1
00:00:15,581 --> 00:00:17,181
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:17,181 --> 00:00:19,441
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:19,441 --> 00:00:21,341
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,021
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:25,021 --> 00:00:28,841
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,081
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
iremos a buscar lo que deseamos...
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
¡One Piece!
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
Cuando estés en tus propias tempestades...
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
¡súbete en el biorritmo de alguien!
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
¡No pasa nada porque le des muchas vueltas!
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
iremos a buscar lo que deseamos...
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,401
Con una moneda en el bolsillo...
22
00:01:53,401 --> 00:01:56,611
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
¡Estamos, estamos en una travesía!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
¡Lo estamos!
25
00:02:06,801 --> 00:02:10,101
Riqueza, fama, poder.
26
00:02:10,901 --> 00:02:13,771
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
27
00:02:13,771 --> 00:02:16,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
28
00:02:16,941 --> 00:02:22,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
29
00:02:23,381 --> 00:02:25,021
¿Mis tesoros?
30
00:02:25,571 --> 00:02:27,401
Si los desean, se los daré...
31
00:02:27,401 --> 00:02:28,941
¡Encuéntrenlos!
32
00:02:28,941 --> 00:02:31,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
33
00:02:32,351 --> 00:02:36,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
34
00:02:37,441 --> 00:02:41,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
35
00:02:57,721 --> 00:02:58,461
Lo siento...
36
00:03:06,521 --> 00:03:09,851
Quería haberlos llevado aún más lejos.
37
00:03:12,231 --> 00:03:13,811
Lo siento...
38
00:03:13,811 --> 00:03:16,861
Quería haberlos acompañado
siempre en sus aventuras.
39
00:03:16,861 --> 00:03:19,741
¡Merry!
40
00:03:20,271 --> 00:03:21,391
Pero yo...
41
00:03:21,391 --> 00:03:25,241
¡Somos nosotros los que
debemos disculparnos, Merry!
42
00:03:26,101 --> 00:03:28,981
¡Como manejaba muy mal el timón,
43
00:03:28,981 --> 00:03:31,731
hice que chocaras contra
icebergs muchas veces!
44
00:03:31,731 --> 00:03:34,311
¡Incluso una vez rasgué las velas!
45
00:03:36,471 --> 00:03:41,801
¡Zoro y Sanji son estúpidos,
así que rompieron toda clase de cosas!
46
00:03:41,801 --> 00:03:46,481
¡Usopp las arreglaba siempre,
pero lo hacía muy mal!
47
00:03:47,971 --> 00:03:49,651
Así que somos nosotros los que...
48
00:03:56,681 --> 00:03:59,571
Pero fui muy feliz.
49
00:04:03,821 --> 00:04:08,851
Muchas gracias por haberme
cuidado todo este tiempo.
50
00:04:14,171 --> 00:04:17,751
Fui muy feliz...
51
00:04:21,761 --> 00:04:23,991
...gracias a ustedes.
52
00:04:33,961 --> 00:04:37,841
¡Merry!
53
00:04:57,921 --> 00:05:00,791
Dos días después
54
00:05:01,921 --> 00:05:10,761
¡La paz queda interrumpida!
Un vicealmirante de la Marina con un Puño de Amor
55
00:05:03,961 --> 00:05:09,161
¡La paz queda interrumpida! Un vicealmirante
de la Marina con un Puño de Amor.
56
00:05:20,971 --> 00:05:23,001
Blue Station...
57
00:05:23,001 --> 00:05:25,821
¡Deprisa, deprisa!
58
00:05:25,821 --> 00:05:30,531
Señores pasajeros, no olviden recoger
sus pertenencias cuando salgan del tren.
59
00:05:48,191 --> 00:05:50,931
No necesito tu dinero. Llévatela.
60
00:05:51,771 --> 00:05:53,641
Rezaré para que tengas buena fortuna.
61
00:06:00,461 --> 00:06:02,221
Qué problema...
62
00:06:08,751 --> 00:06:09,931
¿Cómo va todo por ahí?
63
00:06:09,931 --> 00:06:11,531
Muy mal. Es un desastre.
64
00:06:14,791 --> 00:06:18,791
El Aqua Laguna de este año
fue terriblemente destructivo.
