1
00:00:32,321 --> 00:00:35,661
¿Sabían que hay un tesoro increíble
al final de este océano?
2
00:00:35,661 --> 00:00:38,421
¡Quien lo consiga será
el Rey de los Piratas!
3
00:00:38,421 --> 00:00:39,621
¡¿No creen que es emocionante?!
4
00:00:39,891 --> 00:00:42,951
¡Nos esperan aventuras sin precedentes!
5
00:00:45,431 --> 00:00:47,481
¡Bon voyage!
6
00:00:47,481 --> 00:00:53,291
¡Deja que ese pequeño
trozo de valor se expanda!
7
00:00:53,291 --> 00:01:01,241
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
8
00:01:01,241 --> 00:01:08,761
Al principio, todos nuestros
horizontes estaban separados.
9
00:01:08,761 --> 00:01:16,031
Pero, ahora, todos se pueden ver
a través de un solo telescopio.
10
00:01:16,031 --> 00:01:25,161
Una amarga brújula del destino está
llevando tu corazón por el mal camino,
11
00:01:25,161 --> 00:01:28,291
¡así que dale la vuelta al timón!
12
00:01:28,291 --> 00:01:30,171
¡Bon voyage!
13
00:01:30,171 --> 00:01:35,281
Deshazte de tus vínculos y tu pasado.
14
00:01:35,281 --> 00:01:42,451
Estoy segura de que podremos
sonreír a pesar de eso.
15
00:01:42,451 --> 00:01:50,121
Las lágrimas que derramamos mientras
intentamos lograr nuestros sueños
16
00:01:50,121 --> 00:01:52,031
no son en vano.
17
00:01:52,031 --> 00:01:57,321
Son importantes en mi vida.
18
00:01:57,321 --> 00:02:05,041
Pude echarle un vistazo a la
cola que me lleva al futuro.
19
00:02:14,461 --> 00:02:17,011
¿Y bien? ¿Los perdimos de vista?
20
00:02:17,011 --> 00:02:20,221
Creo que se dieron por vencidos. No los veo.
21
00:02:20,221 --> 00:02:22,721
¿De verdad? ¡Menos mal!
22
00:02:23,171 --> 00:02:27,351
Debo decir que ese cañón
enorme me dio un buen susto.
23
00:02:27,351 --> 00:02:29,601
¡¿Dónde escondían semejante cosa?!
24
00:02:29,601 --> 00:02:30,731
¿Qué cañón?
25
00:02:30,731 --> 00:02:35,631
Sí, esa cosa enorme que
transportaban los guerreros.
26
00:02:36,051 --> 00:02:37,441
Ah, eso...
27
00:02:37,441 --> 00:02:40,281
¡¿Cómo que "ah, eso"?!
¡No es algo de lo que reírse!
28
00:02:40,281 --> 00:02:42,361
¡Estaba asustadísimo!
29
00:02:42,361 --> 00:02:44,241
¡Eso, no te rías!
30
00:02:44,701 --> 00:02:46,681
¡Ahí están Nami y Conis!
31
00:02:48,051 --> 00:02:50,521
¡Nami-swan! ¡Conis-chwan!
32
00:02:50,521 --> 00:02:51,701
¡Ay!
33
00:02:56,451 --> 00:02:57,761
¿Estás bien?
34
00:02:57,761 --> 00:02:58,631
¡Por supuesto!
35
00:02:58,631 --> 00:03:07,661
¡Hacia el Mar Azul!
Un final lleno de sentimientos
36
00:03:00,651 --> 00:03:05,461
¡Hacia el Mar Azul!
Un final lleno de sentimientos.
37
00:03:10,821 --> 00:03:13,831
¿Qué? ¿Se fueron apresurados de la isla?
38
00:03:13,831 --> 00:03:17,021
Sí. No aceptaron nuestro regalo.
39
00:03:17,021 --> 00:03:19,401
Qué decepción...
40
00:03:20,331 --> 00:03:25,201
¿No sabrán lo agradecidos
que estamos con ellos?
41
00:03:27,121 --> 00:03:31,121
Tienes razón. No saben cómo me siento.
