1
00:00:15,581 --> 00:00:17,541
Riqueza, fama, poder...
2
00:00:17,541 --> 00:00:19,331
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
3
00:00:19,331 --> 00:00:21,341
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,051
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
5
00:00:25,051 --> 00:00:28,841
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,691
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
arittake no yume o kakiatsume
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
ONE PIECE
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
rashinban nante juutai no moto
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
hokori kabutteta takara no chizu mo
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
tashikameta no nara densetsu ja nai!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
kojinteki na arashi wa dareka no
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
BIORHYTHM nokkatte
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
omoi sugoseba ii
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
arittake no yume o kakiatsume
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,361
POCKET no COIN
22
00:01:53,361 --> 00:01:56,611
sore to YOU WANNA BE MY FRIEND?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
WE ARE, WE ARE ON THE CRUISE!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
WE ARE!
25
00:02:06,851 --> 00:02:09,931
Riqueza, fama, poder...
26
00:02:11,071 --> 00:02:13,771
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
27
00:02:13,771 --> 00:02:16,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
28
00:02:16,831 --> 00:02:22,891
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
29
00:02:23,281 --> 00:02:27,361
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
30
00:02:27,361 --> 00:02:31,851
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
31
00:02:32,391 --> 00:02:36,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
32
00:02:37,441 --> 00:02:41,531
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
33
00:02:57,721 --> 00:02:58,461
Sinto muito...
34
00:03:06,521 --> 00:03:09,851
Eu queria continuar com vocês...
35
00:03:12,231 --> 00:03:13,811
Sinto muito...
36
00:03:13,811 --> 00:03:16,861
Queria continuar a me
aventurar com vocês...
37
00:03:16,861 --> 00:03:19,741
Merry!
38
00:03:20,271 --> 00:03:21,391
Mas eu...
39
00:03:21,391 --> 00:03:25,241
Somos nós que temos
que pedir desculpas, Merry!
40
00:03:26,101 --> 00:03:28,981
Eu não sou bom de timão,
41
00:03:28,981 --> 00:03:31,731
e acabei te batendo em
icebergs algumas vezes...
42
00:03:31,731 --> 00:03:34,311
E uma vez, eu rasguei as velas.
43
00:03:36,471 --> 00:03:41,801
Zoro e Sanji são dois idiotas
que quebram tudo!
44
00:03:41,801 --> 00:03:46,481
Usopp te conserta toda vez,
mas ele não é bom nisso!
45
00:03:47,971 --> 00:03:49,651
Por isso, nós é que temos que...
46
00:03:56,681 --> 00:03:59,571
Mas eu fui feliz.
47
00:04:03,821 --> 00:04:08,851
Muito obrigado por cuidarem
de mim todo este tempo.
48
00:04:14,171 --> 00:04:17,751
Eu fui muito feliz,
49
00:04:21,761 --> 00:04:23,991
porque eu tive vocês.
50
00:04:33,961 --> 00:04:37,841
Merry!
51
00:04:57,921 --> 00:05:00,791
Dois dias depois
52
00:05:03,961 --> 00:05:09,161
A Paz é Interrompida!
Um Vice-Almirante com um Punho de Amor!
53
00:05:20,971 --> 00:05:25,821
Water Seven... Estação Azul.
54
00:05:25,821 --> 00:05:30,531
Passageiros, favor não
esquecer seus pertences.
55
00:05:48,191 --> 00:05:50,931
Esqueça o dinheiro. Pode levar.
56
00:05:51,701 --> 00:05:53,641
Eu lhe desejo toda a sorte.
57
00:06:00,461 --> 00:06:02,221
Que saco...
58
00:06:08,811 --> 00:06:09,931
Como estão as coisas aí?
59
00:06:09,931 --> 00:06:11,531
Está uma bagunça!
60
00:06:14,791 --> 00:06:18,791
A Aqua Laguna deste ano
foi mesmo terrível...
61
00:06:18,791 --> 00:06:22,991
Consertar isso tudo está muito
além das nossas habilidades.