65
00:06:18,791 --> 00:06:22,991
Esto supera nuestras
habilidades de reparación.
66
00:06:23,971 --> 00:06:25,131
Ese es...
67
00:06:27,911 --> 00:06:31,471
¡Es Paulie, el del Muelle 1!
¿Qué hace en los suburbios?
68
00:06:31,471 --> 00:06:33,971
¡Paulie-san!
69
00:06:35,151 --> 00:06:38,561
¡Fuera de nuestro camino! ¡Apártense,
que nos están estorbando!
70
00:06:41,681 --> 00:06:44,501
¡Muchachos del Muelle 3,
los dejo a cargo de este bloque!
71
00:06:44,501 --> 00:06:45,701
¡Bien!
72
00:06:45,701 --> 00:06:48,931
¡Que los del Muelle 5 se encarguen del bloque
próximo a la isla del montón de chatarra!
73
00:06:48,931 --> 00:06:49,741
¡Bien!
74
00:06:49,741 --> 00:06:52,781
¡Ustedes tienen trabajo habitual,
así que trabajen aquí en los días libres!
75
00:06:52,781 --> 00:06:55,501
¡Lo quiero rehabilitado en un mes!
76
00:06:55,501 --> 00:06:56,951
¡Entendido!
77
00:06:56,951 --> 00:06:57,741
¡A trabajar!
78
00:06:58,181 --> 00:06:59,961
¡Sí!
79
00:07:00,531 --> 00:07:02,851
¡Es increíble! ¡Qué confiables!
80
00:07:02,851 --> 00:07:05,091
¡No esperaba menos de Galley-La Company!
81
00:07:05,381 --> 00:07:09,051
Restos de la Franky House
Orilla septentrional
82
00:07:16,911 --> 00:07:18,771
Lleva mucho tiempo construirlo.
83
00:07:19,161 --> 00:07:21,581
Es que nuestra especialidad
son los desguaces.
84
00:07:21,581 --> 00:07:23,281
Hoy volveremos a dormir
a la intemperie.
85
00:07:25,501 --> 00:07:26,691
Vamos, vamos.
86
00:07:27,181 --> 00:07:29,241
Sodoma, Gomorra.
87
00:07:29,241 --> 00:07:31,321
Descansen mucho, ¿entendido?
88
00:07:34,451 --> 00:07:38,281
El reno dijo que los ojos de Gomorra
se curarán si sigue descansando.
89
00:07:38,281 --> 00:07:40,501
¿En serio? ¡Qué alivio!
90
00:07:40,851 --> 00:07:44,171
Chicos, denme una mano, por favor.
91
00:07:44,171 --> 00:07:46,111
Voy a recoger un envío en la estación.
92
00:07:46,111 --> 00:07:47,231
¿Un envío?
93
00:07:47,231 --> 00:07:48,711
¿Podría ser...?
94
00:07:48,711 --> 00:07:52,881
Sí. Parece que por fin llegó eso.
95
00:07:53,181 --> 00:08:00,851
Muelle 1
Isla de construcción naval
96
00:07:56,091 --> 00:07:58,091
Queremos ver a los piratas
97
00:07:58,091 --> 00:08:00,851
para disculparnos por
haberlos llamado asesinos.
98
00:08:01,141 --> 00:08:03,561
¡No! ¡Los piratas no van a ver a nadie!
99
00:08:04,031 --> 00:08:07,431
Se lo debemos por salvar a Iceberg-san.
Déjennos agradecérselo.
100
00:08:07,431 --> 00:08:08,861
¡Soy del Periódico Water Seven!
101
00:08:08,861 --> 00:08:11,741
¡Quiero hablar con los héroes
que salvaron a nuestro alcalde!
102
00:08:11,741 --> 00:08:13,701
¡Ríndanse! ¡No pueden verlos ahora!
103
00:08:13,701 --> 00:08:14,931
¡Al menos unas fotografías!
104
00:08:14,931 --> 00:08:15,901
¡Ya dije que no!
105
00:08:15,901 --> 00:08:17,781
Trabajaré como secretaria
en lugar de Kalifa-san.
106
00:08:17,781 --> 00:08:19,021
¡Déjenme hacer algo para ayudar!