42
00:03:34,431 --> 00:03:36,571
No es justo, Aisa.
43
00:03:36,571 --> 00:03:38,901
Tú fuiste la única que pudo despedirse.
44
00:03:38,901 --> 00:03:42,741
Todos están alborotados porque
se escaparon nuestros salvadores.
45
00:03:43,691 --> 00:03:47,651
Es que Luffy y los demás me
pidieron que no dijera nada.
46
00:03:47,651 --> 00:03:50,181
¿Tú les dijiste algo?
47
00:03:50,181 --> 00:03:52,141
Sí, les agradecí.
48
00:04:01,371 --> 00:04:05,991
¿Sabías qué, Laki?
¡El cuerpo de Luffy se estira!
49
00:04:05,991 --> 00:04:09,221
¡Dice "Gomu Gomu no Pistol" y se estira!
50
00:04:09,221 --> 00:04:11,691
Oye, no te muevas.
51
00:04:11,691 --> 00:04:14,671
No sabía que hubiera guerreros
tan fuertes en el Mar Azul.
52
00:04:15,061 --> 00:04:19,401
¡Yo también quiero hacer ese "Gomu Gomu"!
53
00:04:20,681 --> 00:04:22,341
Aisa...
54
00:04:23,681 --> 00:04:25,771
Hoy solo te cortaré las puntas.
55
00:04:25,771 --> 00:04:27,341
Déjate crecer el cabello.
56
00:04:28,181 --> 00:04:29,921
Te quedará muy bien.
57
00:04:29,921 --> 00:04:32,851
Eres una chica, así que
tienes que verte linda.
58
00:04:32,851 --> 00:04:37,481
¡¿Linda?! ¡¿Yo?!
59
00:04:39,201 --> 00:04:44,061
Eso mismo. Ustedes ya no
tienen que usar armas.
60
00:04:45,731 --> 00:04:50,481
Ahora pueden vivir como deseen,
como cualquier habitante del cielo.
61
00:04:52,291 --> 00:04:54,961
Hoy estás más femenina.
62
00:04:55,791 --> 00:04:58,431
¡Oye, no te muevas!
63
00:04:58,431 --> 00:05:00,021
¡La femenina Laki!
64
00:05:00,021 --> 00:05:01,181
¡Aisa!
65
00:05:08,201 --> 00:05:10,351
Gran Guerrero Calgara...
66
00:05:10,861 --> 00:05:14,821
Nos dijeron que cumplimos con
el deber de los shandianos.
67
00:05:15,181 --> 00:05:19,031
Y creo que tu deseo le
llegó a tu mejor amigo.
68
00:05:19,591 --> 00:05:24,691
Ya no hace falta que las generaciones
venideras derramen su sangre.
69
00:05:24,691 --> 00:05:27,251
La lucha ha terminado,
70
00:05:27,251 --> 00:05:30,291
pero no perderemos nuestro orgullo.
71
00:05:30,731 --> 00:05:34,411
Así que sigue velando por nosotros.
72
00:05:36,251 --> 00:05:40,621
Juramos que no dejaremos que el fuego
de Shandora se apague nuevamente.
73
00:05:55,671 --> 00:05:59,751
Soy el Caballero del Cielo,
un soldado independiente.
74
00:05:59,751 --> 00:06:03,231
Esta región ya no
necesitará a alguien así.
75
00:06:04,111 --> 00:06:08,571
Lo que necesita esta región
es alguien que la gobierne.
76
00:06:09,171 --> 00:06:12,521
Te estoy pidiendo que lo hagas tú.
77
00:06:13,721 --> 00:06:16,301
Tú serías el más apropiado.
78
00:06:16,301 --> 00:06:19,671
Después de todo, esta ciudad
les pertenece a ustedes.
79
00:06:19,671 --> 00:06:21,251
¿Por qué dices eso ahora?
80
00:06:21,691 --> 00:06:24,021
Esa no es una razón válida.
81
00:06:24,021 --> 00:06:26,961
Creo que todos lo entendieron
gracias a esta batalla:
82
00:06:27,391 --> 00:06:30,691
El Vearth no le pertenece a nadie.
