1 00:00:15,581 --> 00:00:17,181 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:17,181 --> 00:00:19,441 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:19,441 --> 00:00:21,341 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,021 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:25,021 --> 00:00:28,841 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,081 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 iremos a buscar lo que deseamos... 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ¡One Piece! 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 Cuando estés en tus propias tempestades... 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 ¡No pasa nada porque le des muchas vueltas! 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 iremos a buscar lo que deseamos... 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,401 Con una moneda en el bolsillo... 22 00:01:53,401 --> 00:01:56,611 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 ¡Estamos, estamos en una travesía! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 ¡Lo estamos! 25 00:02:06,801 --> 00:02:10,101 Riqueza, fama, poder. 26 00:02:10,901 --> 00:02:13,771 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 27 00:02:13,771 --> 00:02:16,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 28 00:02:16,941 --> 00:02:22,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 29 00:02:23,381 --> 00:02:25,021 ¿Mis tesoros? 30 00:02:25,571 --> 00:02:27,401 Si los desean, se los daré... 31 00:02:27,401 --> 00:02:28,941 ¡Encuéntrenlos! 32 00:02:28,941 --> 00:02:31,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 33 00:02:32,351 --> 00:02:36,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 34 00:02:37,441 --> 00:02:41,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 35 00:02:57,721 --> 00:02:58,461 Lo siento... 36 00:03:06,521 --> 00:03:09,851 Quería haberlos llevado aún más lejos. 37 00:03:12,231 --> 00:03:13,811 Lo siento... 38 00:03:13,811 --> 00:03:16,861 Quería haberlos acompañado siempre en sus aventuras. 39 00:03:16,861 --> 00:03:19,741 ¡Merry! 40 00:03:20,271 --> 00:03:21,391 Pero yo... 41 00:03:21,391 --> 00:03:25,241 ¡Somos nosotros los que debemos disculparnos, Merry! 42 00:03:26,101 --> 00:03:28,981 ¡Como manejaba muy mal el timón, 43 00:03:28,981 --> 00:03:31,731 hice que chocaras contra icebergs muchas veces! 44 00:03:31,731 --> 00:03:34,311 ¡Incluso una vez rasgué las velas! 45 00:03:36,471 --> 00:03:41,801 ¡Zoro y Sanji son estúpidos, así que rompieron toda clase de cosas! 46 00:03:41,801 --> 00:03:46,481 ¡Usopp las arreglaba siempre, pero lo hacía muy mal! 47 00:03:47,971 --> 00:03:49,651 Así que somos nosotros los que... 48 00:03:56,681 --> 00:03:59,571 Pero fui muy feliz. 49 00:04:03,821 --> 00:04:08,851 Muchas gracias por haberme cuidado todo este tiempo. 50 00:04:14,171 --> 00:04:17,751 Fui muy feliz... 51 00:04:21,761 --> 00:04:23,991 ...gracias a ustedes. 52 00:04:33,961 --> 00:04:37,841 ¡Merry! 