1
00:00:22,311 --> 00:00:23,501
Este mundo...
2
00:00:24,131 --> 00:00:25,371
Fantástico!
3
00:00:26,051 --> 00:00:31,461
Busque a liberdade e vai encontrá-la
diante de seus olhos!
4
00:00:31,791 --> 00:00:35,241
Se o sonho sem fim é o guia
de seu espírito imbatível...
5
00:00:35,861 --> 00:00:37,501
Acolha-o!
6
00:00:37,501 --> 00:00:40,411
Ice sua bandeira e lute!
7
00:00:45,281 --> 00:00:50,801
boku wa ima sagashi hajimeta
mizushibuki agete
8
00:00:50,801 --> 00:00:54,181
hateshinaku tsuzuku sekai e
9
00:00:55,511 --> 00:01:00,331
afuredasu jônetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
10
00:01:00,341 --> 00:01:08,711
mada minu hikari moto me
11
00:01:08,711 --> 00:01:14,491
natsuiro taiyô ga
kokoro no ho wo yuraseba
12
00:01:14,491 --> 00:01:18,831
(fly away glum blue sea...)
13
00:01:18,831 --> 00:01:24,201
atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu
14
00:01:24,201 --> 00:01:28,411
(fly away glum blue sky...)
15
00:01:28,411 --> 00:01:33,361
nami ma ni yureteru zetsubô o nukete
16
00:01:33,371 --> 00:01:41,091
suiheisen no mukôgawa
(yeah, yeah, yeah, yeah) mezashite
17
00:01:41,091 --> 00:01:46,581
boku wa ima sagashi hajimeta
mizushibuki agete
18
00:01:46,581 --> 00:01:51,301
hateshinaku tsuzuku sekai e
19
00:01:51,301 --> 00:01:56,521
afuredasu jônetsu wo mune ni
doko made mo yuku yo
20
00:01:56,521 --> 00:02:02,811
mada minu hikari moto me
21
00:02:05,041 --> 00:02:14,051
O Banquete dos Piratas
e a Operação Fuga de Alabasta!
22
00:02:05,041 --> 00:02:19,391
Ala Norte
23
00:02:05,041 --> 00:02:19,391
Ala Leste
24
00:02:07,561 --> 00:02:09,271
Os sentimentos dos
abalados pela angústia
25
00:02:08,741 --> 00:02:13,051
O Banquete dos Piratas
e a Operação Fuga de Alabasta!
26
00:02:09,271 --> 00:02:11,661
são devastados por
uma seca nuvem de areia.
27
00:02:12,531 --> 00:02:15,731
Há os que buscam a esperança
e os que se agarram à esperança.
28
00:02:16,391 --> 00:02:20,371
Seus sentimentos se cruzam, incertos de como
proceder,
29
00:02:20,371 --> 00:02:22,631
marcando uma era na história
que termina em tristeza.
30
00:02:23,991 --> 00:02:27,511
Vivi e os companheiros continuam
a lutar para salvar Alabasta da crise...
31
00:02:29,871 --> 00:02:32,941
Além da vitória de Chopper e Usopp...
32
00:02:34,941 --> 00:02:38,181
Sanji derrota Mr. 2 Bon Clay.
33
00:02:50,031 --> 00:02:56,161
Nami se envolve em um combate mortal com
Miss Doublefinger e sua Fruta do Espinho.
34
00:02:56,711 --> 00:02:58,201
Toma essa!
35
00:02:58,671 --> 00:03:00,731
Tornado Tempo!
36
00:03:16,831 --> 00:03:17,471
O quê?!
37
00:03:17,481 --> 00:03:19,351
As pombas se enrolaram em mim!
38
00:03:41,421 --> 00:03:45,841
A invenção de Usopp, o Clima Takt,
conduziu Nami à vitória.
39
00:03:47,451 --> 00:03:52,181
Só resta uma última batalha:
entre Mr. 1 e Zoro.
40
00:03:55,401 --> 00:03:58,571
Então seu corpo é duro como aço.