62
00:06:23,971 --> 00:06:25,131
Hm? Ele é...
63
00:06:27,911 --> 00:06:31,471
Paulie, da Doca #1!
O que ele faz por aqui?
64
00:06:31,471 --> 00:06:33,971
Senhor Paulie!
65
00:06:35,151 --> 00:06:36,131
Fora do caminho!
66
00:06:36,131 --> 00:06:38,561
Pra trás, vocês! Estão atrapalhando!
67
00:06:41,681 --> 00:06:44,501
Homens da Doca #3, esta quadra é sua!
68
00:06:44,501 --> 00:06:45,701
Certo!
69
00:06:45,701 --> 00:06:48,931
Homens da Doca #5, peguem a
quadra perto da ilha de sucata!
70
00:06:48,931 --> 00:06:49,741
Certo!
71
00:06:49,741 --> 00:06:52,771
Trabalhem aqui nos intervalos
de seus empregos diários!
72
00:06:52,771 --> 00:06:55,501
Quero ver tudo isto
consertado em um mês!
73
00:06:55,501 --> 00:06:56,951
Entendido!
74
00:06:56,951 --> 00:06:58,181
Mãos à obra!
75
00:06:58,181 --> 00:06:59,961
Sim!
76
00:07:00,531 --> 00:07:02,851
Nossa! Eles são muito confiáveis!
77
00:07:02,851 --> 00:07:05,091
É a nossa Companhia Galley-La!
78
00:07:05,381 --> 00:07:09,051
Restos da Franky House, costa norte
79
00:07:17,021 --> 00:07:18,771
Demora mesmo pra construir.
80
00:07:19,161 --> 00:07:21,581
Bom, nossa especialidade é desmanchar.
81
00:07:21,581 --> 00:07:23,281
Vamos acampar hoje, de novo?
82
00:07:25,501 --> 00:07:26,691
Pronto, pronto.
83
00:07:27,181 --> 00:07:29,241
Sodoma... Gomorra...
84
00:07:29,241 --> 00:07:31,321
Descansem hoje, tá?
85
00:07:34,451 --> 00:07:38,281
A rena disse que os olhos do Gomorra
vão melhorar se ele continuar descansando.
86
00:07:38,281 --> 00:07:40,501
É mesmo? Boas notícias!
87
00:07:40,851 --> 00:07:44,171
Ei, pessoal. Deem uma mão aqui, pode ser?
88
00:07:44,171 --> 00:07:46,111
Preciso pegar um carregamento na estação.
89
00:07:46,111 --> 00:07:47,231
Carregamento?
90
00:07:47,231 --> 00:07:48,711
Será que é...
91
00:07:48,711 --> 00:07:52,881
É! Parece que nossas coisas chegaram!
92
00:07:53,181 --> 00:08:00,851
Doca #1, Ilha Oficina
93
00:07:56,091 --> 00:07:58,091
Deixem-nos ver os piratas!
94
00:07:58,091 --> 00:08:01,141
Queremos pedir desculpas
por chamá-los de assassinos!
95
00:08:01,141 --> 00:08:03,561
Nada disso! Os piratas não vão atender ninguém!
96
00:08:04,031 --> 00:08:07,431
Eles salvaram o Senhor Iceburg!
Deixem-nos ao menos agradecer!
97
00:08:07,431 --> 00:08:08,861
Eu sou do Diário de Water Seven!
98
00:08:08,861 --> 00:08:11,741
Algumas palavras dos heróis
que salvaram nosso prefeito!
99
00:08:11,741 --> 00:08:13,701
Desistam! Vocês não vão vê-los agora!
100
00:08:13,701 --> 00:08:14,931
Só umas fotos, então!
101
00:08:14,931 --> 00:08:15,871
Já disse que não
102
00:08:15,871 --> 00:08:17,781
Eu trabalho no lugar da Srta. Kalifa!
103
00:08:17,781 --> 00:08:19,021
Me deixem ajudar!