53 00:04:57,921 --> 00:05:00,791 Dos días después 54 00:05:01,921 --> 00:05:10,761 ¡La paz queda interrumpida! Un vicealmirante de la Marina con un Puño de Amor 55 00:05:03,961 --> 00:05:09,161 ¡La paz queda interrumpida! Un vicealmirante de la Marina con un Puño de Amor. 56 00:05:20,971 --> 00:05:23,001 Blue Station... 57 00:05:23,001 --> 00:05:25,821 ¡Deprisa, deprisa! 58 00:05:25,821 --> 00:05:30,531 Señores pasajeros, no olviden recoger sus pertenencias cuando salgan del tren. 59 00:05:48,191 --> 00:05:50,931 No necesito tu dinero. Llévatela. 60 00:05:51,771 --> 00:05:53,641 Rezaré para que tengas buena fortuna. 61 00:06:00,461 --> 00:06:02,221 Qué problema... 62 00:06:08,751 --> 00:06:09,931 ¿Cómo va todo por ahí? 63 00:06:09,931 --> 00:06:11,531 Muy mal. Es un desastre. 64 00:06:14,791 --> 00:06:18,791 El Aqua Laguna de este año fue terriblemente destructivo. 65 00:06:18,791 --> 00:06:22,991 Esto supera nuestras habilidades de reparación. 66 00:06:23,971 --> 00:06:25,131 Ese es... 67 00:06:27,911 --> 00:06:31,471 ¡Es Paulie, el del Muelle 1! ¿Qué hace en los suburbios? 68 00:06:31,471 --> 00:06:33,971 ¡Paulie-san! 69 00:06:35,151 --> 00:06:38,561 ¡Fuera de nuestro camino! ¡Apártense, que nos están estorbando! 70 00:06:41,681 --> 00:06:44,501 ¡Muchachos del Muelle 3, los dejo a cargo de este bloque! 71 00:06:44,501 --> 00:06:45,701 ¡Bien! 72 00:06:45,701 --> 00:06:48,931 ¡Que los del Muelle 5 se encarguen del bloque próximo a la isla del montón de chatarra! 73 00:06:48,931 --> 00:06:49,741 ¡Bien! 74 00:06:49,741 --> 00:06:52,781 ¡Ustedes tienen trabajo habitual, así que trabajen aquí en los días libres! 75 00:06:52,781 --> 00:06:55,501 ¡Lo quiero rehabilitado en un mes! 76 00:06:55,501 --> 00:06:56,951 ¡Entendido! 77 00:06:56,951 --> 00:06:57,741 ¡A trabajar! 78 00:06:58,181 --> 00:06:59,961 ¡Sí! 79 00:07:00,531 --> 00:07:02,851 ¡Es increíble! ¡Qué confiables! 80 00:07:02,851 --> 00:07:05,091 ¡No esperaba menos de Galley-La Company! 81 00:07:05,381 --> 00:07:09,051 Restos de la Franky House Orilla septentrional 82 00:07:16,911 --> 00:07:18,771 Lleva mucho tiempo construirlo. 83 00:07:19,161 --> 00:07:21,581 Es que nuestra especialidad son los desguaces. 84 00:07:21,581 --> 00:07:23,281 Hoy volveremos a dormir a la intemperie. 85 00:07:25,501 --> 00:07:26,691 Vamos, vamos. 86 00:07:27,181 --> 00:07:29,241 Sodoma, Gomorra. 87 00:07:29,241 --> 00:07:31,321 Descansen mucho, ¿entendido? 88 00:07:34,451 --> 00:07:38,281 El reno dijo que los ojos de Gomorra se curarán si sigue descansando. 89 00:07:38,281 --> 00:07:40,501 ¿En serio? ¡Qué alivio! 90 00:07:40,851 --> 00:07:44,171 Chicos, denme una mano, por favor. 91 00:07:44,171 --> 00:07:46,111 Voy a recoger un envío en la estación. 92 00:07:46,111 --> 00:07:47,231 ¿Un envío? 93 00:07:47,231 --> 00:07:48,711 ¿Podría ser...? 94 00:07:48,711 --> 00:07:52,881 Sí. Parece que por fin llegó eso. 95 00:07:53,181 --> 00:08:00,851 Muelle 1 Isla de construcción naval 96 00:07:56,091 --> 00:07:58,091 Queremos ver a los piratas 97 00:07:58,091 --> 00:08:00,851 para disculparnos por haberlos llamado asesinos. 98 00:08:01,141 --> 00:08:03,561 ¡No! ¡Los piratas no van a ver a nadie! 