1 00:00:15,581 --> 00:00:17,541 Riqueza, fama, poder... 2 00:00:17,541 --> 00:00:19,331 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 3 00:00:19,331 --> 00:00:21,341 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,051 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 5 00:00:25,051 --> 00:00:28,841 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,691 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 arittake no yume o kakiatsume 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ONE PIECE 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 rashinban nante juutai no moto 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 netsu ni ukasare kaji o toru no sa 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 hokori kabutteta takara no chizu mo 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 tashikameta no nara densetsu ja nai! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 kojinteki na arashi wa dareka no 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 BIORHYTHM nokkatte 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 omoi sugoseba ii 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 arittake no yume o kakiatsume 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 sagashimono o sagashi ni yuku no sa 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,361 POCKET no COIN 22 00:01:53,361 --> 00:01:56,611 sore to YOU WANNA BE MY FRIEND? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 WE ARE! 25 00:02:06,851 --> 00:02:09,931 Riqueza, fama, poder... 26 00:02:11,071 --> 00:02:13,771 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 27 00:02:13,771 --> 00:02:16,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 28 00:02:16,831 --> 00:02:22,891 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 29 00:02:23,281 --> 00:02:27,361 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 30 00:02:27,361 --> 00:02:31,851 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 31 00:02:32,391 --> 00:02:36,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 32 00:02:37,441 --> 00:02:41,531 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 33 00:02:57,721 --> 00:02:58,461 Sinto muito... 34 00:03:06,521 --> 00:03:09,851 Eu queria continuar com vocês... 35 00:03:12,231 --> 00:03:13,811 Sinto muito... 36 00:03:13,811 --> 00:03:16,861 Queria continuar a me aventurar com vocês... 37 00:03:16,861 --> 00:03:19,741 Merry! 38 00:03:20,271 --> 00:03:21,391 Mas eu... 39 00:03:21,391 --> 00:03:25,241 Somos nós que temos que pedir desculpas, Merry! 40 00:03:26,101 --> 00:03:28,981 Eu não sou bom de timão, 41 00:03:28,981 --> 00:03:31,731 e acabei te batendo em icebergs algumas vezes... 42 00:03:31,731 --> 00:03:34,311 E uma vez, eu rasguei as velas. 43 00:03:36,471 --> 00:03:41,801 Zoro e Sanji são dois idiotas que quebram tudo! 44 00:03:41,801 --> 00:03:46,481 Usopp te conserta toda vez, mas ele não é bom nisso! 45 00:03:47,971 --> 00:03:49,651 Por isso, nós é que temos que... 46 00:03:56,681 --> 00:03:59,571 Mas eu fui feliz. 