83
00:06:31,651 --> 00:06:34,121
"Dios" es nuestro soporte.
84
00:06:34,121 --> 00:06:38,041
La región se llama Skypiea.
La ciudad se llama Shandora.
85
00:06:38,611 --> 00:06:42,561
Tú eres el único que puede unificarlas,
86
00:06:42,561 --> 00:06:46,481
pues eres el único al que siempre
le angustió este conflicto.
87
00:06:48,301 --> 00:06:50,651
Caballero del Cielo Gan Fall...
88
00:06:50,651 --> 00:06:53,061
Quisiera que vuelvas a ser "Dios"
89
00:06:53,061 --> 00:06:56,781
y que apoyes a esta región
que aún está muy malherida.
90
00:06:58,761 --> 00:07:00,911
¡Nosotros también se lo pedimos!
91
00:07:00,911 --> 00:07:01,791
¡Gan Fall-sama!
92
00:07:01,791 --> 00:07:04,231
¡Si es usted, lo aceptaremos!
93
00:07:04,231 --> 00:07:04,961
¡Sí!
94
00:07:04,961 --> 00:07:06,151
¡Gan Fall!
95
00:07:06,151 --> 00:07:07,331
¡Dios!
96
00:07:07,331 --> 00:07:09,001
¡Por favor, regrese!
97
00:07:17,431 --> 00:07:19,311
Cielos...
98
00:07:20,251 --> 00:07:25,781
Ahora que pensaba que podría
disfrutar cultivando calabazas...
99
00:07:52,511 --> 00:07:54,871
¡Chicos, ya puedo verlo!
100
00:07:54,871 --> 00:07:58,191
¡Miren al frente, eso es Cloud End!
101
00:07:58,191 --> 00:07:59,471
Echemos un vistazo.
102
00:08:01,521 --> 00:08:03,621
Así que podemos bajar por ahí.
103
00:08:03,621 --> 00:08:05,991
Llegamos antes de lo que esperaba.
104
00:08:07,941 --> 00:08:10,661
Vamos a bajar...
105
00:08:10,661 --> 00:08:14,561
Sí, a mí también me da lástima irme.
106
00:08:14,561 --> 00:08:17,311
Es hora de despedirse de este mar tan blanco.
107
00:08:17,311 --> 00:08:20,621
Me divertí en la isla del cielo,
aunque pasé mucho miedo.
108
00:08:20,621 --> 00:08:25,531
Una vez atravesemos esa puerta,
volveremos al Mar Azul por un Milky Road.
109
00:08:26,371 --> 00:08:28,791
¿Podremos visitar de
nuevo la isla del cielo?
110
00:08:28,791 --> 00:08:30,841
No sabría decírtelo.
111
00:08:39,821 --> 00:08:43,901
¡Lo siento, chicos!
¡Hasta aquí llegamos nosotros!
112
00:08:43,901 --> 00:08:45,991
¡Cuídense!
113
00:08:46,791 --> 00:08:48,621
Gracias por acompañarnos.
114
00:08:48,621 --> 00:08:51,441
¡Conis-chan, cuídate!
115
00:08:51,441 --> 00:08:53,241
Saluda a los demás de nuestra parte.
116
00:08:53,671 --> 00:08:55,751
¡Adiós!
117
00:08:56,371 --> 00:08:58,571
Gracias por todo.
118
00:08:59,331 --> 00:09:04,041
¡Al contrario, nosotros
les agradecemos a ustedes!
119
00:09:04,521 --> 00:09:07,881
¡Nunca los olvidaré!
120
00:09:08,251 --> 00:09:11,221
¡Conis, viejo y cosa blanca, cuídense!
121
00:09:11,221 --> 00:09:12,221
¡Sí!
122
00:09:12,221 --> 00:09:16,421
¡Plieguen las velas de inmediato
y agárrense fuerte al barco!
123
00:09:16,421 --> 00:09:18,551
¡Hagan lo que dijo el anciano!
124
00:09:18,551 --> 00:09:20,731
¡Parece que iremos muy rápido!
