1 00:00:32,321 --> 00:00:35,661 ¿Sabían que hay un tesoro increíble al final de este océano? 2 00:00:35,661 --> 00:00:38,421 ¡Quien lo consiga será el Rey de los Piratas! 3 00:00:38,421 --> 00:00:39,621 ¡¿No creen que es emocionante?! 4 00:00:39,891 --> 00:00:42,951 ¡Nos esperan aventuras sin precedentes! 5 00:00:45,431 --> 00:00:47,481 ¡Bon voyage! 6 00:00:47,481 --> 00:00:53,291 ¡Deja que ese pequeño trozo de valor se expanda! 7 00:00:53,291 --> 00:01:01,241 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 8 00:01:01,241 --> 00:01:08,761 Al principio, todos nuestros horizontes estaban separados. 9 00:01:08,761 --> 00:01:16,031 Pero, ahora, todos se pueden ver a través de un solo telescopio. 10 00:01:16,031 --> 00:01:25,161 Una amarga brújula del destino está llevando tu corazón por el mal camino, 11 00:01:25,161 --> 00:01:28,291 ¡así que dale la vuelta al timón! 12 00:01:28,291 --> 00:01:30,171 ¡Bon voyage! 13 00:01:30,171 --> 00:01:35,281 Deshazte de tus vínculos y tu pasado. 14 00:01:35,281 --> 00:01:42,451 Estoy segura de que podremos sonreír a pesar de eso. 15 00:01:42,451 --> 00:01:50,121 Las lágrimas que derramamos mientras intentamos lograr nuestros sueños 16 00:01:50,121 --> 00:01:52,031 no son en vano. 17 00:01:52,031 --> 00:01:57,321 Son importantes en mi vida. 18 00:01:57,321 --> 00:02:05,041 Pude echarle un vistazo a la cola que me lleva al futuro. 19 00:02:14,461 --> 00:02:17,011 ¿Y bien? ¿Los perdimos de vista? 20 00:02:17,011 --> 00:02:20,221 Creo que se dieron por vencidos. No los veo. 21 00:02:20,221 --> 00:02:22,721 ¿De verdad? ¡Menos mal! 22 00:02:23,171 --> 00:02:27,351 Debo decir que ese cañón enorme me dio un buen susto. 23 00:02:27,351 --> 00:02:29,601 ¡¿Dónde escondían semejante cosa?! 24 00:02:29,601 --> 00:02:30,731 ¿Qué cañón? 25 00:02:30,731 --> 00:02:35,631 Sí, esa cosa enorme que transportaban los guerreros. 26 00:02:36,051 --> 00:02:37,441 Ah, eso... 27 00:02:37,441 --> 00:02:40,281 ¡¿Cómo que "ah, eso"?! ¡No es algo de lo que reírse! 28 00:02:40,281 --> 00:02:42,361 ¡Estaba asustadísimo! 29 00:02:42,361 --> 00:02:44,241 ¡Eso, no te rías! 30 00:02:44,701 --> 00:02:46,681 ¡Ahí están Nami y Conis! 31 00:02:48,051 --> 00:02:50,521 ¡Nami-swan! ¡Conis-chwan! 32 00:02:50,521 --> 00:02:51,701 ¡Ay! 33 00:02:56,451 --> 00:02:57,761 ¿Estás bien? 34 00:02:57,761 --> 00:02:58,631 ¡Por supuesto! 35 00:02:58,631 --> 00:03:07,661 ¡Hacia el Mar Azul! Un final lleno de sentimientos 36 00:03:00,651 --> 00:03:05,461 ¡Hacia el Mar Azul! Un final lleno de sentimientos. 37 00:03:10,821 --> 00:03:13,831 ¿Qué? ¿Se fueron apresurados de la isla? 38 00:03:13,831 --> 00:03:17,021 Sí. No aceptaron nuestro regalo. 39 00:03:17,021 --> 00:03:19,401 Qué decepción... 40 00:03:20,331 --> 00:03:25,201 ¿No sabrán lo agradecidos que estamos con ellos? 