47 00:04:03,821 --> 00:04:08,851 Muito obrigado por cuidarem de mim todo este tempo. 48 00:04:14,171 --> 00:04:17,751 Eu fui muito feliz, 49 00:04:21,761 --> 00:04:23,991 porque eu tive vocês. 50 00:04:33,961 --> 00:04:37,841 Merry! 51 00:04:57,921 --> 00:05:00,791 Dois dias depois 52 00:05:03,961 --> 00:05:09,161 A Paz é Interrompida! Um Vice-Almirante com um Punho de Amor! 53 00:05:20,971 --> 00:05:25,821 Water Seven... Estação Azul. 54 00:05:25,821 --> 00:05:30,531 Passageiros, favor não esquecer seus pertences. 55 00:05:48,191 --> 00:05:50,931 Esqueça o dinheiro. Pode levar. 56 00:05:51,701 --> 00:05:53,641 Eu lhe desejo toda a sorte. 57 00:06:00,461 --> 00:06:02,221 Que saco... 58 00:06:08,811 --> 00:06:09,931 Como estão as coisas aí? 59 00:06:09,931 --> 00:06:11,531 Está uma bagunça! 60 00:06:14,791 --> 00:06:18,791 A Aqua Laguna deste ano foi mesmo terrível... 61 00:06:18,791 --> 00:06:22,991 Consertar isso tudo está muito além das nossas habilidades. 62 00:06:23,971 --> 00:06:25,131 Hm? Ele é... 63 00:06:27,911 --> 00:06:31,471 Paulie, da Doca #1! O que ele faz por aqui? 64 00:06:31,471 --> 00:06:33,971 Senhor Paulie! 65 00:06:35,151 --> 00:06:36,131 Fora do caminho! 66 00:06:36,131 --> 00:06:38,561 Pra trás, vocês! Estão atrapalhando! 67 00:06:41,681 --> 00:06:44,501 Homens da Doca #3, esta quadra é sua! 68 00:06:44,501 --> 00:06:45,701 Certo! 69 00:06:45,701 --> 00:06:48,931 Homens da Doca #5, peguem a quadra perto da ilha de sucata! 70 00:06:48,931 --> 00:06:49,741 Certo! 71 00:06:49,741 --> 00:06:52,771 Trabalhem aqui nos intervalos de seus empregos diários! 72 00:06:52,771 --> 00:06:55,501 Quero ver tudo isto consertado em um mês! 73 00:06:55,501 --> 00:06:56,951 Entendido! 74 00:06:56,951 --> 00:06:58,181 Mãos à obra! 75 00:06:58,181 --> 00:06:59,961 Sim! 76 00:07:00,531 --> 00:07:02,851 Nossa! Eles são muito confiáveis! 77 00:07:02,851 --> 00:07:05,091 É a nossa Companhia Galley-La! 78 00:07:05,381 --> 00:07:09,051 Restos da Franky House, costa norte 79 00:07:17,021 --> 00:07:18,771 Demora mesmo pra construir. 80 00:07:19,161 --> 00:07:21,581 Bom, nossa especialidade é desmanchar. 81 00:07:21,581 --> 00:07:23,281 Vamos acampar hoje, de novo? 82 00:07:25,501 --> 00:07:26,691 Pronto, pronto. 83 00:07:27,181 --> 00:07:29,241 Sodoma... Gomorra... 84 00:07:29,241 --> 00:07:31,321 Descansem hoje, tá? 85 00:07:34,451 --> 00:07:38,281 A rena disse que os olhos do Gomorra vão melhorar se ele continuar descansando. 86 00:07:38,281 --> 00:07:40,501 É mesmo? Boas notícias! 87 00:07:40,851 --> 00:07:44,171 Ei, pessoal. Deem uma mão aqui, pode ser? 88 00:07:44,171 --> 00:07:46,111 Preciso pegar um carregamento na estação. 89 00:07:46,111 --> 00:07:47,231 Carregamento? 90 00:07:47,231 --> 00:07:48,711 Será que é... 91 00:07:48,711 --> 00:07:52,881 É! Parece que nossas coisas chegaram! 92 00:07:53,181 --> 00:08:00,851 Doca #1, Ilha Oficina 93 00:07:56,091 --> 00:07:58,091 Deixem-nos ver os piratas! 