125
00:09:20,731 --> 00:09:23,351
Claro, nos deslizaremos desde
7,000 metros de altura.
126
00:09:23,351 --> 00:09:24,531
¡Deprisa!
127
00:09:24,531 --> 00:09:25,661
¡Bien!
128
00:09:30,951 --> 00:09:32,491
¡¿Qué pasa?!
129
00:09:34,511 --> 00:09:37,001
Dice "No se olviden de mí".
130
00:09:37,581 --> 00:09:40,831
Es el South Bird que trajimos al cielo.
131
00:09:43,881 --> 00:09:45,421
Bueno, capitán.
132
00:09:45,421 --> 00:09:48,051
Ya está listo el Log Pose
para la siguiente isla.
133
00:09:50,521 --> 00:09:52,381
¡Muy bien!
134
00:09:52,381 --> 00:09:56,761
¡Empezaremos una nueva aventura
cuando bajemos de aquí!
135
00:09:57,081 --> 00:09:59,961
¡Muchachos! ¡¿Están listos?!
136
00:10:01,571 --> 00:10:04,091
¡Volveremos al Mar Azul!
137
00:10:04,091 --> 00:10:05,641
¡Sí!
138
00:10:18,281 --> 00:10:22,361
¡Tengan cuidado con la caída!
139
00:10:25,991 --> 00:10:27,471
¿Qué caída?
140
00:10:38,981 --> 00:10:40,631
¡Heso!
141
00:10:46,101 --> 00:10:47,901
¡Aquí vamos!
142
00:10:47,901 --> 00:10:51,021
¡El famoso Globo Pulpo de la isla del cielo!
143
00:11:03,391 --> 00:11:05,331
¡Un pulpo!
144
00:11:05,331 --> 00:11:07,261
¡Desgraciado!
145
00:11:11,461 --> 00:11:12,421
Qué dolor...
146
00:11:12,421 --> 00:11:15,401
¿Qué? ¿Qué demonios...?
147
00:11:17,861 --> 00:11:21,041
¡Miren! ¡Esto es genial!
148
00:11:22,701 --> 00:11:24,551
¡¿Qué rayos es esto?!
149
00:11:24,551 --> 00:11:26,191
Es un globo.
150
00:11:27,001 --> 00:11:28,651
¡Qué divertido!
151
00:11:28,651 --> 00:11:30,041
¡Disminuyó la velocidad!
152
00:11:30,041 --> 00:11:35,061
Pe-pensé que al fin
iba a irme al otro mundo.
153
00:12:02,381 --> 00:12:03,911
¡Háganla sonar!
154
00:12:03,911 --> 00:12:08,151
¡Despídanse de nuestros salvadores
haciendo sonar la campana!
155
00:12:08,151 --> 00:12:09,241
¡Heso!
156
00:12:11,381 --> 00:12:15,051
¡Luffy! ¡Hasta luego!
157
00:12:15,051 --> 00:12:16,881
¡Vuelvan a visitarnos!
158
00:12:16,881 --> 00:12:18,751
¡Gracias!
159
00:12:18,751 --> 00:12:22,571
¡Espero que lleguen a salvo al Mar Azul!
160
00:12:29,241 --> 00:12:31,781
Cuando levantas la mirada, ves el cielo.
161
00:12:32,681 --> 00:12:36,731
¿La tierra de Dios en las nubes
es un sueño o una realidad?
162
00:12:37,331 --> 00:12:39,581
A 10,000 metros de altura...
163
00:12:39,971 --> 00:12:42,921
si prestas atención, podrás
oír el sonido de la campana.
164
00:12:42,921 --> 00:12:46,281
Hoy suena y mañana también.
165
00:12:46,901 --> 00:12:54,001
Las campanadas que resuenan en el cielo
cantan sobre esta orgullosa tierra errante.
166
00:13:02,531 --> 00:13:04,531
¡Esto es genial!
167
00:13:04,531 --> 00:13:09,051
Sí, se siente muy bien.
168
00:13:25,801 --> 00:13:27,541
¿Cancelarás la búsqueda?
169
00:13:27,541 --> 00:13:29,001
Por supuesto.