107
00:08:19,021 --> 00:08:20,831
¡Déjennos ver a los piratas!
108
00:08:20,831 --> 00:08:22,701
¡Ya les dije que no!
109
00:08:36,301 --> 00:08:39,161
¡Es increíble! ¡Tienen
una fuerza sobrehumana!
110
00:08:39,161 --> 00:08:40,441
¿Les viene bien así?
111
00:08:40,441 --> 00:08:43,871
¡Gracias! ¡No esperaba
menos de los gigantes!
112
00:08:43,871 --> 00:08:47,891
Si con esto podemos ayudar,
pídannos todo lo que necesiten.
113
00:08:50,811 --> 00:08:53,041
Son geniales.
114
00:08:54,021 --> 00:08:55,901
Oye, rey de los tiradores.
115
00:08:57,191 --> 00:08:59,411
¿No pasa nada si te quedas aquí?
116
00:09:00,711 --> 00:09:02,291
Estábamos pensando...
117
00:09:05,531 --> 00:09:11,171
Si nuestros jefes siguen peleando,
no podemos poner un pie en esa isla.
118
00:09:11,731 --> 00:09:14,071
Así que decidimos ayudar a los isleños
119
00:09:14,071 --> 00:09:17,151
y tomarnos con calma el regreso a Elbaf.
120
00:09:17,151 --> 00:09:20,291
Si te gusta Elbaf, podemos llevarte.
121
00:09:23,191 --> 00:09:24,641
Yo...
122
00:09:25,481 --> 00:09:27,981
Ya no tiene nada que ver con ustedes.
123
00:09:27,981 --> 00:09:30,521
Voy a dejar la tripulación.
124
00:09:31,141 --> 00:09:34,111
¡Te desafío a un duelo!
125
00:09:35,631 --> 00:09:37,021
Yo...
126
00:09:38,411 --> 00:09:41,621
Restos de la oficina de Galley-La Company
Residencia de Iceberg
127
00:09:41,911 --> 00:09:47,251
Edificio temporal
128
00:09:43,561 --> 00:09:47,251
Ya veo... Así que quemaste los planos.
129
00:09:48,371 --> 00:09:49,931
Es lo mejor.
130
00:09:52,191 --> 00:09:54,711
¿Tú también te enemistaste
con el Gobierno Mundial?
131
00:09:58,451 --> 00:09:59,881
Creo que sí.
132
00:09:59,881 --> 00:10:03,601
¿Qué son esos planos que estás dibujando?
133
00:10:04,371 --> 00:10:06,661
Al ver la escala del último Aqua Laguna,
134
00:10:06,661 --> 00:10:08,961
seguro que los ciudadanos se preocuparon
135
00:10:08,961 --> 00:10:12,561
al pensar que el mar podría tragarse
la isla entera dentro de poco.
136
00:10:18,011 --> 00:10:21,531
Bueno, si esa cosa sigue atacando,
137
00:10:21,531 --> 00:10:23,881
puede que la isla se hunda.
138
00:10:23,881 --> 00:10:25,411
¿Qué vas a hacer?
139
00:10:25,791 --> 00:10:27,871
Haré que la isla entera flote en el mar.
140
00:10:27,871 --> 00:10:29,131
¡¿Qué?!
141
00:10:29,131 --> 00:10:32,041
¡¿Convertirás Water Seven en un barco?!
142
00:10:32,041 --> 00:10:34,551
¡Pe-pero ¿se puede hacer algo así?!
143
00:10:35,681 --> 00:10:37,011
¿Lo olvidaste?
144
00:10:37,701 --> 00:10:40,871
Conocimos a un gran hombre
que hizo posible lo imposible
145
00:10:40,871 --> 00:10:43,021
durante bastante tiempo, ¿no?
146
00:10:45,001 --> 00:10:48,181
"Si eres un hombre, hazlo con firmeza".
147
00:10:55,231 --> 00:10:59,071
"Si eres un hombre,
hazlo con firmeza", ¿eh?
148
00:11:00,371 --> 00:11:02,031
Ya lo recuerdo.
149
00:11:03,211 --> 00:11:04,491
Tienes razón.
150
00:11:08,381 --> 00:11:09,291
¿Hola?