41
00:03:58,571 --> 00:04:01,851
Se eu não puder cortar aço,
não conseguirei cortá-lo, não é?
42
00:04:02,371 --> 00:04:04,031
Correto.
43
00:04:04,981 --> 00:04:07,641
Ataques de concussão e corte
não surtem efeito em mim.
44
00:04:08,831 --> 00:04:11,151
Entendi. Que merda.
45
00:04:11,151 --> 00:04:14,781
Mas, como não posso cortar aço,
não posso te vencer agora.
46
00:04:15,061 --> 00:04:17,141
Hmf... O que vai fazer, então?
47
00:04:17,141 --> 00:04:20,241
Bom, vou lhe ser bem sincero.
48
00:04:20,251 --> 00:04:21,241
O quê?
49
00:04:22,191 --> 00:04:24,911
Esperei muito por uma ocasião dessas.
50
00:04:25,321 --> 00:04:29,251
Acho que está na hora
de elevar ao próximo nível.
51
00:04:30,351 --> 00:04:32,471
Quando eu derrotá-lo,
52
00:04:32,701 --> 00:04:36,601
serei um homem capaz
de cortar até o aço!
53
00:04:38,491 --> 00:04:47,431
O Segredo da Poderosa Técnica de Espadas!
A Habilidade de Cortar o Aço
e a Vibração das Coisas!
54
00:04:40,991 --> 00:04:42,911
O Segredo da Poderosa Técnica de Espadas!
55
00:04:42,911 --> 00:04:46,341
A Habilidade de Cortar o Aço
e a Vibração das Coisas!
56
00:04:47,951 --> 00:04:52,011
Hmf... Quando me derrotar?
57
00:04:52,481 --> 00:04:54,861
Não quero tacar água fria
no seu entusiasmo,
58
00:04:55,761 --> 00:04:59,101
mas, desde que ganhei meus poderes,
59
00:04:59,431 --> 00:05:03,451
nenhum autodenominado espadachim
foi capaz de sequer me arranhar.
60
00:05:03,971 --> 00:05:07,521
Nenhum espadachim pode me derrotar.
61
00:05:08,041 --> 00:05:10,101
Sei bem como é.
62
00:05:10,441 --> 00:05:13,931
Mas você pode guardar essas
suas histórias velhas num diário.
63
00:05:14,281 --> 00:05:18,011
Eu não sei quantos espadachins
você já enfrentou...
64
00:05:18,991 --> 00:05:22,131
Mas nunca nos encontramos
antes, portanto...
65
00:05:26,481 --> 00:05:28,821
Sua língua, pelo menos, é bem afiada.
66
00:05:30,031 --> 00:05:32,191
Valeu, carequinha.
67
00:05:37,041 --> 00:05:38,901
Vamos ver o quanto você resiste.
68
00:05:38,911 --> 00:05:40,401
Não, o quanto você resiste.
69
00:06:23,631 --> 00:06:29,331
Oni... Giri!
70
00:06:32,231 --> 00:06:36,541
Tora... Gari!
71
00:07:07,291 --> 00:07:08,901
Eu lhe disse, não disse?
72
00:07:12,821 --> 00:07:16,831
É um pouco impressionante que
não tenha um arranhão sequer...
73
00:07:17,471 --> 00:07:22,471
É a primeira vez que acho que conectei
todos os ataques e o inimigo sai inteiro.
74
00:07:23,001 --> 00:07:24,541
Lógico...
75
00:07:25,241 --> 00:07:29,011
Já que nunca nos encontramos antes...
76
00:07:38,771 --> 00:07:40,271
Isso mesmo!
77
00:07:40,861 --> 00:07:43,321
O corpo inteiro dele é uma lâmina!
78
00:07:43,321 --> 00:07:46,361
E, portanto, as lâminas dele
não têm fio nem verso!
79
00:07:50,371 --> 00:07:53,031
Margarida Espumante!
80
00:08:00,691 --> 00:08:02,201
I-Isso...
81
00:08:04,041 --> 00:08:05,371
Eu vou obliterá-lo.