99 00:08:04,031 --> 00:08:07,431 Se lo debemos por salvar a Iceberg-san. Déjennos agradecérselo. 100 00:08:07,431 --> 00:08:08,861 ¡Soy del Periódico Water Seven! 101 00:08:08,861 --> 00:08:11,741 ¡Quiero hablar con los héroes que salvaron a nuestro alcalde! 102 00:08:11,741 --> 00:08:13,701 ¡Ríndanse! ¡No pueden verlos ahora! 103 00:08:13,701 --> 00:08:14,931 ¡Al menos unas fotografías! 104 00:08:14,931 --> 00:08:15,901 ¡Ya dije que no! 105 00:08:15,901 --> 00:08:17,781 Trabajaré como secretaria en lugar de Kalifa-san. 106 00:08:17,781 --> 00:08:19,021 ¡Déjenme hacer algo para ayudar! 107 00:08:19,021 --> 00:08:20,831 ¡Déjennos ver a los piratas! 108 00:08:20,831 --> 00:08:22,701 ¡Ya les dije que no! 109 00:08:36,301 --> 00:08:39,161 ¡Es increíble! ¡Tienen una fuerza sobrehumana! 110 00:08:39,161 --> 00:08:40,441 ¿Les viene bien así? 111 00:08:40,441 --> 00:08:43,871 ¡Gracias! ¡No esperaba menos de los gigantes! 112 00:08:43,871 --> 00:08:47,891 Si con esto podemos ayudar, pídannos todo lo que necesiten. 113 00:08:50,811 --> 00:08:53,041 Son geniales. 114 00:08:54,021 --> 00:08:55,901 Oye, rey de los tiradores. 115 00:08:57,191 --> 00:08:59,411 ¿No pasa nada si te quedas aquí? 116 00:09:00,711 --> 00:09:02,291 Estábamos pensando... 117 00:09:05,531 --> 00:09:11,171 Si nuestros jefes siguen peleando, no podemos poner un pie en esa isla. 118 00:09:11,731 --> 00:09:14,071 Así que decidimos ayudar a los isleños 119 00:09:14,071 --> 00:09:17,151 y tomarnos con calma el regreso a Elbaf. 120 00:09:17,151 --> 00:09:20,291 Si te gusta Elbaf, podemos llevarte. 121 00:09:23,191 --> 00:09:24,641 Yo... 122 00:09:25,481 --> 00:09:27,981 Ya no tiene nada que ver con ustedes. 123 00:09:27,981 --> 00:09:30,521 Voy a dejar la tripulación. 124 00:09:31,141 --> 00:09:34,111 ¡Te desafío a un duelo! 125 00:09:35,631 --> 00:09:37,021 Yo... 126 00:09:38,411 --> 00:09:41,621 Restos de la oficina de Galley-La Company Residencia de Iceberg 127 00:09:41,911 --> 00:09:47,251 Edificio temporal 128 00:09:43,561 --> 00:09:47,251 Ya veo... Así que quemaste los planos. 129 00:09:48,371 --> 00:09:49,931 Es lo mejor. 130 00:09:52,191 --> 00:09:54,711 ¿Tú también te enemistaste con el Gobierno Mundial? 131 00:09:58,451 --> 00:09:59,881 Creo que sí. 132 00:09:59,881 --> 00:10:03,601 ¿Qué son esos planos que estás dibujando? 133 00:10:04,371 --> 00:10:06,661 Al ver la escala del último Aqua Laguna, 134 00:10:06,661 --> 00:10:08,961 seguro que los ciudadanos se preocuparon 135 00:10:08,961 --> 00:10:12,561 al pensar que el mar podría tragarse la isla entera dentro de poco. 136 00:10:18,011 --> 00:10:21,531 Bueno, si esa cosa sigue atacando, 137 00:10:21,531 --> 00:10:23,881 puede que la isla se hunda. 138 00:10:23,881 --> 00:10:25,411 ¿Qué vas a hacer? 139 00:10:25,791 --> 00:10:27,871 Haré que la isla entera flote en el mar. 140 00:10:27,871 --> 00:10:29,131 ¡¿Qué?! 141 00:10:29,131 --> 00:10:32,041 ¡¿Convertirás Water Seven en un barco?! 142 00:10:32,041 --> 00:10:34,551 ¡Pe-pero ¿se puede hacer algo así?! 143 00:10:35,681 --> 00:10:37,011 ¿Lo olvidaste? 