151
00:11:09,291 --> 00:11:11,071
¿Eres tú, jefe?
152
00:11:11,071 --> 00:11:12,991
¡Hola, Zambai! ¿Qué ocurre?
153
00:11:12,991 --> 00:11:16,091
¡Ya puedes alegrarte! ¡Por fin está aquí!
154
00:11:16,091 --> 00:11:18,171
¡Acaba de llegar en el tren marino!
155
00:11:18,541 --> 00:11:20,651
¡Es lo que compraste por
200 millones de berris!
156
00:11:21,811 --> 00:11:23,891
Así que por fin llegó...
157
00:11:24,181 --> 00:11:28,891
Sala especial para piratas con cocina y baño
Edificio temporal
158
00:11:37,311 --> 00:11:38,861
Voy a pasar.
159
00:11:38,861 --> 00:11:40,091
¡Abuela Kokoro!
160
00:11:40,091 --> 00:11:41,591
¡Hola! ¡Voy a pasar!
161
00:11:41,591 --> 00:11:42,831
Y ustedes...
162
00:11:52,491 --> 00:11:54,711
Tú mejor quédate fuera.
163
00:12:01,171 --> 00:12:03,751
Parece que al fin despertaron todos.
164
00:12:03,751 --> 00:12:05,391
Durmieron dos días enteros.
165
00:12:05,391 --> 00:12:08,351
Deben haber estado agotados.
Aunque es normal.
166
00:12:08,751 --> 00:12:12,171
Vaya, el Rey de los Piratas
está estupendamente, ¿no?
167
00:12:13,241 --> 00:12:14,591
No te creas.
168
00:12:14,591 --> 00:12:16,101
¿Qué quieres decir?
169
00:12:16,511 --> 00:12:20,691
Como dice no quiere desmayarse y perderse
ninguna comida después de las peleas...
170
00:12:24,261 --> 00:12:27,021
...adquirió la habilidad de comer dormido.
171
00:12:27,021 --> 00:12:28,581
¡¿Está dormido?!
172
00:12:28,581 --> 00:12:31,031
¡Eres asombroso, chico pirata!
173
00:12:32,311 --> 00:12:34,451
¡Qué chico tan habilidoso!
174
00:12:37,081 --> 00:12:41,771
Por cierto, el registro del Log Pose
debería estar listo en unos días, ¿no?
175
00:12:41,771 --> 00:12:44,051
¡¿Qué está pasando aquí?!
176
00:12:45,981 --> 00:12:50,891
Aunque el registro esté listo,
no podremos movernos en un tiempo.
177
00:12:52,761 --> 00:12:56,701
Los 100 millones que ahorramos
para comprar un barco nuevo,
178
00:12:56,701 --> 00:13:01,231
la ropa, los muebles y
los árboles de Bellemere-san...
179
00:13:01,231 --> 00:13:03,681
Todo se lo llevó el Aqua Laguna.
180
00:13:03,681 --> 00:13:05,571
Ya no podemos ir a ninguna parte.
181
00:13:07,691 --> 00:13:09,281
Qué tétrica.
182
00:13:09,721 --> 00:13:12,591
Lo dejamos todo en una
posada de los suburbios...
183
00:13:13,811 --> 00:13:16,541
Entonces, tal vez quieran ver a
los visitantes que están afuera.
184
00:13:17,071 --> 00:13:18,041
¿Visitantes?
185
00:13:18,911 --> 00:13:19,841
Disculpen...
186
00:13:20,801 --> 00:13:23,031
Vinimos para entregar esto.
187
00:13:24,831 --> 00:13:29,341
¡Los árboles! ¡Pensaba que
no los volvería a ver!
188
00:13:29,341 --> 00:13:30,401
¡Qué felicidad!
189
00:13:30,401 --> 00:13:34,491
Cuando los estuvimos persiguiendo por
haber intentado asesinar a Iceberg-san,
190
00:13:34,491 --> 00:13:37,891
los confiscamos por ser las
pertenencias de unos piratas.
191
00:13:37,891 --> 00:13:39,251
Lo sentimos.
192
00:13:39,251 --> 00:13:41,441
¡No lo sientan! ¡Gracias!
193
00:13:42,631 --> 00:13:43,921
Me alegro.