82
00:08:46,761 --> 00:08:49,481
Ninguém treinou mais do que eu.
83
00:08:52,941 --> 00:08:57,561
E também já estive em várias situações
que me deixaram à beira da morte.
84
00:08:59,611 --> 00:09:05,811
Quando eu derrotá-lo, serei um homem
capaz de cortar até o aço!
85
00:09:06,201 --> 00:09:11,201
Ninguém foi capaz de sequer me arranhar.
86
00:09:12,561 --> 00:09:15,251
O que me falta?
87
00:09:17,661 --> 00:09:20,481
Sensei! Sensei!
88
00:09:21,621 --> 00:09:22,701
Hm?
89
00:09:23,671 --> 00:09:28,421
É verdade que há neste mundo
homens capazes de cortar até o aço?
90
00:09:31,141 --> 00:09:33,221
É verdade, sim.
91
00:09:35,031 --> 00:09:38,881
Agora, veja bem esta papel, Zoro.
92
00:09:45,261 --> 00:09:47,351
Sensei, você não o cortou!
93
00:09:47,561 --> 00:09:54,981
Há espadachins que são capazes
de não cortar nada.
94
00:09:57,031 --> 00:10:03,331
Mas também podem cortar tudo,
até o aço, usando a mesma espada...
95
00:10:04,181 --> 00:10:08,381
Os mais poderosos espadachins são capazes
de proteger aquilo que querem proteger
96
00:10:08,381 --> 00:10:10,781
e cortar o que quiserem cortar.
97
00:10:11,621 --> 00:10:15,811
Uma espada que fere
tudo aquilo que toca...
98
00:10:15,811 --> 00:10:18,041
Não é uma autêntica técnica de espadas.
99
00:10:18,491 --> 00:10:19,821
Compreende?
100
00:10:42,801 --> 00:10:46,321
Sensei, eu serei capaz de cortar tudo!
101
00:10:47,321 --> 00:10:50,341
Zoro, ouviu o que eu disse?
102
00:11:03,431 --> 00:11:06,331
Hmf... Ande, tente me cortar.
103
00:11:06,961 --> 00:11:10,691
Não conseguirá cortar meu corpo
ficando na retaguarda.
104
00:11:11,591 --> 00:11:18,081
Infelizmente, eu acho que não vou lhe
mostrar minha técnica de cortar o aço...
105
00:11:22,591 --> 00:11:27,611
Porque, quando eu cortar o aço,
você já estará morto.
106
00:11:29,041 --> 00:11:30,581
Faz sentido.
107
00:11:39,281 --> 00:11:43,291
Eu cortarei tudo em pedaços!
108
00:11:45,311 --> 00:11:49,741
Uma espada que não corta nada...
109
00:12:09,021 --> 00:12:10,651
Que inútil.
110
00:12:12,291 --> 00:12:16,031
Eu cortarei tudo em pedaços!
111
00:12:17,331 --> 00:12:19,791
Uma espada que não corta nada...
112
00:12:20,681 --> 00:12:26,501
Não corta nada... Mas corta
o aço... Eu não compreendo!
113
00:12:27,791 --> 00:12:31,801
Atacar e atacar! Esse é o segredo
de uma espada poderosa!
114
00:12:32,161 --> 00:12:34,401
Mastro Atômico!
115
00:12:36,581 --> 00:12:38,691
Eu vou cortá-lo!
116
00:13:07,191 --> 00:13:09,801
Gazami Dori!
117
00:13:30,991 --> 00:13:33,401
Que imbecil odioso...
118
00:13:34,601 --> 00:13:36,371
Digo o mesmo.
119
00:13:37,141 --> 00:13:40,991
Vou lhe dizer uma coisa.
Não me considere um espadachim.
120
00:13:41,861 --> 00:13:46,091
Eu tenho muitas armas
que podem fatiar seu corpo.
121
00:13:51,881 --> 00:13:53,551
Vão Espiral!
122
00:13:58,361 --> 00:14:01,471
Não é um espadachim... É um escavador?!
123
00:14:01,851 --> 00:14:03,431
Sou um assassino.
