:20:42,401 Que frio... 284 00:20:42,931 --> 00:20:45,181 Nami! Robin! Tudo bem?! 285 00:20:48,461 --> 00:20:52,411 Que medo! O polvo desinflou no meio do caminho! 286 00:20:52,951 --> 00:20:54,281 Será que o ar vazou? 287 00:20:54,281 --> 00:20:55,871 O que aconteceu? 288 00:20:58,541 --> 00:21:01,711 Mas demos um jeito de chegar... E sem morrer! 289 00:21:01,711 --> 00:21:03,431 Valeu aí! 290 00:21:03,791 --> 00:21:04,881 Mesmo assim... 291 00:21:10,201 --> 00:21:12,751 Visitamos um lugar incrível, não foi? 292 00:21:12,751 --> 00:21:15,761 Agora que caímos, parece tão alto... 293 00:21:15,761 --> 00:21:17,491 Parece até que foi um sonho. 294 00:21:18,181 --> 00:21:21,351 É um país dos sonhos. Será que vamos voltar? 295 00:21:21,601 --> 00:21:24,021 Quando a gente morrer, vai lá pra perto. 296 00:21:24,461 --> 00:21:27,231 Zoro, você acha que vai pro Céu? 297 00:21:27,421 --> 00:21:28,871 Babaca! 298 00:21:28,871 --> 00:21:33,271 Bom, agora as coisas acalmaram. Vou coar um café. 299 00:21:33,271 --> 00:21:35,381 Eu prefiro jantar, Sanji! 300 00:21:35,381 --> 00:21:38,941 Eu vou preparar, mas espera tomando um café! 301 00:21:38,941 --> 00:21:40,541 Beleza... 302 00:21:41,361 --> 00:21:42,921 Aliás... 303 00:22:00,091 --> 00:22:04,891 Onde é que nós viemos parar? 304 00:22:09,111 --> 00:22:14,731 Samishii nara koe o kikasete 305 00:22:14,731 --> 00:22:19,941 Samayoinagara sora o mitsumeteru 306 00:22:19,941 --> 00:22:27,561 Tsuki no you ni matataku koto mo wasure 307 00:22:30,801 --> 00:22:39,941 Shizuka ni kie fukaku utsurikomi kaketeku 308 00:22:39,941 --> 00:22:53,471 Kono mama kawarazu sono kotonoha ni nosete 309 00:22:54,281 --> 00:23:07,191 Yume o mite ikusen no yoru ni tada nagareru tabibitotachi yo 310 00:23:07,191 --> 00:23:11,721 Tatoe modorenakute 311 00:23:11,721 --> 00:23:18,071 Sore demo mata ayumu deshou 312 00:23:25,501 --> 00:23:27,331 Agh! Onde estamos? 313 00:23:27,331 --> 00:23:28,951 Que luzes são essas? 314 00:23:28,951 --> 00:23:30,061 Um palco para meu espetáculo? 315 00:23:30,061 --> 00:23:30,871 Idiota! 316 00:23:30,871 --> 00:23:32,781 É a sirene de emergência! Será que aqui é... 317 00:23:32,781 --> 00:23:35,221 Se for isso, parece que caímos numa baita encrenca! 318 00:23:35,221 --> 00:23:37,531 Antes de tudo, acho melhor sairmos do navio. 319 00:23:37,531 --> 00:23:39,611 O quê? E a janta? 320 00:23:39,901 --> 00:23:41,221 No próximo episódio de One Piece: 321 00:23:41,221 --> 00:23:44,781 Estado de Emergência! Invadidos por um Infame Navio Pirata! 322 00:23:44,781 --> 00:23:46,901 Eu serei o Rei dos Piratas!