104
00:08:19,021 --> 00:08:20,831
Queremos ver os piratas!
105
00:08:20,831 --> 00:08:22,701
Não e não!
106
00:08:36,301 --> 00:08:39,161
Incrível! Eles têm força sobre-humana!
107
00:08:39,161 --> 00:08:40,441
É assim que vocês querem?
108
00:08:40,441 --> 00:08:43,871
Obrigado! Os Gigantes tão com tudo!
109
00:08:43,871 --> 00:08:47,891
Estamos aí pra ajudar!
Se precisar, é só chamar!
110
00:08:50,811 --> 00:08:53,041
Vocês são mesmo demais!
111
00:08:54,021 --> 00:08:55,901
Ei, rei dos atiradores...
112
00:08:57,191 --> 00:08:59,411
Você vai mesmo ficar aqui?
113
00:08:59,411 --> 00:09:00,121
O quê?
114
00:09:00,711 --> 00:09:02,291
Estávamos pensando...
115
00:09:05,531 --> 00:09:11,171
Se nossos chefes ainda estiverem lutando,
não podemos pisar naquela ilha.
116
00:09:11,731 --> 00:09:14,071
Enquanto isso, decidimos
ajudar o povo desta ilha,
117
00:09:14,071 --> 00:09:17,151
e dar um tempo antes
de voltar pra Elbaf.
118
00:09:17,151 --> 00:09:20,291
Se você gosta de Elbaf,
podemos levá-lo conosco.
119
00:09:23,191 --> 00:09:24,641
Eu...
120
00:09:25,481 --> 00:09:27,981
Aonde eu vou é problema meu.
121
00:09:27,981 --> 00:09:30,521
Eu... Eu estou deixando o bando.
122
00:09:31,141 --> 00:09:34,111
Duele comigo!
123
00:09:35,631 --> 00:09:37,021
Eu...
124
00:09:38,411 --> 00:09:41,621
Restos do QG da Companhia Galley-La
Residência de Iceburg
125
00:09:41,911 --> 00:09:47,251
Prédio do QG Temporário
126
00:09:43,561 --> 00:09:47,251
Entendi... Então você
queimou os projetos.
127
00:09:48,371 --> 00:09:49,931
Fez bem.
128
00:09:52,351 --> 00:09:54,711
Você também declarou
guerra ao governo, não?
129
00:09:58,451 --> 00:09:59,881
Acho que sim.
130
00:09:59,881 --> 00:10:03,601
E então, que projetos são esses
que você anda desenhando?
131
00:10:04,371 --> 00:10:06,661
O tamanho desta última Aqua Laguna
132
00:10:06,661 --> 00:10:08,961
deve ter deixado os cidadãos preocupados
133
00:10:08,961 --> 00:10:12,561
com a possibilidade da ilha
ser engolida pelo mar em breve.
134
00:10:18,011 --> 00:10:21,531
Bem, se as ondas continuarem atacando assim,
135
00:10:21,531 --> 00:10:23,881
a ilha inteira pode acabar afundando.
136
00:10:23,881 --> 00:10:25,411
E o que você vai fazer?
137
00:10:25,911 --> 00:10:27,871
Eu farei a ilha inteira flutuar no mar.
138
00:10:27,871 --> 00:10:29,131
O quê?!
139
00:10:29,131 --> 00:10:32,041
Vai transformar Water Seven num navio?!
140
00:10:32,041 --> 00:10:34,551
Mas isso é possível?!
141
00:10:35,681 --> 00:10:37,011
Já se esqueceu?
142
00:10:37,701 --> 00:10:40,871
Convivemos bastante tempo
com um grande homem
143
00:10:40,871 --> 00:10:43,021
que fez o impossível ser
possível, não é mesmo?
144
00:10:45,001 --> 00:10:48,181
Se você é um homem,
faça com convicção!
145
00:10:55,231 --> 00:10:59,071
Se você é um homem,
faça com convicção?
146
00:11:00,371 --> 00:11:02,031
Agora eu lembrei.