170
00:13:29,001 --> 00:13:31,431
La ciudad de oro estaba en el cielo.
171
00:13:31,431 --> 00:13:34,621
No encontraremos nada en el fondo del mar.
172
00:13:34,621 --> 00:13:36,811
Este es el fin.
173
00:13:36,811 --> 00:13:39,141
Ya no tiene sentido quedarse aquí.
174
00:13:39,531 --> 00:13:40,731
Viejo...
175
00:13:41,411 --> 00:13:42,811
Viejo...
176
00:13:42,811 --> 00:13:46,291
Les doy las gracias por todo.
177
00:13:46,291 --> 00:13:50,471
Me acompañaron a perseguir
mi sueño durante años.
178
00:13:50,471 --> 00:13:54,091
No hables así, nos tratas como extraños...
179
00:13:54,091 --> 00:13:55,651
¡Oigan!
180
00:13:58,351 --> 00:14:01,501
¿Qué clase de aventura buscaremos ahora?
181
00:14:04,421 --> 00:14:07,051
Noland
el Mentiroso
182
00:14:07,051 --> 00:14:10,921
¡Te seguiremos hasta el fin del mundo!
183
00:14:14,651 --> 00:14:20,361
¡Oro! ¡Oro! ¡Oro!
184
00:14:20,361 --> 00:14:22,891
¡Al fin somos millonarios!
185
00:14:22,891 --> 00:14:24,451
¿Qué deberíamos comprar?
186
00:14:24,451 --> 00:14:28,041
¡¿Qué tal si compramos una
enorme estatua de bronce?!
187
00:14:28,041 --> 00:14:31,231
¡No seas tonto! ¡¿Cómo vas
a cambiar oro por bronce?!
188
00:14:31,231 --> 00:14:33,411
¡Hay que comprar más cañones!
189
00:14:33,411 --> 00:14:34,871
¡Compremos diez!
190
00:14:34,871 --> 00:14:38,041
¡Nami-san! ¡Quiero una
nevera con cerradura!
191
00:14:38,041 --> 00:14:39,231
¡No digas tonterías!
192
00:14:38,961 --> 00:14:42,011
Yo quiero... ¡Yo quiero unos libros!
193
00:14:39,231 --> 00:14:42,421
¡¿Qué haremos cuando
tengamos hambre?! ¡Me niego!
194
00:14:42,011 --> 00:14:45,051
¡Quiero leer libros de
medicina de otros países!
195
00:14:42,421 --> 00:14:44,461
¡Por eso mismo quiero comprarla, idiota!
196
00:14:44,461 --> 00:14:46,711
¡Esperen un momento!
197
00:14:47,421 --> 00:14:50,721
Dividiremos el tesoro una vez que bajemos.
198
00:14:50,721 --> 00:14:52,621
¡Cómprame libros!
199
00:14:53,161 --> 00:14:57,021
Si compramos lo que quieren,
no creo que saquemos nada bueno.
200
00:14:57,021 --> 00:14:58,411
Señorita navegante...
201
00:14:59,521 --> 00:15:02,241
¿Adónde se dirigirá el barco?
202
00:15:02,241 --> 00:15:05,061
¿Que adónde? A la próxima isla...
203
00:15:08,901 --> 00:15:09,961
¡¿Qué pasa?!
204
00:15:09,961 --> 00:15:10,891
¿Qué ocurre?
205
00:15:10,891 --> 00:15:13,631
¿Qué ocurre, Nami-san?
206
00:15:15,601 --> 00:15:17,271
Rayos...
207
00:15:17,271 --> 00:15:20,451
¡Estamos en una corriente
de aire y vamos a la deriva!
208
00:15:21,541 --> 00:15:22,751
¿Una corriente de aire?
209
00:15:22,751 --> 00:15:24,831
Es cierto, tenemos viento...
210
00:15:24,831 --> 00:15:26,141
¿Es algo malo?
211
00:15:26,141 --> 00:15:27,521
¡Claro que lo es!
212
00:15:27,521 --> 00:15:30,151
¡Si seguimos así,
no sé dónde aterrizaremos!