194
00:13:44,581 --> 00:13:47,161
¡Oigan, ya regresamos!
195
00:13:47,161 --> 00:13:48,111
Regresamos.
196
00:13:48,111 --> 00:13:51,481
¡Hola, Chopper! ¡Y Robin-chwan!
197
00:13:51,481 --> 00:13:53,831
Seguro que pesaba mucho. Dame tu mano.
198
00:13:53,831 --> 00:13:54,831
Gracias.
199
00:13:55,341 --> 00:13:57,611
Fui a ver a los heridos
de la Familia Franky.
200
00:13:57,611 --> 00:14:00,291
Y no le quité los ojos de encima a Robin.
201
00:14:00,291 --> 00:14:01,691
¡Bien! ¡Buen trabajo!
202
00:14:01,691 --> 00:14:02,381
¡Sí!
203
00:14:03,181 --> 00:14:05,131
Ya te dije que no me iba
a ir a ningún sitio.
204
00:14:05,511 --> 00:14:06,741
¿Me lo prometes?
205
00:14:06,741 --> 00:14:08,171
Sí, te lo prometo.
206
00:14:08,171 --> 00:14:10,051
¡Miren esto!
207
00:14:10,051 --> 00:14:12,161
¡Los árboles estaban bien!
208
00:14:12,161 --> 00:14:14,221
¡Lo recuperamos todo!
209
00:14:14,221 --> 00:14:15,111
¡Sí!
210
00:14:15,111 --> 00:14:16,991
¡Ahora podemos seguir viajando!
211
00:14:16,991 --> 00:14:18,231
¡Qué bien! ¡Qué alegría!
212
00:14:27,111 --> 00:14:31,071
¡¿Se encuentran súper?!
213
00:14:31,761 --> 00:14:34,781
No están todos, pero no importa.
214
00:14:35,161 --> 00:14:37,101
¿Qué quieres tan repentinamente, Franky?
215
00:14:37,101 --> 00:14:38,081
¡Escuchen!
216
00:14:39,641 --> 00:14:41,361
Tengo que hablar de algo importante.
217
00:15:00,751 --> 00:15:03,521
En una isla donde hay
una guerra tras otra...
218
00:15:03,521 --> 00:15:05,141
¿Qué quieres?
219
00:15:05,141 --> 00:15:08,031
Entraste a la fuerza, así que no te
escucharemos si es una tontería.
220
00:15:08,031 --> 00:15:10,161
¡Silencio! ¡Escuchen la historia!
221
00:15:11,831 --> 00:15:17,041
No importa si los isleños empiezan
una guerra y los cañonazos se suceden
222
00:15:17,851 --> 00:15:22,001
o si muere alguien y la ciudad también
se muere y se convierte en unas ruinas,
223
00:15:22,811 --> 00:15:26,461
hay un árbol gigante que sigue en pie.
224
00:15:27,521 --> 00:15:29,951
Pase lo que pase, este árbol no cae nunca.
225
00:15:29,951 --> 00:15:32,661
La gente se vuelve a acercar
al árbol y crea una ciudad...
226
00:15:33,401 --> 00:15:34,971
Crean un país.
227
00:15:36,081 --> 00:15:38,431
Solo existen un par de
árboles así en el mundo.
228
00:15:39,421 --> 00:15:42,141
El nombre que recibe el más
fuerte de los árboles es...
229
00:15:43,061 --> 00:15:44,891
"Adán", el árbol tesoro.
230
00:15:45,861 --> 00:15:47,321
¿Un árbol?
231
00:15:47,321 --> 00:15:49,941
¿Y qué pasa con ese árbol?
232
00:15:49,941 --> 00:15:54,781
Su madera aparece en el mercado
negro en contadas ocasiones.
233
00:15:55,251 --> 00:15:59,911
Yo la quería, pero costaba
casi 200 millones.
234
00:16:00,461 --> 00:16:02,381
Así que no podía comprarla.
235
00:16:02,381 --> 00:16:07,441
Pero aparecieron unos piratas con
mucho dinero, es decir, ustedes.
236
00:16:07,441 --> 00:16:11,091
¡Cretino! ¡Espero que no hayas
comprado algo así con nuestro dinero!