147
00:11:03,211 --> 00:11:04,491
Pode crer.
148
00:11:07,321 --> 00:11:09,291
Alô?
149
00:11:09,291 --> 00:11:11,071
Ah, Irmãozão!
150
00:11:11,071 --> 00:11:12,991
Fala aí, Zambai! Qual foi?
151
00:11:12,991 --> 00:11:16,091
Pode comemorar, Irmãozão! Tá aqui!
152
00:11:16,091 --> 00:11:18,171
Chegou no trem marítimo!
153
00:11:18,641 --> 00:11:20,651
O que você comprou por 200 milhões!
154
00:11:21,811 --> 00:11:23,891
Então finalmente chegou...
155
00:11:24,181 --> 00:11:28,891
QG Temporário - Aposentos dos Piratas
156
00:11:37,311 --> 00:11:38,861
Estou entrando, rapazes!
157
00:11:38,861 --> 00:11:40,091
Vovó Kokoro!
158
00:11:40,091 --> 00:11:41,591
Ei, estou entrando!
159
00:11:41,591 --> 00:11:42,831
E vocês...
160
00:11:52,491 --> 00:11:54,711
Fique aí fora...
161
00:12:01,171 --> 00:12:04,191
Parece que todos finalmente acordaram, hein?
162
00:12:04,191 --> 00:12:08,351
Deviam estar exaustos,
pra conseguir dormir dois dias direto.
163
00:12:08,751 --> 00:12:12,171
O Rei dos Piratas também
está com a corda toda!
164
00:12:12,171 --> 00:12:14,591
Ah, não é isso.
165
00:12:14,591 --> 00:12:16,101
Como assim?
166
00:12:16,511 --> 00:12:20,691
Como ele não gosta de desmaiar e
perder as refeições depois das lutas,
167
00:12:24,261 --> 00:12:27,021
ele disse que aprendeu
a comer enquanto dorme.
168
00:12:27,021 --> 00:12:28,581
Ele está dormindo mesmo?!
169
00:12:28,581 --> 00:12:31,031
Incrível! Moço pirata!
170
00:12:32,311 --> 00:12:34,451
Que homem habilidoso!
171
00:12:37,081 --> 00:12:41,771
Aliás, o registro do Log Pose deve
atualizar em dois ou três dias, não é?
172
00:12:41,771 --> 00:12:44,051
Ei, o que está havendo ali?!
173
00:12:45,981 --> 00:12:50,891
Mesmo que o registro se atualize,
vamos ficar aqui por um bom tempo...
174
00:12:52,761 --> 00:12:56,701
Os cem milhões que
economizamos para o navio,
175
00:12:56,701 --> 00:13:01,231
nossas roupas, nossa mobília,
as árvores da Bell-mère...
176
00:13:01,231 --> 00:13:03,681
Tudo foi levado pela Aqua Laguna.
177
00:13:03,681 --> 00:13:05,571
Não podemos mais ir a lugar nenhum.
178
00:13:07,691 --> 00:13:09,281
Que depressão...
179
00:13:09,721 --> 00:13:12,591
Guardamos tudo numa
pousada na periferia...
180
00:13:14,101 --> 00:13:16,541
Então é isso que o povo
lá fora veio fazer?
181
00:13:17,071 --> 00:13:18,041
Lá fora?
182
00:13:18,911 --> 00:13:20,291
Com licença...
183
00:13:20,801 --> 00:13:23,031
Viemos entregar isto.
184
00:13:24,831 --> 00:13:29,341
Árvores de tangerina!
Achei que nunca mais fosse vê-las!
185
00:13:29,341 --> 00:13:30,401
Que felicidade!
186
00:13:30,401 --> 00:13:34,491
Bem, enquanto os perseguíamos
pelo atentado contra o senhor Iceburg,
187
00:13:34,491 --> 00:13:37,891
confiscamos todos os pertences dos piratas.
188
00:13:37,891 --> 00:13:39,251
Perdão.
189
00:13:39,251 --> 00:13:41,441
De nada! Obrigada!