94 00:07:58,091 --> 00:08:01,141 Queremos pedir desculpas por chamá-los de assassinos! 95 00:08:01,141 --> 00:08:03,561 Nada disso! Os piratas não vão atender ninguém! 96 00:08:04,031 --> 00:08:07,431 Eles salvaram o Senhor Iceburg! Deixem-nos ao menos agradecer! 97 00:08:07,431 --> 00:08:08,861 Eu sou do Diário de Water Seven! 98 00:08:08,861 --> 00:08:11,741 Algumas palavras dos heróis que salvaram nosso prefeito! 99 00:08:11,741 --> 00:08:13,701 Desistam! Vocês não vão vê-los agora! 100 00:08:13,701 --> 00:08:14,931 Só umas fotos, então! 101 00:08:14,931 --> 00:08:15,871 Já disse que não 102 00:08:15,871 --> 00:08:17,781 Eu trabalho no lugar da Srta. Kalifa! 103 00:08:17,781 --> 00:08:19,021 Me deixem ajudar! 104 00:08:19,021 --> 00:08:20,831 Queremos ver os piratas! 105 00:08:20,831 --> 00:08:22,701 Não e não! 106 00:08:36,301 --> 00:08:39,161 Incrível! Eles têm força sobre-humana! 107 00:08:39,161 --> 00:08:40,441 É assim que vocês querem? 108 00:08:40,441 --> 00:08:43,871 Obrigado! Os Gigantes tão com tudo! 109 00:08:43,871 --> 00:08:47,891 Estamos aí pra ajudar! Se precisar, é só chamar! 110 00:08:50,811 --> 00:08:53,041 Vocês são mesmo demais! 111 00:08:54,021 --> 00:08:55,901 Ei, rei dos atiradores... 112 00:08:57,191 --> 00:08:59,411 Você vai mesmo ficar aqui? 113 00:08:59,411 --> 00:09:00,121 O quê? 114 00:09:00,711 --> 00:09:02,291 Estávamos pensando... 115 00:09:05,531 --> 00:09:11,171 Se nossos chefes ainda estiverem lutando, não podemos pisar naquela ilha. 116 00:09:11,731 --> 00:09:14,071 Enquanto isso, decidimos ajudar o povo desta ilha, 117 00:09:14,071 --> 00:09:17,151 e dar um tempo antes de voltar pra Elbaf. 118 00:09:17,151 --> 00:09:20,291 Se você gosta de Elbaf, podemos levá-lo conosco. 119 00:09:23,191 --> 00:09:24,641 Eu... 120 00:09:25,481 --> 00:09:27,981 Aonde eu vou é problema meu. 121 00:09:27,981 --> 00:09:30,521 Eu... Eu estou deixando o bando. 122 00:09:31,141 --> 00:09:34,111 Duele comigo! 123 00:09:35,631 --> 00:09:37,021 Eu... 124 00:09:38,411 --> 00:09:41,621 Restos do QG da Companhia Galley-La Residência de Iceburg 125 00:09:41,911 --> 00:09:47,251 Prédio do QG Temporário 126 00:09:43,561 --> 00:09:47,251 Entendi... Então você queimou os projetos. 127 00:09:48,371 --> 00:09:49,931 Fez bem. 128 00:09:52,351 --> 00:09:54,711 Você também declarou guerra ao governo, não? 129 00:09:58,451 --> 00:09:59,881 Acho que sim. 130 00:09:59,881 --> 00:10:03,601 E então, que projetos são esses que você anda desenhando? 131 00:10:04,371 --> 00:10:06,661 O tamanho desta última Aqua Laguna 132 00:10:06,661 --> 00:10:08,961 deve ter deixado os cidadãos preocupados 133 00:10:08,961 --> 00:10:12,561 com a possibilidade da ilha ser engolida pelo mar em breve. 134 00:10:18,011 --> 00:10:21,531 Bem, se as ondas continuarem atacando assim, 135 00:10:21,531 --> 00:10:23,881 a ilha inteira pode acabar afundando. 136 00:10:23,881 --> 00:10:25,411 E o que você vai fazer? 