213
00:15:30,551 --> 00:15:31,881
¿Qué hacemos?
214
00:15:31,881 --> 00:15:36,011
En este estado, no puedo desplegar
las velas y controlar el barco.
215
00:15:36,011 --> 00:15:38,101
No te preocupes.
216
00:15:38,101 --> 00:15:41,481
Solo tenemos que ir a la próxima
isla una vez que lleguemos al mar.
217
00:15:41,481 --> 00:15:44,231
Como siempre, dices las cosas sin pensar...
218
00:15:44,231 --> 00:15:45,361
Pero...
219
00:15:46,081 --> 00:15:48,101
¿Qué ocurre, Sanji-kun?
220
00:15:48,101 --> 00:15:50,821
No... Debe haber sido mi imaginación.
221
00:15:51,581 --> 00:15:52,941
¿Qué cosa?
222
00:15:53,391 --> 00:15:55,141
No, nada.
223
00:15:55,141 --> 00:15:56,991
¡Estamos en problemas!
224
00:16:02,791 --> 00:16:04,511
Ah, era un sueño.
225
00:16:04,511 --> 00:16:06,191
¡¿Qué diablos te pasa?!
226
00:16:06,191 --> 00:16:08,091
¡Te voy a rebanar, cabeza de musgo!
227
00:16:08,091 --> 00:16:09,001
¡Me asustaste!
228
00:16:09,001 --> 00:16:12,461
Calma, calma. Zoro está cansado
por la batalla en el cielo.
229
00:16:22,931 --> 00:16:25,581
Ya se ha hecho de noche.
230
00:16:25,581 --> 00:16:26,901
Pero es una hermosa vista.
231
00:16:27,381 --> 00:16:29,711
Sí, así es.
232
00:16:31,221 --> 00:16:31,981
¿Ya amaneció?
233
00:16:31,981 --> 00:16:33,041
¡Dije que es de noche!
234
00:16:33,041 --> 00:16:35,511
Tardamos mucho en llegar al Mar Azul.
235
00:16:35,511 --> 00:16:40,321
Me preocupa mucho la distancia
que se desviará el barco.
236
00:16:41,051 --> 00:16:43,931
¿Te canto una canción de
amor para que te relajes?
237
00:16:43,931 --> 00:16:44,991
¡Cállate!
238
00:16:47,191 --> 00:16:50,621
Lo mejor sería que siguiéramos
a la deriva hasta Raftel, ¿no?
239
00:16:50,621 --> 00:16:52,501
¡Usopp, eso sería genial!
240
00:16:52,501 --> 00:16:53,991
Eso es imposible.
241
00:16:53,991 --> 00:16:59,181
Todavía nos falta recorrer más de la
mitad del Grand Line para llegar a Raftel.
242
00:16:59,181 --> 00:17:01,341
Ah, sí...
243
00:17:01,341 --> 00:17:02,471
Ya lo sabía.
244
00:17:03,191 --> 00:17:05,761
¡Qué aburrido estoy!
245
00:17:06,341 --> 00:17:08,631
¿Cuándo llegaremos al mar?
246
00:17:08,631 --> 00:17:09,951
Vete a dormir.
247
00:17:09,951 --> 00:17:13,131
¡Si estás aburrido, ven aquí, Zoro!
248
00:17:13,131 --> 00:17:15,421
¡Es muy divertido!
249
00:17:15,421 --> 00:17:17,351
¿Eh? ¿Luffy?
250
00:17:17,351 --> 00:17:18,851
¿De dónde vino su voz?
251
00:17:18,851 --> 00:17:21,861
Parecía estar lejos.
252
00:17:21,861 --> 00:17:23,991
¡Luffy! ¡¿Dónde estás?!
253
00:17:23,991 --> 00:17:28,231
¡Aquí arriba! ¡Vengan!
254
00:17:28,231 --> 00:17:29,961
¡Es divertidísimo!
255
00:17:30,361 --> 00:17:32,101
¡Sabía que estaría ahí arriba!
256
00:17:35,471 --> 00:17:38,031
¡Es genial!
257
00:17:40,301 --> 00:17:42,671
¡No seas imprudente!