190
00:13:42,631 --> 00:13:43,921
Fico feliz por você.
191
00:13:44,581 --> 00:13:47,161
Ei! Voltamos!
192
00:13:47,161 --> 00:13:48,191
Chegamos.
193
00:13:48,191 --> 00:13:51,481
Ei, Chopper! E Robin!
194
00:13:51,481 --> 00:13:53,831
Deve estar pesado. Agora, dê-me sua mão.
195
00:13:53,831 --> 00:13:54,831
Obrigada.
196
00:13:55,341 --> 00:13:57,611
Eu fui cuidar do pessoal da Família Franky.
197
00:13:57,611 --> 00:14:00,291
E não tirei meus olhos da Robin!
198
00:14:00,291 --> 00:14:01,691
Bom trabalho!
199
00:14:01,691 --> 00:14:02,381
Sim!
200
00:14:03,301 --> 00:14:05,131
Já falei que não
vou a lugar nenhum.
201
00:14:05,511 --> 00:14:06,741
Você promete?
202
00:14:06,741 --> 00:14:08,171
Prometo.
203
00:14:08,171 --> 00:14:10,051
Pessoal! Olha só!
204
00:14:10,051 --> 00:14:12,161
As árvores de tangerina estão inteirinhas!
205
00:14:12,161 --> 00:14:14,201
Recuperamos até o dinheiro
e nossos pertences!
206
00:14:14,201 --> 00:14:15,111
Sério mesmo?
207
00:14:15,111 --> 00:14:16,991
Agora podemos continuar nossa jornada!
208
00:14:16,991 --> 00:14:18,231
Que bom! Estou feliz!
209
00:14:27,111 --> 00:14:31,071
Iau! Tudo super com vocês?!
210
00:14:31,761 --> 00:14:34,781
Nem todo mundo está aqui... Mas tudo bem.
211
00:14:35,161 --> 00:14:37,101
O que te deu pra aparecer aqui, Franky?
212
00:14:37,101 --> 00:14:38,081
Escutem!
213
00:14:39,641 --> 00:14:42,041
Tenho que discutir um
lance importante com vocês.
214
00:15:00,751 --> 00:15:03,521
Era uma vez, uma ilha
assolada por guerras...
215
00:15:03,521 --> 00:15:05,141
Que papo é esse?
216
00:15:05,141 --> 00:15:08,031
Se veio contar história pra
boi dormir, eu dispenso.
217
00:15:08,031 --> 00:15:10,161
Cala a boca! Me escuta!
218
00:15:11,831 --> 00:15:17,041
Mas mesmo depois que os habitantes dessa
ilha dispararam canhões sem parar,
219
00:15:17,851 --> 00:15:22,001
mesmo depois que todos morreram
e que a cidade inteira foi arruinada,
220
00:15:22,811 --> 00:15:26,461
uma árvore enorme continuou de pé.
221
00:15:27,521 --> 00:15:29,951
Apesar de tudo,
a árvore não caiu.
222
00:15:29,951 --> 00:15:34,971
O povo volta a morar perto da árvore
e cria um povoado, uma nação.
223
00:15:36,081 --> 00:15:38,431
Há poucas árvores assim no mundo.
224
00:15:39,421 --> 00:15:42,141
O nome dado à mais
fortes das árvores é...
225
00:15:43,061 --> 00:15:45,861
Adão, a árvore do tesouro.
226
00:15:45,861 --> 00:15:47,321
Uma árvore?
227
00:15:47,321 --> 00:15:49,941
O que tem a árvore?
228
00:15:49,941 --> 00:15:54,781
Muito raramente, sua madeira
surge no mercado negro.
229
00:15:55,251 --> 00:15:59,911
Eu a queria, mas ela custa
quase duzentos milhões.
230
00:16:00,461 --> 00:16:02,381
Por isso, era impossível comprá-la.
231
00:16:02,381 --> 00:16:07,441
Mas aí apareceram uns piratas
cheios da bufunfa - vocês.