237
00:16:11,261 --> 00:16:12,761
¡Sigue escuchando!
238
00:16:21,431 --> 00:16:26,731
Hace tiempo tomé la decisión de
no volver a construir un barco.
239
00:16:27,611 --> 00:16:31,441
Pero en realidad quería alcanzar
al hombre que siempre fue mi meta.
240
00:16:31,441 --> 00:16:34,281
Cuando quise darme cuenta,
estaba haciendo los planos de un barco.
241
00:16:38,241 --> 00:16:44,661
¡Mi sueño es usar ese árbol tesoro
para construir un último barco!
242
00:16:44,661 --> 00:16:47,921
¡Un barco de ensueño
que surque cualquier mar!
243
00:16:57,031 --> 00:16:58,891
Ya tengo el árbol tesoro.
244
00:16:59,421 --> 00:17:01,141
Y también tengo los planos.
245
00:17:01,701 --> 00:17:03,481
Así que voy a construir ese barco.
246
00:17:04,501 --> 00:17:07,901
¿Querrán regresar al mar...
247
00:17:08,811 --> 00:17:14,691
con el barco que haya construido?
248
00:17:23,251 --> 00:17:24,501
E-entonces...
249
00:17:24,501 --> 00:17:27,121
¡¿N-nos vas a dar ese barco?!
250
00:17:27,641 --> 00:17:33,301
Exacto. Me encantaría que en ese barco
fuera la gente que me cae bien.
251
00:17:34,031 --> 00:17:37,051
Es como si me hubieran dado el
dinero para hacerlo, así que...
252
00:17:37,411 --> 00:17:42,981
El Oro Jackson, el barco del único hombre
que viajó por todo el mundo, Gold Roger,
253
00:17:42,981 --> 00:17:45,141
se construyó usando esa misma madera.
254
00:17:45,661 --> 00:17:49,851
Les aseguro que construiré
un barco asombroso.
255
00:17:52,171 --> 00:17:53,791
Es inevitable, ¿no?
256
00:17:53,791 --> 00:17:58,531
Tanto Tom-san como tú son
constructores navales.
257
00:18:01,461 --> 00:18:04,161
Sí. Y ahora...
258
00:18:07,301 --> 00:18:14,091
Ahora comprendo lo que sintió Tom-san,
quien murió lleno de orgullo.
259
00:18:14,091 --> 00:18:17,051
¡Bien!
260
00:18:17,051 --> 00:18:19,641
¡Eres un gran tipo! ¡Lo aceptaremos!
261
00:18:19,641 --> 00:18:21,291
¡Gracias, Franky!
262
00:18:21,291 --> 00:18:23,851
¡Bien! ¡Podremos viajar
a la siguiente isla!
263
00:18:23,851 --> 00:18:27,061
¡Qué alegría! ¡Luffy,
vamos a tener un barco nuevo!
264
00:18:41,991 --> 00:18:44,991
Maldición. No puedo creer que
nos hayan encontrado tan pronto.
265
00:18:44,991 --> 00:18:47,551
¡Y Luffy sigue durmiendo!
266
00:18:47,551 --> 00:18:49,661
¡Tengo que decírselo inmediatamente!
267
00:18:53,921 --> 00:18:54,791
¡¿Qué?!
268
00:18:56,221 --> 00:18:58,081
¿El mar?
269
00:19:00,701 --> 00:19:03,511
Rayos, fui al lado contrario.
270
00:19:17,471 --> 00:19:19,441
¡¿Qué?! ¡¿Otra vez el mar?!
271
00:19:19,441 --> 00:19:22,451
¡Maldita sea! ¡¿Esta isla
es un laberinto o qué?!
272
00:19:25,051 --> 00:19:27,951
Es terrible. Vinieron a
capturar a los piratas.
273
00:19:27,951 --> 00:19:31,371
¡Le salvaron la vida a Iceberg-san!
274
00:19:31,371 --> 00:19:33,371
¡Miren bien!
275
00:19:34,391 --> 00:19:37,461
¡Ese barco de combate pertenece
al vicealmirante Garp!
276
00:19:37,461 --> 00:19:39,341
¡¿Dijiste Garp?!
277
00:19:39,341 --> 00:19:44,381
¡Es el legendario marino que
arrinconó a Gold Roger muchas veces!