41 00:03:27,121 --> 00:03:31,121 Tienes razón. No saben cómo me siento. 42 00:03:34,431 --> 00:03:36,571 No es justo, Aisa. 43 00:03:36,571 --> 00:03:38,901 Tú fuiste la única que pudo despedirse. 44 00:03:38,901 --> 00:03:42,741 Todos están alborotados porque se escaparon nuestros salvadores. 45 00:03:43,691 --> 00:03:47,651 Es que Luffy y los demás me pidieron que no dijera nada. 46 00:03:47,651 --> 00:03:50,181 ¿Tú les dijiste algo? 47 00:03:50,181 --> 00:03:52,141 Sí, les agradecí. 48 00:04:01,371 --> 00:04:05,991 ¿Sabías qué, Laki? ¡El cuerpo de Luffy se estira! 49 00:04:05,991 --> 00:04:09,221 ¡Dice "Gomu Gomu no Pistol" y se estira! 50 00:04:09,221 --> 00:04:11,691 Oye, no te muevas. 51 00:04:11,691 --> 00:04:14,671 No sabía que hubiera guerreros tan fuertes en el Mar Azul. 52 00:04:15,061 --> 00:04:19,401 ¡Yo también quiero hacer ese "Gomu Gomu"! 53 00:04:20,681 --> 00:04:22,341 Aisa... 54 00:04:23,681 --> 00:04:25,771 Hoy solo te cortaré las puntas. 55 00:04:25,771 --> 00:04:27,341 Déjate crecer el cabello. 56 00:04:28,181 --> 00:04:29,921 Te quedará muy bien. 57 00:04:29,921 --> 00:04:32,851 Eres una chica, así que tienes que verte linda. 58 00:04:32,851 --> 00:04:37,481 ¡¿Linda?! ¡¿Yo?! 59 00:04:39,201 --> 00:04:44,061 Eso mismo. Ustedes ya no tienen que usar armas. 60 00:04:45,731 --> 00:04:50,481 Ahora pueden vivir como deseen, como cualquier habitante del cielo. 61 00:04:52,291 --> 00:04:54,961 Hoy estás más femenina. 62 00:04:55,791 --> 00:04:58,431 ¡Oye, no te muevas! 63 00:04:58,431 --> 00:05:00,021 ¡La femenina Laki! 64 00:05:00,021 --> 00:05:01,181 ¡Aisa! 65 00:05:08,201 --> 00:05:10,351 Gran Guerrero Calgara... 66 00:05:10,861 --> 00:05:14,821 Nos dijeron que cumplimos con el deber de los shandianos. 67 00:05:15,181 --> 00:05:19,031 Y creo que tu deseo le llegó a tu mejor amigo. 68 00:05:19,591 --> 00:05:24,691 Ya no hace falta que las generaciones venideras derramen su sangre. 69 00:05:24,691 --> 00:05:27,251 La lucha ha terminado, 70 00:05:27,251 --> 00:05:30,291 pero no perderemos nuestro orgullo. 71 00:05:30,731 --> 00:05:34,411 Así que sigue velando por nosotros. 72 00:05:36,251 --> 00:05:40,621 Juramos que no dejaremos que el fuego de Shandora se apague nuevamente. 73 00:05:55,671 --> 00:05:59,751 Soy el Caballero del Cielo, un soldado independiente. 74 00:05:59,751 --> 00:06:03,231 Esta región ya no necesitará a alguien así. 75 00:06:04,111 --> 00:06:08,571 Lo que necesita esta región es alguien que la gobierne. 76 00:06:09,171 --> 00:06:12,521 Te estoy pidiendo que lo hagas tú. 77 00:06:13,721 --> 00:06:16,301 Tú serías el más apropiado. 78 00:06:16,301 --> 00:06:19,671 Después de todo, esta ciudad les pertenece a ustedes. 79 00:06:19,671 --> 00:06:21,251 ¿Por qué dices eso ahora? 80 00:06:21,691 --> 00:06:24,021 Esa no es una razón válida. 