258
00:17:42,671 --> 00:17:45,801
¡Nuestras vidas dependen del globo!
259
00:17:45,801 --> 00:17:48,451
¡Tranquila, no pasa nada!
260
00:17:55,841 --> 00:17:57,821
¡No sigas, Luffy! ¡Regresa!
261
00:17:58,181 --> 00:17:59,781
¡Detente, Luffy!
262
00:17:59,781 --> 00:18:01,901
¿Qué ocurre, Sanji-kun?
263
00:18:01,901 --> 00:18:03,561
¡El pulpo se está desinflando!
264
00:18:03,561 --> 00:18:05,561
¡Si seguimos así, nos caeremos!
265
00:18:06,451 --> 00:18:08,191
¡Oye, Luffy!
266
00:18:08,671 --> 00:18:10,301
¿Qué sucede?
267
00:18:10,301 --> 00:18:12,221
¡El pulpo se está desinflando!
268
00:18:12,221 --> 00:18:12,741
¡¿Qué?!
269
00:18:12,741 --> 00:18:16,391
Ahora que lo dicen, se ve
más pequeño que antes.
270
00:18:16,391 --> 00:18:19,191
¿Qué hacemos? ¡Aún estamos muy alto!
271
00:18:19,191 --> 00:18:21,431
¿Aguantará hasta que lleguemos al mar?
272
00:18:23,381 --> 00:18:27,041
¡Oye, Luffy! ¡Algo va mal, regresa!
273
00:18:43,901 --> 00:18:45,531
¡Qué susto!
274
00:18:45,531 --> 00:18:47,691
De repente dejé de rebotar...
275
00:18:47,691 --> 00:18:50,261
¡Te dije que el pulpo se está desinflando!
276
00:18:56,991 --> 00:18:59,921
¿Eh? No hice nada, pero volvimos al barco.
277
00:19:00,571 --> 00:19:03,231
¡Nos caemos! ¡Nos caemos!
278
00:19:04,501 --> 00:19:07,461
¡Esto va mal! ¡Si seguimos
así, nos tragará el mar!
279
00:19:07,461 --> 00:19:09,351
¡Quizás no caigamos en el mar!
280
00:19:09,681 --> 00:19:11,191
¡Tienes razón! ¡Maldición!
281
00:19:11,191 --> 00:19:13,361
¿Qué haces, Usopp?
282
00:19:13,361 --> 00:19:16,531
¡Lo único que puedo
hacer, proteger el barco!
283
00:19:20,531 --> 00:19:22,161
¡¿Qué vas a hacer?!
284
00:19:22,161 --> 00:19:23,541
¡No hagas ninguna locura!
285
00:19:25,201 --> 00:19:28,611
¡Usopp Aaaaaaa!
286
00:19:34,951 --> 00:19:37,381
¡Funcionó!
287
00:19:37,381 --> 00:19:38,811
¡Bien!
288
00:19:39,931 --> 00:19:43,261
Usaré todos los Breath Dials...
289
00:19:44,791 --> 00:19:48,391
¡Vamos, flota!
290
00:19:55,321 --> 00:19:56,481
Disminuyó la velocidad.
291
00:19:56,481 --> 00:19:57,481
¡Genial!
292
00:19:57,481 --> 00:19:59,241
¿Nos salvamos?
293
00:19:59,241 --> 00:20:00,901
Eso parece.
294
00:20:01,891 --> 00:20:04,451
¡¿Qué les pareció mi gran intervención?!
295
00:20:04,451 --> 00:20:06,251
¡Eres asombroso, Usopp!
296
00:20:08,131 --> 00:20:10,461
Estuve preocupado por un momento.
297
00:20:10,461 --> 00:20:13,431
Sí, pensé que sería nuestro fin.
298
00:20:16,201 --> 00:20:17,091
¡¿Por qué?!
299
00:20:19,801 --> 00:20:21,221
¡Usopp!
300
00:20:25,931 --> 00:20:28,571
¡Agárrense con fuerza a algo!
301
00:20:40,871 --> 00:20:42,401
¡Está fría!