137 00:10:25,911 --> 00:10:27,871 Eu farei a ilha inteira flutuar no mar. 138 00:10:27,871 --> 00:10:29,131 O quê?! 139 00:10:29,131 --> 00:10:32,041 Vai transformar Water Seven num navio?! 140 00:10:32,041 --> 00:10:34,551 Mas isso é possível?! 141 00:10:35,681 --> 00:10:37,011 Já se esqueceu? 142 00:10:37,701 --> 00:10:40,871 Convivemos bastante tempo com um grande homem 143 00:10:40,871 --> 00:10:43,021 que fez o impossível ser possível, não é mesmo? 144 00:10:45,001 --> 00:10:48,181 Se você é um homem, faça com convicção! 145 00:10:55,231 --> 00:10:59,071 Se você é um homem, faça com convicção? 146 00:11:00,371 --> 00:11:02,031 Agora eu lembrei. 147 00:11:03,211 --> 00:11:04,491 Pode crer. 148 00:11:07,321 --> 00:11:09,291 Alô? 149 00:11:09,291 --> 00:11:11,071 Ah, Irmãozão! 150 00:11:11,071 --> 00:11:12,991 Fala aí, Zambai! Qual foi? 151 00:11:12,991 --> 00:11:16,091 Pode comemorar, Irmãozão! Tá aqui! 152 00:11:16,091 --> 00:11:18,171 Chegou no trem marítimo! 153 00:11:18,641 --> 00:11:20,651 O que você comprou por 200 milhões! 154 00:11:21,811 --> 00:11:23,891 Então finalmente chegou... 155 00:11:24,181 --> 00:11:28,891 QG Temporário - Aposentos dos Piratas 156 00:11:37,311 --> 00:11:38,861 Estou entrando, rapazes! 157 00:11:38,861 --> 00:11:40,091 Vovó Kokoro! 158 00:11:40,091 --> 00:11:41,591 Ei, estou entrando! 159 00:11:41,591 --> 00:11:42,831 E vocês... 160 00:11:52,491 --> 00:11:54,711 Fique aí fora... 161 00:12:01,171 --> 00:12:04,191 Parece que todos finalmente acordaram, hein? 162 00:12:04,191 --> 00:12:08,351 Deviam estar exaustos, pra conseguir dormir dois dias direto. 163 00:12:08,751 --> 00:12:12,171 O Rei dos Piratas também está com a corda toda! 164 00:12:12,171 --> 00:12:14,591 Ah, não é isso. 165 00:12:14,591 --> 00:12:16,101 Como assim? 166 00:12:16,511 --> 00:12:20,691 Como ele não gosta de desmaiar e perder as refeições depois das lutas, 167 00:12:24,261 --> 00:12:27,021 ele disse que aprendeu a comer enquanto dorme. 168 00:12:27,021 --> 00:12:28,581 Ele está dormindo mesmo?! 169 00:12:28,581 --> 00:12:31,031 Incrível! Moço pirata! 170 00:12:32,311 --> 00:12:34,451 Que homem habilidoso! 171 00:12:37,081 --> 00:12:41,771 Aliás, o registro do Log Pose deve atualizar em dois ou três dias, não é? 172 00:12:41,771 --> 00:12:44,051 Ei, o que está havendo ali?! 173 00:12:45,981 --> 00:12:50,891 Mesmo que o registro se atualize, vamos ficar aqui por um bom tempo... 174 00:12:52,761 --> 00:12:56,701 Os cem milhões que economizamos para o navio, 175 00:12:56,701 --> 00:13:01,231 nossas roupas, nossa mobília, as árvores da Bell-mère... 176 00:13:01,231 --> 00:13:03,681 Tudo foi levado pela Aqua Laguna. 177 00:13:03,681 --> 00:13:05,571 Não podemos mais ir a lugar nenhum. 178 00:13:07,691 --> 00:13:09,281 Que depressão... 179 00:13:09,721 --> 00:13:12,591 Guardamos tudo numa pousada na periferia... 180 00:13:14,101 --> 00:13:16,541 Então é isso que o povo lá fora veio fazer? 181 00:13:17,071 --> 00:13:18,041 Lá fora? 182 00:13:18,911 --> 00:13:20,291 Com licença... 