81 00:06:24,021 --> 00:06:26,961 Creo que todos lo entendieron gracias a esta batalla: 82 00:06:27,391 --> 00:06:30,691 El Vearth no le pertenece a nadie. 83 00:06:31,651 --> 00:06:34,121 "Dios" es nuestro soporte. 84 00:06:34,121 --> 00:06:38,041 La región se llama Skypiea. La ciudad se llama Shandora. 85 00:06:38,611 --> 00:06:42,561 Tú eres el único que puede unificarlas, 86 00:06:42,561 --> 00:06:46,481 pues eres el único al que siempre le angustió este conflicto. 87 00:06:48,301 --> 00:06:50,651 Caballero del Cielo Gan Fall... 88 00:06:50,651 --> 00:06:53,061 Quisiera que vuelvas a ser "Dios" 89 00:06:53,061 --> 00:06:56,781 y que apoyes a esta región que aún está muy malherida. 90 00:06:58,761 --> 00:07:00,911 ¡Nosotros también se lo pedimos! 91 00:07:00,911 --> 00:07:01,791 ¡Gan Fall-sama! 92 00:07:01,791 --> 00:07:04,231 ¡Si es usted, lo aceptaremos! 93 00:07:04,231 --> 00:07:04,961 ¡Sí! 94 00:07:04,961 --> 00:07:06,151 ¡Gan Fall! 95 00:07:06,151 --> 00:07:07,331 ¡Dios! 96 00:07:07,331 --> 00:07:09,001 ¡Por favor, regrese! 97 00:07:17,431 --> 00:07:19,311 Cielos... 98 00:07:20,251 --> 00:07:25,781 Ahora que pensaba que podría disfrutar cultivando calabazas... 99 00:07:52,511 --> 00:07:54,871 ¡Chicos, ya puedo verlo! 100 00:07:54,871 --> 00:07:58,191 ¡Miren al frente, eso es Cloud End! 101 00:07:58,191 --> 00:07:59,471 Echemos un vistazo. 102 00:08:01,521 --> 00:08:03,621 Así que podemos bajar por ahí. 103 00:08:03,621 --> 00:08:05,991 Llegamos antes de lo que esperaba. 104 00:08:07,941 --> 00:08:10,661 Vamos a bajar... 105 00:08:10,661 --> 00:08:14,561 Sí, a mí también me da lástima irme. 106 00:08:14,561 --> 00:08:17,311 Es hora de despedirse de este mar tan blanco. 107 00:08:17,311 --> 00:08:20,621 Me divertí en la isla del cielo, aunque pasé mucho miedo. 108 00:08:20,621 --> 00:08:25,531 Una vez atravesemos esa puerta, volveremos al Mar Azul por un Milky Road. 109 00:08:26,371 --> 00:08:28,791 ¿Podremos visitar de nuevo la isla del cielo? 110 00:08:28,791 --> 00:08:30,841 No sabría decírtelo. 111 00:08:39,821 --> 00:08:43,901 ¡Lo siento, chicos! ¡Hasta aquí llegamos nosotros! 112 00:08:43,901 --> 00:08:45,991 ¡Cuídense! 113 00:08:46,791 --> 00:08:48,621 Gracias por acompañarnos. 114 00:08:48,621 --> 00:08:51,441 ¡Conis-chan, cuídate! 115 00:08:51,441 --> 00:08:53,241 Saluda a los demás de nuestra parte. 116 00:08:53,671 --> 00:08:55,751 ¡Adiós! 117 00:08:56,371 --> 00:08:58,571 Gracias por todo. 118 00:08:59,331 --> 00:09:04,041 ¡Al contrario, nosotros les agradecemos a ustedes! 119 00:09:04,521 --> 00:09:07,881 ¡Nunca los olvidaré! 120 00:09:08,251 --> 00:09:11,221 ¡Conis, viejo y cosa blanca, cuídense! 121 00:09:11,221 --> 00:09:12,221 ¡Sí! 122 00:09:12,221 --> 00:09:16,421 ¡Plieguen las velas de inmediato y agárrense fuerte al barco! 