144 00:10:37,701 --> 00:10:40,871 Conocimos a un gran hombre que hizo posible lo imposible 145 00:10:40,871 --> 00:10:43,021 durante bastante tiempo, ¿no? 146 00:10:45,001 --> 00:10:48,181 "Si eres un hombre, hazlo con firmeza". 147 00:10:55,231 --> 00:10:59,071 "Si eres un hombre, hazlo con firmeza", ¿eh? 148 00:11:00,371 --> 00:11:02,031 Ya lo recuerdo. 149 00:11:03,211 --> 00:11:04,491 Tienes razón. 150 00:11:08,381 --> 00:11:09,291 ¿Hola? 151 00:11:09,291 --> 00:11:11,071 ¿Eres tú, jefe? 152 00:11:11,071 --> 00:11:12,991 ¡Hola, Zambai! ¿Qué ocurre? 153 00:11:12,991 --> 00:11:16,091 ¡Ya puedes alegrarte! ¡Por fin está aquí! 154 00:11:16,091 --> 00:11:18,171 ¡Acaba de llegar en el tren marino! 155 00:11:18,541 --> 00:11:20,651 ¡Es lo que compraste por 200 millones de berris! 156 00:11:21,811 --> 00:11:23,891 Así que por fin llegó... 157 00:11:24,181 --> 00:11:28,891 Sala especial para piratas con cocina y baño Edificio temporal 158 00:11:37,311 --> 00:11:38,861 Voy a pasar. 159 00:11:38,861 --> 00:11:40,091 ¡Abuela Kokoro! 160 00:11:40,091 --> 00:11:41,591 ¡Hola! ¡Voy a pasar! 161 00:11:41,591 --> 00:11:42,831 Y ustedes... 162 00:11:52,491 --> 00:11:54,711 Tú mejor quédate fuera. 163 00:12:01,171 --> 00:12:03,751 Parece que al fin despertaron todos. 164 00:12:03,751 --> 00:12:05,391 Durmieron dos días enteros. 165 00:12:05,391 --> 00:12:08,351 Deben haber estado agotados. Aunque es normal. 166 00:12:08,751 --> 00:12:12,171 Vaya, el Rey de los Piratas está estupendamente, ¿no? 167 00:12:13,241 --> 00:12:14,591 No te creas. 168 00:12:14,591 --> 00:12:16,101 ¿Qué quieres decir? 169 00:12:16,511 --> 00:12:20,691 Como dice no quiere desmayarse y perderse ninguna comida después de las peleas... 170 00:12:24,261 --> 00:12:27,021 ...adquirió la habilidad de comer dormido. 171 00:12:27,021 --> 00:12:28,581 ¡¿Está dormido?! 172 00:12:28,581 --> 00:12:31,031 ¡Eres asombroso, chico pirata! 173 00:12:32,311 --> 00:12:34,451 ¡Qué chico tan habilidoso! 174 00:12:37,081 --> 00:12:41,771 Por cierto, el registro del Log Pose debería estar listo en unos días, ¿no? 175 00:12:41,771 --> 00:12:44,051 ¡¿Qué está pasando aquí?! 176 00:12:45,981 --> 00:12:50,891 Aunque el registro esté listo, no podremos movernos en un tiempo. 177 00:12:52,761 --> 00:12:56,701 Los 100 millones que ahorramos para comprar un barco nuevo, 178 00:12:56,701 --> 00:13:01,231 la ropa, los muebles y los árboles de Bellemere-san... 179 00:13:01,231 --> 00:13:03,681 Todo se lo llevó el Aqua Laguna. 180 00:13:03,681 --> 00:13:05,571 Ya no podemos ir a ninguna parte. 181 00:13:07,691 --> 00:13:09,281 Qué tétrica. 182 00:13:09,721 --> 00:13:12,591 Lo dejamos todo en una posada de los suburbios... 183 00:13:13,811 --> 00:13:16,541 Entonces, tal vez quieran ver a los visitantes que están afuera. 184 00:13:17,071 --> 00:13:18,041 ¿Visitantes? 185 00:13:18,911 --> 00:13:19,841 Disculpen... 186 00:13:20,801 --> 00:13:23,031 Vinimos para entregar esto. 187 00:13:24,831 --> 00:13:29,341 ¡Los árboles! ¡Pensaba que no los volvería a ver! 188 00:13:29,341 --> 00:13:30,401 ¡Qué felicidad! 