232
00:16:07,441 --> 00:16:11,261
Seu babaca! Acho bom não ter
gasto nosso dinheiro nisso!
233
00:16:11,261 --> 00:16:12,761
Continua ouvindo!
234
00:16:21,431 --> 00:16:26,731
Há muito tempo, eu tomei a decisão
de nunca mais construir um navio.
235
00:16:27,611 --> 00:16:31,611
Mas meu objetivo de vida
é superar uma certa pessoa...
236
00:16:31,611 --> 00:16:34,281
E quando dei por mim,
estava projetando outro navio.
237
00:16:38,241 --> 00:16:41,911
Meu sonho é usar essa madeira
para construir um último navio...
238
00:16:41,911 --> 00:16:47,921
Um navio dos sonhos, capaz
de cruzar qualquer oceano!
239
00:16:57,031 --> 00:16:58,891
Eu já consegui a árvore do tesouro.
240
00:16:59,421 --> 00:17:01,141
E já tenho os projetos.
241
00:17:01,701 --> 00:17:03,481
Eu vou construir este navio.
242
00:17:04,501 --> 00:17:07,901
E quando ele estiver finalizado,
243
00:17:08,811 --> 00:17:14,691
vocês vão navegar no
navio que eu construir?
244
00:17:16,581 --> 00:17:17,661
O quê?
245
00:17:22,161 --> 00:17:24,501
O quê? O quê? E-Então...
246
00:17:24,501 --> 00:17:27,121
Então você vai nos dar o navio?!
247
00:17:27,641 --> 00:17:28,781
Isso aí.
248
00:17:28,781 --> 00:17:33,301
Nada me deixaria mais feliz do que
ver gente que eu gosto a bordo dele.
249
00:17:34,031 --> 00:17:37,051
E foram vocês que deram o dinheiro, então...
250
00:17:37,411 --> 00:17:40,561
O navio de Gol D. Roger, o único homem a dar a
volta ao mundo...
251
00:17:40,561 --> 00:17:45,141
O Oro Jackson também foi construído
com madeira dessa árvore do tesouro.
252
00:17:45,661 --> 00:17:49,851
Eu juro que vou construir um navio incrível!
253
00:17:52,171 --> 00:17:53,791
Acho que não tem jeito, né?
254
00:17:53,791 --> 00:17:58,531
Você é um construtor igualzinho
ao Senhor Tom, não é?
255
00:18:01,461 --> 00:18:04,161
Isso... Agora...
256
00:18:07,301 --> 00:18:14,091
Agora eu entendo o orgulho
que o Senhor Tom sentia.
257
00:18:14,091 --> 00:18:17,051
Isso aí!
258
00:18:17,051 --> 00:18:21,291
Você é um cara legal! Valeu, Franky!
259
00:18:21,291 --> 00:18:23,851
Beleza! Agora podemos ir pra próxima ilha!
260
00:18:23,851 --> 00:18:27,061
Ai, que felicidade!
Luffy, vamos ganhar um navio!
261
00:18:41,991 --> 00:18:44,991
Ferrou... Eles descobriram nosso paradeiro...
262
00:18:44,991 --> 00:18:47,551
E o Luffy ainda tá dormindo!
263
00:18:47,551 --> 00:18:49,661
Tenho que avisá-los imediatamente!
264
00:18:53,921 --> 00:18:54,791
O quê?!
265
00:18:56,221 --> 00:18:58,081
O mar...
266
00:19:00,701 --> 00:19:03,511
Merda! Fui pro lado errado!
267
00:19:17,471 --> 00:19:19,411
O quê?! Mais mar?!
268
00:19:19,411 --> 00:19:22,451
Dá um tempo! Esta ilha é
uma porra dum labirinto!
269
00:19:25,051 --> 00:19:27,951
Ah, não... Eles vieram capturar os piratas.
270
00:19:27,951 --> 00:19:31,371
Mas os piratas salvaram
a vida do Senhor Iceburg!
271
00:19:31,371 --> 00:19:33,371
Ei, vejam!