123 00:09:16,421 --> 00:09:18,551 ¡Hagan lo que dijo el anciano! 124 00:09:18,551 --> 00:09:20,731 ¡Parece que iremos muy rápido! 125 00:09:20,731 --> 00:09:23,351 Claro, nos deslizaremos desde 7,000 metros de altura. 126 00:09:23,351 --> 00:09:24,531 ¡Deprisa! 127 00:09:24,531 --> 00:09:25,661 ¡Bien! 128 00:09:30,951 --> 00:09:32,491 ¡¿Qué pasa?! 129 00:09:34,511 --> 00:09:37,001 Dice "No se olviden de mí". 130 00:09:37,581 --> 00:09:40,831 Es el South Bird que trajimos al cielo. 131 00:09:43,881 --> 00:09:45,421 Bueno, capitán. 132 00:09:45,421 --> 00:09:48,051 Ya está listo el Log Pose para la siguiente isla. 133 00:09:50,521 --> 00:09:52,381 ¡Muy bien! 134 00:09:52,381 --> 00:09:56,761 ¡Empezaremos una nueva aventura cuando bajemos de aquí! 135 00:09:57,081 --> 00:09:59,961 ¡Muchachos! ¡¿Están listos?! 136 00:10:01,571 --> 00:10:04,091 ¡Volveremos al Mar Azul! 137 00:10:04,091 --> 00:10:05,641 ¡Sí! 138 00:10:18,281 --> 00:10:22,361 ¡Tengan cuidado con la caída! 139 00:10:25,991 --> 00:10:27,471 ¿Qué caída? 140 00:10:38,981 --> 00:10:40,631 ¡Heso! 141 00:10:46,101 --> 00:10:47,901 ¡Aquí vamos! 142 00:10:47,901 --> 00:10:51,021 ¡El famoso Globo Pulpo de la isla del cielo! 143 00:11:03,391 --> 00:11:05,331 ¡Un pulpo! 144 00:11:05,331 --> 00:11:07,261 ¡Desgraciado! 145 00:11:11,461 --> 00:11:12,421 Qué dolor... 146 00:11:12,421 --> 00:11:15,401 ¿Qué? ¿Qué demonios...? 147 00:11:17,861 --> 00:11:21,041 ¡Miren! ¡Esto es genial! 148 00:11:22,701 --> 00:11:24,551 ¡¿Qué rayos es esto?! 149 00:11:24,551 --> 00:11:26,191 Es un globo. 150 00:11:27,001 --> 00:11:28,651 ¡Qué divertido! 151 00:11:28,651 --> 00:11:30,041 ¡Disminuyó la velocidad! 152 00:11:30,041 --> 00:11:35,061 Pe-pensé que al fin iba a irme al otro mundo. 153 00:12:02,381 --> 00:12:03,911 ¡Háganla sonar! 154 00:12:03,911 --> 00:12:08,151 ¡Despídanse de nuestros salvadores haciendo sonar la campana! 155 00:12:08,151 --> 00:12:09,241 ¡Heso! 156 00:12:11,381 --> 00:12:15,051 ¡Luffy! ¡Hasta luego! 157 00:12:15,051 --> 00:12:16,881 ¡Vuelvan a visitarnos! 158 00:12:16,881 --> 00:12:18,751 ¡Gracias! 159 00:12:18,751 --> 00:12:22,571 ¡Espero que lleguen a salvo al Mar Azul! 160 00:12:29,241 --> 00:12:31,781 Cuando levantas la mirada, ves el cielo. 161 00:12:32,681 --> 00:12:36,731 ¿La tierra de Dios en las nubes es un sueño o una realidad? 162 00:12:37,331 --> 00:12:39,581 A 10,000 metros de altura... 163 00:12:39,971 --> 00:12:42,921 si prestas atención, podrás oír el sonido de la campana. 164 00:12:42,921 --> 00:12:46,281 Hoy suena y mañana también. 165 00:12:46,901 --> 00:12:54,001 Las campanadas que resuenan en el cielo cantan sobre esta orgullosa tierra errante. 166 00:13:02,531 --> 00:13:04,531 ¡Esto es genial! 167 00:13:04,531 --> 00:13:09,051 Sí, se siente muy bien. 168 00:13:25,801 --> 00:13:27,541 ¿Cancelarás la búsqueda? 