189 00:13:30,401 --> 00:13:34,491 Cuando los estuvimos persiguiendo por haber intentado asesinar a Iceberg-san, 190 00:13:34,491 --> 00:13:37,891 los confiscamos por ser las pertenencias de unos piratas. 191 00:13:37,891 --> 00:13:39,251 Lo sentimos. 192 00:13:39,251 --> 00:13:41,441 ¡No lo sientan! ¡Gracias! 193 00:13:42,631 --> 00:13:43,921 Me alegro. 194 00:13:44,581 --> 00:13:47,161 ¡Oigan, ya regresamos! 195 00:13:47,161 --> 00:13:48,111 Regresamos. 196 00:13:48,111 --> 00:13:51,481 ¡Hola, Chopper! ¡Y Robin-chwan! 197 00:13:51,481 --> 00:13:53,831 Seguro que pesaba mucho. Dame tu mano. 198 00:13:53,831 --> 00:13:54,831 Gracias. 199 00:13:55,341 --> 00:13:57,611 Fui a ver a los heridos de la Familia Franky. 200 00:13:57,611 --> 00:14:00,291 Y no le quité los ojos de encima a Robin. 201 00:14:00,291 --> 00:14:01,691 ¡Bien! ¡Buen trabajo! 202 00:14:01,691 --> 00:14:02,381 ¡Sí! 203 00:14:03,181 --> 00:14:05,131 Ya te dije que no me iba a ir a ningún sitio. 204 00:14:05,511 --> 00:14:06,741 ¿Me lo prometes? 205 00:14:06,741 --> 00:14:08,171 Sí, te lo prometo. 206 00:14:08,171 --> 00:14:10,051 ¡Miren esto! 207 00:14:10,051 --> 00:14:12,161 ¡Los árboles estaban bien! 208 00:14:12,161 --> 00:14:14,221 ¡Lo recuperamos todo! 209 00:14:14,221 --> 00:14:15,111 ¡Sí! 210 00:14:15,111 --> 00:14:16,991 ¡Ahora podemos seguir viajando! 211 00:14:16,991 --> 00:14:18,231 ¡Qué bien! ¡Qué alegría! 212 00:14:27,111 --> 00:14:31,071 ¡¿Se encuentran súper?! 213 00:14:31,761 --> 00:14:34,781 No están todos, pero no importa. 214 00:14:35,161 --> 00:14:37,101 ¿Qué quieres tan repentinamente, Franky? 215 00:14:37,101 --> 00:14:38,081 ¡Escuchen! 216 00:14:39,641 --> 00:14:41,361 Tengo que hablar de algo importante. 217 00:15:00,751 --> 00:15:03,521 En una isla donde hay una guerra tras otra... 218 00:15:03,521 --> 00:15:05,141 ¿Qué quieres? 219 00:15:05,141 --> 00:15:08,031 Entraste a la fuerza, así que no te escucharemos si es una tontería. 220 00:15:08,031 --> 00:15:10,161 ¡Silencio! ¡Escuchen la historia! 221 00:15:11,831 --> 00:15:17,041 No importa si los isleños empiezan una guerra y los cañonazos se suceden 222 00:15:17,851 --> 00:15:22,001 o si muere alguien y la ciudad también se muere y se convierte en unas ruinas, 223 00:15:22,811 --> 00:15:26,461 hay un árbol gigante que sigue en pie. 224 00:15:27,521 --> 00:15:29,951 Pase lo que pase, este árbol no cae nunca. 225 00:15:29,951 --> 00:15:32,661 La gente se vuelve a acercar al árbol y crea una ciudad... 226 00:15:33,401 --> 00:15:34,971 Crean un país. 227 00:15:36,081 --> 00:15:38,431 Solo existen un par de árboles así en el mundo. 228 00:15:39,421 --> 00:15:42,141 El nombre que recibe el más fuerte de los árboles es... 229 00:15:43,061 --> 00:15:44,891 "Adán", el árbol tesoro. 230 00:15:45,861 --> 00:15:47,321 ¿Un árbol? 231 00:15:47,321 --> 00:15:49,941 ¿Y qué pasa con ese árbol? 232 00:15:49,941 --> 00:15:54,781 Su madera aparece en el mercado negro en contadas ocasiones. 233 00:15:55,251 --> 00:15:59,911 Yo la quería, pero costaba casi 200 millones. 