278
00:19:45,391 --> 00:19:48,031
¿Por qué vino un marino de tanto nivel?
279
00:19:48,031 --> 00:19:50,351
¡Los piratas están en un grave aprieto!
280
00:19:59,601 --> 00:20:01,541
Dejen de tomarme el pelo...
281
00:20:02,231 --> 00:20:04,201
¿Por qué demonios regresé aquí?
282
00:20:04,841 --> 00:20:08,411
¡¿Por qué tiene que pasar esto
justo cuando tengo tantísima prisa?!
283
00:20:09,821 --> 00:20:13,021
Mira, ahí hay un idiota.
284
00:20:13,981 --> 00:20:15,291
Hagámoslo.
285
00:20:21,891 --> 00:20:25,301
Hola, amigo. No nos suena tu cara.
286
00:20:25,301 --> 00:20:27,631
Queremos hablar contigo.
287
00:20:38,281 --> 00:20:41,241
¡E-esperen un segundo!
288
00:20:41,241 --> 00:20:42,181
Aquí solo está...
289
00:20:42,181 --> 00:20:45,321
¡Silencio, seguro que hay piratas dentro!
290
00:20:45,321 --> 00:20:47,901
¡Cla-claro que no! ¡No entren sin permiso!
291
00:20:47,901 --> 00:20:49,911
¡Alto! ¡Los Sombrero de Paja no...!
292
00:20:49,911 --> 00:20:51,081
¡Idiota!
293
00:21:05,541 --> 00:21:07,541
Ustedes esperen aquí.
294
00:21:07,541 --> 00:21:08,341
¡Sí, señor!
295
00:21:26,651 --> 00:21:27,831
¡¿Qué?!
296
00:21:27,831 --> 00:21:28,411
¿Quién vino?
297
00:21:33,671 --> 00:21:37,421
¡¿Ustedes son los Sombrero de Paja?!
298
00:21:38,111 --> 00:21:42,421
Hay unas personas que quieren
ver a Monkey D. Luffy.
299
00:21:43,061 --> 00:21:44,301
¡La Marina!
300
00:21:47,281 --> 00:21:51,141
Rayos... No ha cambiado nada.
301
00:21:55,791 --> 00:21:56,521
¡¿Qué?!
302
00:21:57,031 --> 00:21:58,271
¡Maldición!
303
00:21:58,711 --> 00:21:59,851
¡Despierta!
304
00:22:04,901 --> 00:22:06,031
¡Luffy!
305
00:22:06,371 --> 00:22:10,241
¡A-ay! ¡Eso dolió!
306
00:22:10,241 --> 00:22:12,021
¡¿Que te dolió?! ¡¿Qué dices?!
307
00:22:12,021 --> 00:22:14,681
¡Un puñetazo no puede hacerle
nada a alguien de goma!
308
00:22:14,681 --> 00:22:18,931
Es imposible repeler un puño de amor.
309
00:22:18,931 --> 00:22:22,381
Parece que armaste
un buen escándalo, Luffy.
310
00:22:23,291 --> 00:22:24,961
A-a-a...
311
00:22:25,391 --> 00:22:26,671
¡Abuelo!
312
00:22:33,851 --> 00:22:37,061
¡¿U-un vicealmirante de la Marina...
313
00:22:37,061 --> 00:22:39,111
...es su abuelo?!
314
00:22:45,401 --> 00:22:47,151
¡Espera un segundo!
315
00:22:47,151 --> 00:22:49,961
¡¿El abuelo de Luffy es
un héroe de la Marina?!
316
00:22:49,961 --> 00:22:54,371
¡No! ¡Sanji, Luffy está en peligro!
317
00:22:54,371 --> 00:22:58,161
¿Qué diablos pasa en su familia?
318
00:22:58,661 --> 00:23:00,331
En el próximo episodio de One Piece:
319
00:23:00,331 --> 00:23:04,391
"¿La familia más fuerte? ¡Se revela
la identidad del padre de Luffy!".
320
00:23:04,391 --> 00:23:07,151
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
321
00:23:06,091 --> 00:23:10,091
¿La familia más fuerte?
¡Se revela la identidad del padre de Luffy!