302
00:20:42,871 --> 00:20:45,301
¡Nami-san, Robin-chan! ¡¿Están bien?!
303
00:20:48,311 --> 00:20:49,731
¡Qué susto!
304
00:20:49,731 --> 00:20:52,531
El pulpo se desinfló por
completo repentinamente.
305
00:20:52,531 --> 00:20:54,011
¿Se le habrá salido el aire?
306
00:20:54,011 --> 00:20:55,861
¡¿Qué diablos pasó?!
307
00:20:58,271 --> 00:21:01,571
Pero de algún modo llegamos vivos...
308
00:21:01,571 --> 00:21:03,421
Gracias.
309
00:21:03,721 --> 00:21:05,271
Pero...
310
00:21:10,081 --> 00:21:12,541
Hay que admitir que fuimos
a un sitio increíble.
311
00:21:12,541 --> 00:21:15,581
Ahora que caímos, me doy
cuenta de que está muy lejos.
312
00:21:15,581 --> 00:21:17,851
Es como si hubiera sido un sueño.
313
00:21:17,851 --> 00:21:21,361
Es una tierra de ensueño.
¿Podremos visitarla de nuevo?
314
00:21:21,361 --> 00:21:24,021
Podrías llegar cerca si murieras.
315
00:21:24,461 --> 00:21:27,231
Zoro, ¿crees que irás al Cielo?
316
00:21:27,231 --> 00:21:28,801
¡Desgraciado!
317
00:21:28,801 --> 00:21:31,451
Bueno, al menos ya estamos más tranquilos.
318
00:21:31,451 --> 00:21:33,161
Prepararé café o algo.
319
00:21:33,161 --> 00:21:35,231
¡Yo prefiero cenar, Sanji!
320
00:21:35,231 --> 00:21:38,761
Ahora me pondré con ello,
bébete un café y espera.
321
00:21:38,761 --> 00:21:40,541
Bueno.
322
00:21:41,311 --> 00:21:42,911
Por cierto...
323
00:21:59,891 --> 00:22:04,981
¡¿Dónde rayos estamos?!
324
00:22:09,031 --> 00:22:14,381
Si te sientes solo, puedes hablarme.
325
00:22:14,381 --> 00:22:19,691
Miras al cielo mientras vagas por ahí.
326
00:22:19,691 --> 00:22:27,891
Al igual que la luna, mantienes
constante tu mirada.
327
00:22:30,471 --> 00:22:39,711
Y tu profundo reflejo mengua a medida
que desapareces lentamente...
328
00:22:39,711 --> 00:22:44,891
Sigue siendo como eres,
329
00:22:44,891 --> 00:22:53,661
deja que esas palabras te guíen.
330
00:22:53,661 --> 00:23:05,661
Sueñen, viajeros que pasan incontables
noches vagando a la deriva.
331
00:23:05,661 --> 00:23:11,631
Aunque no puedan regresar,
332
00:23:11,631 --> 00:23:18,391
seguro que volverán a avanzar.
333
00:23:26,231 --> 00:23:27,111
¡¿Dónde estamos?!
334
00:23:27,401 --> 00:23:29,021
¿Qué son todos estos reflectores?
335
00:23:29,021 --> 00:23:30,071
¿Un escenario para mi monólogo?
336
00:23:30,071 --> 00:23:30,851
¡Tonto!
337
00:23:30,851 --> 00:23:32,781
¡La sirena de una situación de emergencia!
338
00:23:32,781 --> 00:23:35,451
En ese caso, caímos en
un sitio problemático.
339
00:23:35,451 --> 00:23:37,451
Parece que lo mejor será bajar del barco.
340
00:23:38,411 --> 00:23:39,621
¡¿Y la cena?!
341
00:23:39,621 --> 00:23:41,131
En el próximo episodio de One Piece:
342
00:23:41,131 --> 00:23:44,671
"¡Se anuncia una situación de emergencia!
¡Se infiltró un infame barco pirata!".
343
00:23:44,671 --> 00:23:47,131
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
344
00:23:47,131 --> 00:23:50,001
¡Se anuncia una situación de emergencia!
¡Se infiltró un infame barco pirata!