234 00:16:00,461 --> 00:16:02,381 Así que no podía comprarla. 235 00:16:02,381 --> 00:16:07,441 Pero aparecieron unos piratas con mucho dinero, es decir, ustedes. 236 00:16:07,441 --> 00:16:11,091 ¡Cretino! ¡Espero que no hayas comprado algo así con nuestro dinero! 237 00:16:11,261 --> 00:16:12,761 ¡Sigue escuchando! 238 00:16:21,431 --> 00:16:26,731 Hace tiempo tomé la decisión de no volver a construir un barco. 239 00:16:27,611 --> 00:16:31,441 Pero en realidad quería alcanzar al hombre que siempre fue mi meta. 240 00:16:31,441 --> 00:16:34,281 Cuando quise darme cuenta, estaba haciendo los planos de un barco. 241 00:16:38,241 --> 00:16:44,661 ¡Mi sueño es usar ese árbol tesoro para construir un último barco! 242 00:16:44,661 --> 00:16:47,921 ¡Un barco de ensueño que surque cualquier mar! 243 00:16:57,031 --> 00:16:58,891 Ya tengo el árbol tesoro. 244 00:16:59,421 --> 00:17:01,141 Y también tengo los planos. 245 00:17:01,701 --> 00:17:03,481 Así que voy a construir ese barco. 246 00:17:04,501 --> 00:17:07,901 ¿Querrán regresar al mar... 247 00:17:08,811 --> 00:17:14,691 con el barco que haya construido? 248 00:17:23,251 --> 00:17:24,501 E-entonces... 249 00:17:24,501 --> 00:17:27,121 ¡¿N-nos vas a dar ese barco?! 250 00:17:27,641 --> 00:17:33,301 Exacto. Me encantaría que en ese barco fuera la gente que me cae bien. 251 00:17:34,031 --> 00:17:37,051 Es como si me hubieran dado el dinero para hacerlo, así que... 252 00:17:37,411 --> 00:17:42,981 El Oro Jackson, el barco del único hombre que viajó por todo el mundo, Gold Roger, 253 00:17:42,981 --> 00:17:45,141 se construyó usando esa misma madera. 254 00:17:45,661 --> 00:17:49,851 Les aseguro que construiré un barco asombroso. 255 00:17:52,171 --> 00:17:53,791 Es inevitable, ¿no? 256 00:17:53,791 --> 00:17:58,531 Tanto Tom-san como tú son constructores navales. 257 00:18:01,461 --> 00:18:04,161 Sí. Y ahora... 258 00:18:07,301 --> 00:18:14,091 Ahora comprendo lo que sintió Tom-san, quien murió lleno de orgullo. 259 00:18:14,091 --> 00:18:17,051 ¡Bien! 260 00:18:17,051 --> 00:18:19,641 ¡Eres un gran tipo! ¡Lo aceptaremos! 261 00:18:19,641 --> 00:18:21,291 ¡Gracias, Franky! 262 00:18:21,291 --> 00:18:23,851 ¡Bien! ¡Podremos viajar a la siguiente isla! 263 00:18:23,851 --> 00:18:27,061 ¡Qué alegría! ¡Luffy, vamos a tener un barco nuevo! 264 00:18:41,991 --> 00:18:44,991 Maldición. No puedo creer que nos hayan encontrado tan pronto. 265 00:18:44,991 --> 00:18:47,551 ¡Y Luffy sigue durmiendo! 266 00:18:47,551 --> 00:18:49,661 ¡Tengo que decírselo inmediatamente! 267 00:18:53,921 --> 00:18:54,791 ¡¿Qué?! 268 00:18:56,221 --> 00:18:58,081 ¿El mar? 269 00:19:00,701 --> 00:19:03,511 Rayos, fui al lado contrario. 270 00:19:17,471 --> 00:19:19,441 ¡¿Qué?! ¡¿Otra vez el mar?! 271 00:19:19,441 --> 00:19:22,451 ¡Maldita sea! ¡¿Esta isla es un laberinto o qué?! 272 00:19:25,051 --> 00:19:27,951 Es terrible. Vinieron a capturar a los piratas. 