183 00:13:20,801 --> 00:13:23,031 Viemos entregar isto. 184 00:13:24,831 --> 00:13:29,341 Árvores de tangerina! Achei que nunca mais fosse vê-las! 185 00:13:29,341 --> 00:13:30,401 Que felicidade! 186 00:13:30,401 --> 00:13:34,491 Bem, enquanto os perseguíamos pelo atentado contra o senhor Iceburg, 187 00:13:34,491 --> 00:13:37,891 confiscamos todos os pertences dos piratas. 188 00:13:37,891 --> 00:13:39,251 Perdão. 189 00:13:39,251 --> 00:13:41,441 De nada! Obrigada! 190 00:13:42,631 --> 00:13:43,921 Fico feliz por você. 191 00:13:44,581 --> 00:13:47,161 Ei! Voltamos! 192 00:13:47,161 --> 00:13:48,191 Chegamos. 193 00:13:48,191 --> 00:13:51,481 Ei, Chopper! E Robin! 194 00:13:51,481 --> 00:13:53,831 Deve estar pesado. Agora, dê-me sua mão. 195 00:13:53,831 --> 00:13:54,831 Obrigada. 196 00:13:55,341 --> 00:13:57,611 Eu fui cuidar do pessoal da Família Franky. 197 00:13:57,611 --> 00:14:00,291 E não tirei meus olhos da Robin! 198 00:14:00,291 --> 00:14:01,691 Bom trabalho! 199 00:14:01,691 --> 00:14:02,381 Sim! 200 00:14:03,301 --> 00:14:05,131 Já falei que não vou a lugar nenhum. 201 00:14:05,511 --> 00:14:06,741 Você promete? 202 00:14:06,741 --> 00:14:08,171 Prometo. 203 00:14:08,171 --> 00:14:10,051 Pessoal! Olha só! 204 00:14:10,051 --> 00:14:12,161 As árvores de tangerina estão inteirinhas! 205 00:14:12,161 --> 00:14:14,201 Recuperamos até o dinheiro e nossos pertences! 206 00:14:14,201 --> 00:14:15,111 Sério mesmo? 207 00:14:15,111 --> 00:14:16,991 Agora podemos continuar nossa jornada! 208 00:14:16,991 --> 00:14:18,231 Que bom! Estou feliz! 209 00:14:27,111 --> 00:14:31,071 Iau! Tudo super com vocês?! 210 00:14:31,761 --> 00:14:34,781 Nem todo mundo está aqui... Mas tudo bem. 211 00:14:35,161 --> 00:14:37,101 O que te deu pra aparecer aqui, Franky? 212 00:14:37,101 --> 00:14:38,081 Escutem! 213 00:14:39,641 --> 00:14:42,041 Tenho que discutir um lance importante com vocês. 214 00:15:00,751 --> 00:15:03,521 Era uma vez, uma ilha assolada por guerras... 215 00:15:03,521 --> 00:15:05,141 Que papo é esse? 216 00:15:05,141 --> 00:15:08,031 Se veio contar história pra boi dormir, eu dispenso. 217 00:15:08,031 --> 00:15:10,161 Cala a boca! Me escuta! 218 00:15:11,831 --> 00:15:17,041 Mas mesmo depois que os habitantes dessa ilha dispararam canhões sem parar, 219 00:15:17,851 --> 00:15:22,001 mesmo depois que todos morreram e que a cidade inteira foi arruinada, 220 00:15:22,811 --> 00:15:26,461 uma árvore enorme continuou de pé. 221 00:15:27,521 --> 00:15:29,951 Apesar de tudo, a árvore não caiu. 222 00:15:29,951 --> 00:15:34,971 O povo volta a morar perto da árvore e cria um povoado, uma nação. 223 00:15:36,081 --> 00:15:38,431 Há poucas árvores assim no mundo. 224 00:15:39,421 --> 00:15:42,141 O nome dado à mais fortes das árvores é... 225 00:15:43,061 --> 00:15:45,861 Adão, a árvore do tesouro. 226 00:15:45,861 --> 00:15:47,321 Uma árvore? 227 00:15:47,321 --> 00:15:49,941 O que tem a árvore? 