169 00:13:27,541 --> 00:13:29,001 Por supuesto. 170 00:13:29,001 --> 00:13:31,431 La ciudad de oro estaba en el cielo. 171 00:13:31,431 --> 00:13:34,621 No encontraremos nada en el fondo del mar. 172 00:13:34,621 --> 00:13:36,811 Este es el fin. 173 00:13:36,811 --> 00:13:39,141 Ya no tiene sentido quedarse aquí. 174 00:13:39,531 --> 00:13:40,731 Viejo... 175 00:13:41,411 --> 00:13:42,811 Viejo... 176 00:13:42,811 --> 00:13:46,291 Les doy las gracias por todo. 177 00:13:46,291 --> 00:13:50,471 Me acompañaron a perseguir mi sueño durante años. 178 00:13:50,471 --> 00:13:54,091 No hables así, nos tratas como extraños... 179 00:13:54,091 --> 00:13:55,651 ¡Oigan! 180 00:13:58,351 --> 00:14:01,501 ¿Qué clase de aventura buscaremos ahora? 181 00:14:04,421 --> 00:14:07,051 Noland el Mentiroso 182 00:14:07,051 --> 00:14:10,921 ¡Te seguiremos hasta el fin del mundo! 183 00:14:14,651 --> 00:14:20,361 ¡Oro! ¡Oro! ¡Oro! 184 00:14:20,361 --> 00:14:22,891 ¡Al fin somos millonarios! 185 00:14:22,891 --> 00:14:24,451 ¿Qué deberíamos comprar? 186 00:14:24,451 --> 00:14:28,041 ¡¿Qué tal si compramos una enorme estatua de bronce?! 187 00:14:28,041 --> 00:14:31,231 ¡No seas tonto! ¡¿Cómo vas a cambiar oro por bronce?! 188 00:14:31,231 --> 00:14:33,411 ¡Hay que comprar más cañones! 189 00:14:33,411 --> 00:14:34,871 ¡Compremos diez! 190 00:14:34,871 --> 00:14:38,041 ¡Nami-san! ¡Quiero una nevera con cerradura! 191 00:14:38,041 --> 00:14:39,231 ¡No digas tonterías! 192 00:14:38,961 --> 00:14:42,011 Yo quiero... ¡Yo quiero unos libros! 193 00:14:39,231 --> 00:14:42,421 ¡¿Qué haremos cuando tengamos hambre?! ¡Me niego! 194 00:14:42,011 --> 00:14:45,051 ¡Quiero leer libros de medicina de otros países! 195 00:14:42,421 --> 00:14:44,461 ¡Por eso mismo quiero comprarla, idiota! 196 00:14:44,461 --> 00:14:46,711 ¡Esperen un momento! 197 00:14:47,421 --> 00:14:50,721 Dividiremos el tesoro una vez que bajemos. 198 00:14:50,721 --> 00:14:52,621 ¡Cómprame libros! 199 00:14:53,161 --> 00:14:57,021 Si compramos lo que quieren, no creo que saquemos nada bueno. 200 00:14:57,021 --> 00:14:58,411 Señorita navegante... 201 00:14:59,521 --> 00:15:02,241 ¿Adónde se dirigirá el barco? 202 00:15:02,241 --> 00:15:05,061 ¿Que adónde? A la próxima isla... 203 00:15:08,901 --> 00:15:09,961 ¡¿Qué pasa?! 204 00:15:09,961 --> 00:15:10,891 ¿Qué ocurre? 205 00:15:10,891 --> 00:15:13,631 ¿Qué ocurre, Nami-san? 206 00:15:15,601 --> 00:15:17,271 Rayos... 207 00:15:17,271 --> 00:15:20,451 ¡Estamos en una corriente de aire y vamos a la deriva! 208 00:15:21,541 --> 00:15:22,751 ¿Una corriente de aire? 209 00:15:22,751 --> 00:15:24,831 Es cierto, tenemos viento... 210 00:15:24,831 --> 00:15:26,141 ¿Es algo malo? 211 00:15:26,141 --> 00:15:27,521 ¡Claro que lo es! 212 00:15:27,521 --> 00:15:30,151 ¡Si seguimos así, no sé dónde aterrizaremos! 