124
00:14:08,571 --> 00:14:12,281
Fagulhas?! A que velocidade
isso está girando?!
125
00:14:14,991 --> 00:14:16,021
Vão repelir as espadas!
126
00:14:18,411 --> 00:14:23,821
Eu seria um péssimo escavador.
Destruiria tudo à minha frente.
127
00:14:25,111 --> 00:14:26,031
Merda!
128
00:14:41,501 --> 00:14:44,261
Um julgamento mal feito, mesmo
por um instante, só conduz...
129
00:14:45,971 --> 00:14:46,811
À morte.
130
00:15:18,131 --> 00:15:20,021
Ainda está respirando.
131
00:15:25,511 --> 00:15:28,061
Eu não vou ficar de costas pra ele.
132
00:15:30,181 --> 00:15:32,811
Como vai lutar de mãos vazias?
133
00:15:38,961 --> 00:15:44,161
Você não é nem sequer um espadachim.
Não vai entender nem se eu explicar.
134
00:15:45,621 --> 00:15:47,901
Tampouco estou interessado.
135
00:15:50,841 --> 00:15:53,501
Quebra do Mastro!
136
00:16:11,321 --> 00:16:13,131
Morra em paz.
137
00:16:16,121 --> 00:16:20,761
Estou dando azar com pedras hoje...
138
00:16:52,091 --> 00:16:56,971
Pessoal! Levem a Vivi pra casa!
139
00:16:56,981 --> 00:17:00,471
Nós nos vemos no Palácio de Alubarna!
140
00:17:03,891 --> 00:17:07,401
Será que eles estão bem?
141
00:17:23,231 --> 00:17:27,281
Ainda de pé? Mesmo depois
de tantos cortes...
142
00:17:27,861 --> 00:17:30,421
Ele se esquivou de todos os escombros?
143
00:17:36,441 --> 00:17:39,451
Eu me esquivei dos escombros?
144
00:17:39,931 --> 00:17:41,021
Não.
145
00:17:42,021 --> 00:17:46,321
Eu sabia. Sabia onde cairiam.
146
00:17:51,321 --> 00:17:52,661
Espadas...
147
00:17:53,471 --> 00:17:57,171
Há uma embaixo daquela pedra. Eu sei.
148
00:18:00,651 --> 00:18:02,161
O que está fazendo?
149
00:18:11,171 --> 00:18:14,021
Já tive essa sensação antes.
150
00:18:18,081 --> 00:18:20,551
Está tudo temivelmente
quieto ao meu redor.
151
00:18:21,641 --> 00:18:25,051
Ouço claramente
cada pulsar do meu coração.
152
00:18:27,971 --> 00:18:31,631
É isso que se sente à beira da morte?
153
00:18:34,331 --> 00:18:40,411
Senti a presença dos escombros
como se fossem almas vivas...
154
00:18:41,921 --> 00:18:48,171
Não. Não era uma presença.
Ia além isso. Era uma vibração.
155
00:18:49,191 --> 00:18:51,671
A vibração das pedras.
156
00:18:52,551 --> 00:18:55,131
As árvores têm sua própria vibração.
157
00:18:55,651 --> 00:19:00,091
E o solo... É isso?
158
00:19:01,331 --> 00:19:08,101
Há espadachins que são capazes
de não cortar nada.
159
00:19:10,001 --> 00:19:15,411
Cortar nada é sentir essa vibração?
160
00:19:16,561 --> 00:19:20,531
Essa... É a habilidade
de cortar até o aço?
161
00:19:21,731 --> 00:19:25,041
Maldito... O que você fez?
162
00:19:25,321 --> 00:19:29,461
Depois de um ataque como esse...
Mesmo ensanguentado como está...
163
00:19:29,941 --> 00:19:32,101
É impossível que esteja vivo.
164
00:19:40,271 --> 00:19:45,181
Eu estou ouvindo...
A vibração do aço dele.
165
00:19:46,041 --> 00:19:49,141
Meu pulso flui para a espada.