228 00:15:49,941 --> 00:15:54,781 Muito raramente, sua madeira surge no mercado negro. 229 00:15:55,251 --> 00:15:59,911 Eu a queria, mas ela custa quase duzentos milhões. 230 00:16:00,461 --> 00:16:02,381 Por isso, era impossível comprá-la. 231 00:16:02,381 --> 00:16:07,441 Mas aí apareceram uns piratas cheios da bufunfa - vocês. 232 00:16:07,441 --> 00:16:11,261 Seu babaca! Acho bom não ter gasto nosso dinheiro nisso! 233 00:16:11,261 --> 00:16:12,761 Continua ouvindo! 234 00:16:21,431 --> 00:16:26,731 Há muito tempo, eu tomei a decisão de nunca mais construir um navio. 235 00:16:27,611 --> 00:16:31,611 Mas meu objetivo de vida é superar uma certa pessoa... 236 00:16:31,611 --> 00:16:34,281 E quando dei por mim, estava projetando outro navio. 237 00:16:38,241 --> 00:16:41,911 Meu sonho é usar essa madeira para construir um último navio... 238 00:16:41,911 --> 00:16:47,921 Um navio dos sonhos, capaz de cruzar qualquer oceano! 239 00:16:57,031 --> 00:16:58,891 Eu já consegui a árvore do tesouro. 240 00:16:59,421 --> 00:17:01,141 E já tenho os projetos. 241 00:17:01,701 --> 00:17:03,481 Eu vou construir este navio. 242 00:17:04,501 --> 00:17:07,901 E quando ele estiver finalizado, 243 00:17:08,811 --> 00:17:14,691 vocês vão navegar no navio que eu construir? 244 00:17:16,581 --> 00:17:17,661 O quê? 245 00:17:22,161 --> 00:17:24,501 O quê? O quê? E-Então... 246 00:17:24,501 --> 00:17:27,121 Então você vai nos dar o navio?! 247 00:17:27,641 --> 00:17:28,781 Isso aí. 248 00:17:28,781 --> 00:17:33,301 Nada me deixaria mais feliz do que ver gente que eu gosto a bordo dele. 249 00:17:34,031 --> 00:17:37,051 E foram vocês que deram o dinheiro, então... 250 00:17:37,411 --> 00:17:40,561 O navio de Gol D. Roger, o único homem a dar a volta ao mundo... 251 00:17:40,561 --> 00:17:45,141 O Oro Jackson também foi construído com madeira dessa árvore do tesouro. 252 00:17:45,661 --> 00:17:49,851 Eu juro que vou construir um navio incrível! 253 00:17:52,171 --> 00:17:53,791 Acho que não tem jeito, né? 254 00:17:53,791 --> 00:17:58,531 Você é um construtor igualzinho ao Senhor Tom, não é? 255 00:18:01,461 --> 00:18:04,161 Isso... Agora... 256 00:18:07,301 --> 00:18:14,091 Agora eu entendo o orgulho que o Senhor Tom sentia. 257 00:18:14,091 --> 00:18:17,051 Isso aí! 258 00:18:17,051 --> 00:18:21,291 Você é um cara legal! Valeu, Franky! 259 00:18:21,291 --> 00:18:23,851 Beleza! Agora podemos ir pra próxima ilha! 260 00:18:23,851 --> 00:18:27,061 Ai, que felicidade! Luffy, vamos ganhar um navio! 261 00:18:41,991 --> 00:18:44,991 Ferrou... Eles descobriram nosso paradeiro... 262 00:18:44,991 --> 00:18:47,551 E o Luffy ainda tá dormindo! 263 00:18:47,551 --> 00:18:49,661 Tenho que avisá-los imediatamente! 264 00:18:53,921 --> 00:18:54,791 O quê?! 265 00:18:56,221 --> 00:18:58,081 O mar... 266 00:19:00,701 --> 00:19:03,511 Merda! Fui pro lado errado! 267 00:19:17,471 --> 00:19:19,411 O quê?! Mais mar?! 268 00:19:19,411 --> 00:19:22,451 Dá um tempo! Esta ilha é uma porra dum labirinto! 