213 00:15:30,551 --> 00:15:31,881 ¿Qué hacemos? 214 00:15:31,881 --> 00:15:36,011 En este estado, no puedo desplegar las velas y controlar el barco. 215 00:15:36,011 --> 00:15:38,101 No te preocupes. 216 00:15:38,101 --> 00:15:41,481 Solo tenemos que ir a la próxima isla una vez que lleguemos al mar. 217 00:15:41,481 --> 00:15:44,231 Como siempre, dices las cosas sin pensar... 218 00:15:44,231 --> 00:15:45,361 Pero... 219 00:15:46,081 --> 00:15:48,101 ¿Qué ocurre, Sanji-kun? 220 00:15:48,101 --> 00:15:50,821 No... Debe haber sido mi imaginación. 221 00:15:51,581 --> 00:15:52,941 ¿Qué cosa? 222 00:15:53,391 --> 00:15:55,141 No, nada. 223 00:15:55,141 --> 00:15:56,991 ¡Estamos en problemas! 224 00:16:02,791 --> 00:16:04,511 Ah, era un sueño. 225 00:16:04,511 --> 00:16:06,191 ¡¿Qué diablos te pasa?! 226 00:16:06,191 --> 00:16:08,091 ¡Te voy a rebanar, cabeza de musgo! 227 00:16:08,091 --> 00:16:09,001 ¡Me asustaste! 228 00:16:09,001 --> 00:16:12,461 Calma, calma. Zoro está cansado por la batalla en el cielo. 229 00:16:22,931 --> 00:16:25,581 Ya se ha hecho de noche. 230 00:16:25,581 --> 00:16:26,901 Pero es una hermosa vista. 231 00:16:27,381 --> 00:16:29,711 Sí, así es. 232 00:16:31,221 --> 00:16:31,981 ¿Ya amaneció? 233 00:16:31,981 --> 00:16:33,041 ¡Dije que es de noche! 234 00:16:33,041 --> 00:16:35,511 Tardamos mucho en llegar al Mar Azul. 235 00:16:35,511 --> 00:16:40,321 Me preocupa mucho la distancia que se desviará el barco. 236 00:16:41,051 --> 00:16:43,931 ¿Te canto una canción de amor para que te relajes? 237 00:16:43,931 --> 00:16:44,991 ¡Cállate! 238 00:16:47,191 --> 00:16:50,621 Lo mejor sería que siguiéramos a la deriva hasta Raftel, ¿no? 239 00:16:50,621 --> 00:16:52,501 ¡Usopp, eso sería genial! 240 00:16:52,501 --> 00:16:53,991 Eso es imposible. 241 00:16:53,991 --> 00:16:59,181 Todavía nos falta recorrer más de la mitad del Grand Line para llegar a Raftel. 242 00:16:59,181 --> 00:17:01,341 Ah, sí... 243 00:17:01,341 --> 00:17:02,471 Ya lo sabía. 244 00:17:03,191 --> 00:17:05,761 ¡Qué aburrido estoy! 245 00:17:06,341 --> 00:17:08,631 ¿Cuándo llegaremos al mar? 246 00:17:08,631 --> 00:17:09,951 Vete a dormir. 247 00:17:09,951 --> 00:17:13,131 ¡Si estás aburrido, ven aquí, Zoro! 248 00:17:13,131 --> 00:17:15,421 ¡Es muy divertido! 249 00:17:15,421 --> 00:17:17,351 ¿Eh? ¿Luffy? 250 00:17:17,351 --> 00:17:18,851 ¿De dónde vino su voz? 251 00:17:18,851 --> 00:17:21,861 Parecía estar lejos. 252 00:17:21,861 --> 00:17:23,991 ¡Luffy! ¡¿Dónde estás?! 253 00:17:23,991 --> 00:17:28,231 ¡Aquí arriba! ¡Vengan! 254 00:17:28,231 --> 00:17:29,961 ¡Es divertidísimo! 255 00:17:30,361 --> 00:17:32,101 ¡Sabía que estaría ahí arriba! 256 00:17:35,471 --> 00:17:38,031 ¡Es genial! 257 00:17:40,301 --> 00:17:42,671 ¡No seas imprudente! 