272
00:19:34,391 --> 00:19:37,461
O navio pertence ao
Vice-Almirante Garp, do QG!
273
00:19:37,461 --> 00:19:39,341
Garp, é?
274
00:19:39,341 --> 00:19:44,381
O lendário soldado que encurralou
Gold Roger diversas vezes!
275
00:19:45,391 --> 00:19:48,031
O que um oficial de tão
alta patente faz aqui?
276
00:19:48,031 --> 00:19:50,351
Os piratas estão tão encrencados assim?!
277
00:19:59,601 --> 00:20:04,201
Já estou farto disso...
Como vim parar aqui de novo?
278
00:20:04,841 --> 00:20:08,411
Droga! Por que isso acontece
justo quando estou com pressa?!
279
00:20:09,821 --> 00:20:13,021
Ei, tem um idiota ali.
280
00:20:13,981 --> 00:20:15,291
Vamos lá.
281
00:20:21,891 --> 00:20:25,301
Ei, tio! Nunca te vimos por aqui.
282
00:20:25,301 --> 00:20:27,631
Queremos dar uma palavrinha contigo.
283
00:20:38,281 --> 00:20:41,241
P-Por favor, esperem um instante, oficiais!
284
00:20:41,241 --> 00:20:45,321
Calem a boca! Eles devem ser piratas!
285
00:20:45,321 --> 00:20:47,901
N-Não, não são!
Não entre sem permissão!
286
00:20:47,901 --> 00:20:49,911
Pare! Os Chapéus de Palha estão...
287
00:20:49,911 --> 00:20:51,081
Babaca!
288
00:21:05,541 --> 00:21:07,541
Vocês dois, esperem aqui!
289
00:21:07,541 --> 00:21:08,341
Sim, senhor!
290
00:21:26,651 --> 00:21:27,831
Como é que é?!
291
00:21:27,831 --> 00:21:28,411
Quem está aí?!
292
00:21:33,671 --> 00:21:37,421
Então vocês são os Chapéus de Palha?!
293
00:21:38,111 --> 00:21:42,421
Tenho uns homens aqui que
querem ver Monkey D. Luffy.
294
00:21:43,061 --> 00:21:44,301
A Marinha!
295
00:21:47,281 --> 00:21:51,141
Nossa... Ele não tem jeito mesmo.
296
00:21:55,791 --> 00:21:56,521
O quê?!
297
00:21:57,031 --> 00:21:58,271
Droga!
298
00:21:58,711 --> 00:21:59,851
Acorda!
299
00:22:04,901 --> 00:22:06,031
Luffy!
300
00:22:06,371 --> 00:22:10,241
Ai! Essa doeu!
301
00:22:10,241 --> 00:22:12,021
Essa doeu?! Como assim?!
302
00:22:12,021 --> 00:22:14,681
Você é de borracha, um soco não ia te machucar!
303
00:22:14,681 --> 00:22:18,931
Não há como se defender
de um punho de amor!
304
00:22:18,931 --> 00:22:22,381
Você andou aprontando, hein, Luffy?
305
00:22:25,391 --> 00:22:26,671
Vovô!
306
00:22:33,851 --> 00:22:37,061
U-Um Vice-Almirante da Marinha...
307
00:22:37,061 --> 00:22:39,111
é avô dele?!
308
00:22:45,401 --> 00:22:47,151
Esperem aí!
309
00:22:47,151 --> 00:22:49,961
O avô do Luffy é um herói da Marinha?!
310
00:22:49,961 --> 00:22:54,371
Nããão! Sanji! O Luffy está em apuros!
311
00:22:54,371 --> 00:22:58,161
Qual é o problema dessa família?!
312
00:22:58,661 --> 00:23:00,331
No próximo episódio de One Piece:
313
00:23:00,331 --> 00:23:04,391
A Mais Poderosa Família?
O Pai de Luffy é Revelado!
314
00:23:04,391 --> 00:23:07,151
Eu serei o Rei dos Piratas!