269 00:19:25,051 --> 00:19:27,951 Ah, não... Eles vieram capturar os piratas. 270 00:19:27,951 --> 00:19:31,371 Mas os piratas salvaram a vida do Senhor Iceburg! 271 00:19:31,371 --> 00:19:33,371 Ei, vejam! 272 00:19:34,391 --> 00:19:37,461 O navio pertence ao Vice-Almirante Garp, do QG! 273 00:19:37,461 --> 00:19:39,341 Garp, é? 274 00:19:39,341 --> 00:19:44,381 O lendário soldado que encurralou Gold Roger diversas vezes! 275 00:19:45,391 --> 00:19:48,031 O que um oficial de tão alta patente faz aqui? 276 00:19:48,031 --> 00:19:50,351 Os piratas estão tão encrencados assim?! 277 00:19:59,601 --> 00:20:04,201 Já estou farto disso... Como vim parar aqui de novo? 278 00:20:04,841 --> 00:20:08,411 Droga! Por que isso acontece justo quando estou com pressa?! 279 00:20:09,821 --> 00:20:13,021 Ei, tem um idiota ali. 280 00:20:13,981 --> 00:20:15,291 Vamos lá. 281 00:20:21,891 --> 00:20:25,301 Ei, tio! Nunca te vimos por aqui. 282 00:20:25,301 --> 00:20:27,631 Queremos dar uma palavrinha contigo. 283 00:20:38,281 --> 00:20:41,241 P-Por favor, esperem um instante, oficiais! 284 00:20:41,241 --> 00:20:45,321 Calem a boca! Eles devem ser piratas! 285 00:20:45,321 --> 00:20:47,901 N-Não, não são! Não entre sem permissão! 286 00:20:47,901 --> 00:20:49,911 Pare! Os Chapéus de Palha estão... 287 00:20:49,911 --> 00:20:51,081 Babaca! 288 00:21:05,541 --> 00:21:07,541 Vocês dois, esperem aqui! 289 00:21:07,541 --> 00:21:08,341 Sim, senhor! 290 00:21:26,651 --> 00:21:27,831 Como é que é?! 291 00:21:27,831 --> 00:21:28,411 Quem está aí?! 292 00:21:33,671 --> 00:21:37,421 Então vocês são os Chapéus de Palha?! 293 00:21:38,111 --> 00:21:42,421 Tenho uns homens aqui que querem ver Monkey D. Luffy. 294 00:21:43,061 --> 00:21:44,301 A Marinha! 295 00:21:47,281 --> 00:21:51,141 Nossa... Ele não tem jeito mesmo. 296 00:21:55,791 --> 00:21:56,521 O quê?! 297 00:21:57,031 --> 00:21:58,271 Droga! 298 00:21:58,711 --> 00:21:59,851 Acorda! 299 00:22:04,901 --> 00:22:06,031 Luffy! 300 00:22:06,371 --> 00:22:10,241 Ai! Essa doeu! 301 00:22:10,241 --> 00:22:12,021 Essa doeu?! Como assim?! 302 00:22:12,021 --> 00:22:14,681 Você é de borracha, um soco não ia te machucar! 303 00:22:14,681 --> 00:22:18,931 Não há como se defender de um punho de amor! 304 00:22:18,931 --> 00:22:22,381 Você andou aprontando, hein, Luffy? 305 00:22:25,391 --> 00:22:26,671 Vovô! 306 00:22:33,851 --> 00:22:37,061 U-Um Vice-Almirante da Marinha... 307 00:22:37,061 --> 00:22:39,111 é avô dele?! 308 00:22:45,401 --> 00:22:47,151 Esperem aí! 309 00:22:47,151 --> 00:22:49,961 O avô do Luffy é um herói da Marinha?! 310 00:22:49,961 --> 00:22:54,371 Nããão! Sanji! O Luffy está em apuros! 311 00:22:54,371 --> 00:22:58,161 Qual é o problema dessa família?! 312 00:22:58,661 --> 00:23:00,331 No próximo episódio de One Piece: 313 00:23:00,331 --> 00:23:04,391 A Mais Poderosa Família? O Pai de Luffy é Revelado! 314 00:23:04,391 --> 00:23:07,151 Eu serei o Rei dos Piratas!