258 00:17:42,671 --> 00:17:45,801 ¡Nuestras vidas dependen del globo! 259 00:17:45,801 --> 00:17:48,451 ¡Tranquila, no pasa nada! 260 00:17:55,841 --> 00:17:57,821 ¡No sigas, Luffy! ¡Regresa! 261 00:17:58,181 --> 00:17:59,781 ¡Detente, Luffy! 262 00:17:59,781 --> 00:18:01,901 ¿Qué ocurre, Sanji-kun? 263 00:18:01,901 --> 00:18:03,561 ¡El pulpo se está desinflando! 264 00:18:03,561 --> 00:18:05,561 ¡Si seguimos así, nos caeremos! 265 00:18:06,451 --> 00:18:08,191 ¡Oye, Luffy! 266 00:18:08,671 --> 00:18:10,301 ¿Qué sucede? 267 00:18:10,301 --> 00:18:12,221 ¡El pulpo se está desinflando! 268 00:18:12,221 --> 00:18:12,741 ¡¿Qué?! 269 00:18:12,741 --> 00:18:16,391 Ahora que lo dicen, se ve más pequeño que antes. 270 00:18:16,391 --> 00:18:19,191 ¿Qué hacemos? ¡Aún estamos muy alto! 271 00:18:19,191 --> 00:18:21,431 ¿Aguantará hasta que lleguemos al mar? 272 00:18:23,381 --> 00:18:27,041 ¡Oye, Luffy! ¡Algo va mal, regresa! 273 00:18:43,901 --> 00:18:45,531 ¡Qué susto! 274 00:18:45,531 --> 00:18:47,691 De repente dejé de rebotar... 275 00:18:47,691 --> 00:18:50,261 ¡Te dije que el pulpo se está desinflando! 276 00:18:56,991 --> 00:18:59,921 ¿Eh? No hice nada, pero volvimos al barco. 277 00:19:00,571 --> 00:19:03,231 ¡Nos caemos! ¡Nos caemos! 278 00:19:04,501 --> 00:19:07,461 ¡Esto va mal! ¡Si seguimos así, nos tragará el mar! 279 00:19:07,461 --> 00:19:09,351 ¡Quizás no caigamos en el mar! 280 00:19:09,681 --> 00:19:11,191 ¡Tienes razón! ¡Maldición! 281 00:19:11,191 --> 00:19:13,361 ¿Qué haces, Usopp? 282 00:19:13,361 --> 00:19:16,531 ¡Lo único que puedo hacer, proteger el barco! 283 00:19:20,531 --> 00:19:22,161 ¡¿Qué vas a hacer?! 284 00:19:22,161 --> 00:19:23,541 ¡No hagas ninguna locura! 285 00:19:25,201 --> 00:19:28,611 ¡Usopp Aaaaaaa! 286 00:19:34,951 --> 00:19:37,381 ¡Funcionó! 287 00:19:37,381 --> 00:19:38,811 ¡Bien! 288 00:19:39,931 --> 00:19:43,261 Usaré todos los Breath Dials... 289 00:19:44,791 --> 00:19:48,391 ¡Vamos, flota! 290 00:19:55,321 --> 00:19:56,481 Disminuyó la velocidad. 291 00:19:56,481 --> 00:19:57,481 ¡Genial! 292 00:19:57,481 --> 00:19:59,241 ¿Nos salvamos? 293 00:19:59,241 --> 00:20:00,901 Eso parece. 294 00:20:01,891 --> 00:20:04,451 ¡¿Qué les pareció mi gran intervención?! 295 00:20:04,451 --> 00:20:06,251 ¡Eres asombroso, Usopp! 296 00:20:08,131 --> 00:20:10,461 Estuve preocupado por un momento. 297 00:20:10,461 --> 00:20:13,431 Sí, pensé que sería nuestro fin. 298 00:20:16,201 --> 00:20:17,091 ¡¿Por qué?! 299 00:20:19,801 --> 00:20:21,221 ¡Usopp! 300 00:20:25,931 --> 00:20:28,571 ¡Agárrense con fuerza a algo! 301 00:20:40,871 --> 00:20:42,401 ¡Está fría! 302 00:20:42,871 --> 00:20:45,301 ¡Nami-san, Robin-chan! ¡¿Están bien?! 303 00:20:48,311 --> 00:20:49,731 ¡Qué susto! 304 00:20:49,731 --> 00:20:52,531 El pulpo se desinfló por completo repentinamente. 