273 00:19:27,951 --> 00:19:31,371 ¡Le salvaron la vida a Iceberg-san! 274 00:19:31,371 --> 00:19:33,371 ¡Miren bien! 275 00:19:34,391 --> 00:19:37,461 ¡Ese barco de combate pertenece al vicealmirante Garp! 276 00:19:37,461 --> 00:19:39,341 ¡¿Dijiste Garp?! 277 00:19:39,341 --> 00:19:44,381 ¡Es el legendario marino que arrinconó a Gold Roger muchas veces! 278 00:19:45,391 --> 00:19:48,031 ¿Por qué vino un marino de tanto nivel? 279 00:19:48,031 --> 00:19:50,351 ¡Los piratas están en un grave aprieto! 280 00:19:59,601 --> 00:20:01,541 Dejen de tomarme el pelo... 281 00:20:02,231 --> 00:20:04,201 ¿Por qué demonios regresé aquí? 282 00:20:04,841 --> 00:20:08,411 ¡¿Por qué tiene que pasar esto justo cuando tengo tantísima prisa?! 283 00:20:09,821 --> 00:20:13,021 Mira, ahí hay un idiota. 284 00:20:13,981 --> 00:20:15,291 Hagámoslo. 285 00:20:21,891 --> 00:20:25,301 Hola, amigo. No nos suena tu cara. 286 00:20:25,301 --> 00:20:27,631 Queremos hablar contigo. 287 00:20:38,281 --> 00:20:41,241 ¡E-esperen un segundo! 288 00:20:41,241 --> 00:20:42,181 Aquí solo está... 289 00:20:42,181 --> 00:20:45,321 ¡Silencio, seguro que hay piratas dentro! 290 00:20:45,321 --> 00:20:47,901 ¡Cla-claro que no! ¡No entren sin permiso! 291 00:20:47,901 --> 00:20:49,911 ¡Alto! ¡Los Sombrero de Paja no...! 292 00:20:49,911 --> 00:20:51,081 ¡Idiota! 293 00:21:05,541 --> 00:21:07,541 Ustedes esperen aquí. 294 00:21:07,541 --> 00:21:08,341 ¡Sí, señor! 295 00:21:26,651 --> 00:21:27,831 ¡¿Qué?! 296 00:21:27,831 --> 00:21:28,411 ¿Quién vino? 297 00:21:33,671 --> 00:21:37,421 ¡¿Ustedes son los Sombrero de Paja?! 298 00:21:38,111 --> 00:21:42,421 Hay unas personas que quieren ver a Monkey D. Luffy. 299 00:21:43,061 --> 00:21:44,301 ¡La Marina! 300 00:21:47,281 --> 00:21:51,141 Rayos... No ha cambiado nada. 301 00:21:55,791 --> 00:21:56,521 ¡¿Qué?! 302 00:21:57,031 --> 00:21:58,271 ¡Maldición! 303 00:21:58,711 --> 00:21:59,851 ¡Despierta! 304 00:22:04,901 --> 00:22:06,031 ¡Luffy! 305 00:22:06,371 --> 00:22:10,241 ¡A-ay! ¡Eso dolió! 306 00:22:10,241 --> 00:22:12,021 ¡¿Que te dolió?! ¡¿Qué dices?! 307 00:22:12,021 --> 00:22:14,681 ¡Un puñetazo no puede hacerle nada a alguien de goma! 308 00:22:14,681 --> 00:22:18,931 Es imposible repeler un puño de amor. 309 00:22:18,931 --> 00:22:22,381 Parece que armaste un buen escándalo, Luffy. 310 00:22:23,291 --> 00:22:24,961 A-a-a... 311 00:22:25,391 --> 00:22:26,671 ¡Abuelo! 312 00:22:33,851 --> 00:22:37,061 ¡¿U-un vicealmirante de la Marina... 313 00:22:37,061 --> 00:22:39,111 ...es su abuelo?! 314 00:22:45,401 --> 00:22:47,151 ¡Espera un segundo! 315 00:22:47,151 --> 00:22:49,961 ¡¿El abuelo de Luffy es un héroe de la Marina?! 316 00:22:49,961 --> 00:22:54,371 ¡No! ¡Sanji, Luffy está en peligro! 317 00:22:54,371 --> 00:22:58,161 ¿Qué diablos pasa en su familia? 318 00:22:58,661 --> 00:23:00,331 En el próximo episodio de One Piece: 319 00:23:00,331 --> 00:23:04,391 "¿La familia más fuerte? ¡Se revela la identidad del padre de Luffy!". 320 00:23:04,391 --> 00:23:07,151 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 321 00:23:06,091 --> 00:23:10,091 ¿La familia más fuerte? ¡Se revela la identidad del padre de Luffy!