166
00:20:05,111 --> 00:20:09,991
Pois bem... Eu vou destruí-lo
em definitivo com o próximo ataque.
167
00:20:12,091 --> 00:20:16,131
A última pergunta é...
168
00:20:16,131 --> 00:20:19,071
Consigo ou não cortar o aço...?
169
00:20:21,841 --> 00:20:26,001
É difícil crer que você poderá se defender
dos meus ataques usando só uma espada.
170
00:20:28,381 --> 00:20:32,181
Tudo bem. Não vou mais me defender.
171
00:20:32,761 --> 00:20:35,511
Então aceitou seu destino. Pois bem!
172
00:20:38,461 --> 00:20:43,251
Estilo de Uma Espada... Shishi Sonson!
173
00:20:41,081 --> 00:20:43,251
Ataque do Leão
174
00:20:43,251 --> 00:20:45,221
Estirão Atômico!
175
00:21:07,841 --> 00:21:09,341
Eu lhe agradeço.
176
00:21:11,411 --> 00:21:13,921
Posso me tornar ainda mais forte!
177
00:21:18,651 --> 00:21:25,571
Ele realmente ficou mais forte...
Durante a luta...!
178
00:21:29,331 --> 00:21:35,721
Você agora... Quer cortar
diamante ou o quê?
179
00:21:38,081 --> 00:21:40,041
Seria um desperdício...
180
00:21:42,621 --> 00:21:44,191
Você venceu!
181
00:21:57,541 --> 00:22:06,001
Ala Norte de Alubarna
182
00:22:00,871 --> 00:22:06,001
A Batalha em frente ao Salão Mehdi
183
00:22:04,191 --> 00:22:06,001
Vencedor: Zoro
184
00:22:20,621 --> 00:22:26,711
Pra que direção eu devo seguir para ver
um amanhã ainda mais maravilhoso?
185
00:22:26,711 --> 00:22:32,671
Eu tomo o leme e abro o mapa milagroso
que guardei em meu coração
186
00:22:32,671 --> 00:22:38,891
Eu miro o céu e busco meus sonhos,
embora eu me perca às vezes
187
00:22:38,891 --> 00:22:44,351
Não era um sonho. Quando te conheci,
descobri alguém maravilhoso dentro de mim
188
00:22:44,351 --> 00:22:50,571
Com um pouco de coragem,
eu ganhei algo enorme
189
00:22:50,571 --> 00:22:56,031
Agora é hora do meu desejo
se tornar meu juramento
190
00:22:56,791 --> 00:23:00,001
Raio brilhante!
Encontre seu novo caminho!
191
00:23:00,001 --> 00:23:03,561
Vamos escrever o conto do futuro
192
00:23:03,561 --> 00:23:08,791
Eu direciono meus sentimentos
em um novo vento
193
00:23:08,791 --> 00:23:11,921
Raio brilhante!
Encontre seu novo caminho!
194
00:23:11,921 --> 00:23:14,791
Uma jornada sem fim que faremos juntos
195
00:23:14,791 --> 00:23:20,011
Eu vou atrás de você
aonde você for, raio brilhante!
196
00:23:25,301 --> 00:23:26,701
Por que está chorando?
197
00:23:26,701 --> 00:23:29,611
A velha toupeira disse
que o Luffy morreu!
198
00:23:29,611 --> 00:23:30,641
É verdade?!
199
00:23:30,641 --> 00:23:32,141
E vocês acreditam nisso?
200
00:23:32,141 --> 00:23:33,871
Claro que não!
201
00:23:33,871 --> 00:23:35,511
Então tirem esse catarro do nariz!
202
00:23:36,171 --> 00:23:38,571
Não há mais motivo para lutar!
203
00:23:38,571 --> 00:23:41,151
Renda-se, exército real!
204
00:23:41,491 --> 00:23:42,531
A seguir, em One Piece!
205
00:23:42,531 --> 00:23:45,881
O Fim da Batalha!
Koza Ergue Bandeira Branca!
206
00:23:46,021 --> 00:23:48,061
Eu serei o Rei dos Piratas!