305 00:20:52,531 --> 00:20:54,011 ¿Se le habrá salido el aire? 306 00:20:54,011 --> 00:20:55,861 ¡¿Qué diablos pasó?! 307 00:20:58,271 --> 00:21:01,571 Pero de algún modo llegamos vivos... 308 00:21:01,571 --> 00:21:03,421 Gracias. 309 00:21:03,721 --> 00:21:05,271 Pero... 310 00:21:10,081 --> 00:21:12,541 Hay que admitir que fuimos a un sitio increíble. 311 00:21:12,541 --> 00:21:15,581 Ahora que caímos, me doy cuenta de que está muy lejos. 312 00:21:15,581 --> 00:21:17,851 Es como si hubiera sido un sueño. 313 00:21:17,851 --> 00:21:21,361 Es una tierra de ensueño. ¿Podremos visitarla de nuevo? 314 00:21:21,361 --> 00:21:24,021 Podrías llegar cerca si murieras. 315 00:21:24,461 --> 00:21:27,231 Zoro, ¿crees que irás al Cielo? 316 00:21:27,231 --> 00:21:28,801 ¡Desgraciado! 317 00:21:28,801 --> 00:21:31,451 Bueno, al menos ya estamos más tranquilos. 318 00:21:31,451 --> 00:21:33,161 Prepararé café o algo. 319 00:21:33,161 --> 00:21:35,231 ¡Yo prefiero cenar, Sanji! 320 00:21:35,231 --> 00:21:38,761 Ahora me pondré con ello, bébete un café y espera. 321 00:21:38,761 --> 00:21:40,541 Bueno. 322 00:21:41,311 --> 00:21:42,911 Por cierto... 323 00:21:59,891 --> 00:22:04,981 ¡¿Dónde rayos estamos?! 324 00:22:09,031 --> 00:22:14,381 Si te sientes solo, puedes hablarme. 325 00:22:14,381 --> 00:22:19,691 Miras al cielo mientras vagas por ahí. 326 00:22:19,691 --> 00:22:27,891 Al igual que la luna, mantienes constante tu mirada. 327 00:22:30,471 --> 00:22:39,711 Y tu profundo reflejo mengua a medida que desapareces lentamente... 328 00:22:39,711 --> 00:22:44,891 Sigue siendo como eres, 329 00:22:44,891 --> 00:22:53,661 deja que esas palabras te guíen. 330 00:22:53,661 --> 00:23:05,661 Sueñen, viajeros que pasan incontables noches vagando a la deriva. 331 00:23:05,661 --> 00:23:11,631 Aunque no puedan regresar, 332 00:23:11,631 --> 00:23:18,391 seguro que volverán a avanzar. 333 00:23:26,231 --> 00:23:27,111 ¡¿Dónde estamos?! 334 00:23:27,401 --> 00:23:29,021 ¿Qué son todos estos reflectores? 335 00:23:29,021 --> 00:23:30,071 ¿Un escenario para mi monólogo? 336 00:23:30,071 --> 00:23:30,851 ¡Tonto! 337 00:23:30,851 --> 00:23:32,781 ¡La sirena de una situación de emergencia! 338 00:23:32,781 --> 00:23:35,451 En ese caso, caímos en un sitio problemático. 339 00:23:35,451 --> 00:23:37,451 Parece que lo mejor será bajar del barco. 340 00:23:38,411 --> 00:23:39,621 ¡¿Y la cena?! 341 00:23:39,621 --> 00:23:41,131 En el próximo episodio de One Piece: 342 00:23:41,131 --> 00:23:44,671 "¡Se anuncia una situación de emergencia! ¡Se infiltró un infame barco pirata!". 343 00:23:44,671 --> 00:23:47,131 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 344 00:23:47,131 --> 00:23:50,001 ¡Se anuncia una situación de emergencia! ¡Se infiltró un infame barco pirata!