1 00:00:22,311 --> 00:00:23,501 Este mundo... 2 00:00:24,131 --> 00:00:25,371 Fantástico! 3 00:00:26,051 --> 00:00:31,461 Busque a liberdade e vai encontrá-la diante de seus olhos! 4 00:00:31,791 --> 00:00:35,241 Se o sonho sem fim é o guia de seu espírito imbatível... 5 00:00:35,861 --> 00:00:37,501 Acolha-o! 6 00:00:37,501 --> 00:00:40,411 Ice sua bandeira e lute! 7 00:00:45,281 --> 00:00:50,801 boku wa ima sagashi hajimeta mizushibuki agete 8 00:00:50,801 --> 00:00:54,181 hateshinaku tsuzuku sekai e 9 00:00:55,511 --> 00:01:00,331 afuredasu jônetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 10 00:01:00,341 --> 00:01:08,711 mada minu hikari moto me 11 00:01:08,711 --> 00:01:14,491 natsuiro taiyô ga kokoro no ho wo yuraseba 12 00:01:14,491 --> 00:01:18,831 (fly away glum blue sea...) 13 00:01:18,831 --> 00:01:24,201 atarashi sekai e no tobira o hiraku aizu 14 00:01:24,201 --> 00:01:28,411 (fly away glum blue sky...) 15 00:01:28,411 --> 00:01:33,361 nami ma ni yureteru zetsubô o nukete 16 00:01:33,371 --> 00:01:41,091 suiheisen no mukôgawa (yeah, yeah, yeah, yeah) mezashite 17 00:01:41,091 --> 00:01:46,581 boku wa ima sagashi hajimeta mizushibuki agete 18 00:01:46,581 --> 00:01:51,301 hateshinaku tsuzuku sekai e 19 00:01:51,301 --> 00:01:56,521 afuredasu jônetsu wo mune ni doko made mo yuku yo 20 00:01:56,521 --> 00:02:02,811 mada minu hikari moto me 21 00:02:05,041 --> 00:02:14,051 O Banquete dos Piratas e a Operação Fuga de Alabasta! 22 00:02:05,041 --> 00:02:19,391 Ala Norte 23 00:02:05,041 --> 00:02:19,391 Ala Leste 24 00:02:07,561 --> 00:02:09,271 Os sentimentos dos abalados pela angústia 25 00:02:08,741 --> 00:02:13,051 O Banquete dos Piratas e a Operação Fuga de Alabasta! 26 00:02:09,271 --> 00:02:11,661 são devastados por uma seca nuvem de areia. 27 00:02:12,531 --> 00:02:15,731 Há os que buscam a esperança e os que se agarram à esperança. 28 00:02:16,391 --> 00:02:20,371 Seus sentimentos se cruzam, incertos de como proceder, 29 00:02:20,371 --> 00:02:22,631 marcando uma era na história que termina em tristeza. 30 00:02:23,991 --> 00:02:27,511 Vivi e os companheiros continuam a lutar para salvar Alabasta da crise... 31 00:02:29,871 --> 00:02:32,941 Além da vitória de Chopper e Usopp... 32 00:02:34,941 --> 00:02:38,181 Sanji derrota Mr. 2 Bon Clay. 33 00:02:50,031 --> 00:02:56,161 Nami se envolve em um combate mortal com Miss Doublefinger e sua Fruta do Espinho. 34 00:02:56,711 --> 00:02:58,201 Toma essa! 35 00:02:58,671 --> 00:03:00,731 Tornado Tempo! 36 00:03:16,831 --> 00:03:17,471 O quê?! 37 00:03:17,481 --> 00:03:19,351 As pombas se enrolaram em mim! 38 00:03:41,421 --> 00:03:45,841 A invenção de Usopp, o Clima Takt, conduziu Nami à vitória. 39 00:03:47,451 --> 00:03:52,181 Só resta uma última batalha: entre Mr. 1 e Zoro. 40 00:03:55,401 --> 00:03:58,571 Então seu corpo é duro como aço. 41 00:03:58,571 --> 00:04:01,851 Se eu não puder cortar aço, não conseguirei cortá-lo, não é? 42 00:04:02,371 --> 00:04:04,031 Correto. 43 00:04:04,981 --> 00:04:07,641 Ataques de concussão e corte não surtem efeito em mim. 44 00:04:08,831 --> 00:04:11,151 Entendi. Que merda. 45 00:04:11,151 --> 00:04:14,781 Mas, como não posso cortar aço, não posso te vencer agora. 46 00:04:15,061 --> 00:04:17,141 Hmf... O que vai fazer, então? 47 00:04:17,141 --> 00:04:20,241 Bom, vou lhe ser bem sincero. 48 00:04:20,251 --> 00:04:21,241 O quê? 49 00:04:22,191 --> 00:04:24,911 Esperei muito por uma ocasião dessas. 50 00:04:25,321 --> 00:04:29,251 Acho que está na hora de elevar ao próximo nível. 51 00:04:30,351 --> 00:04:32,471 Quando eu derrotá-lo, 52 00:04:32,701 --> 00:04:36,601 serei um homem capaz de cortar até o aço! 53 00:04:38,491 --> 00:04:47,431 O Segredo da Poderosa Técnica de Espadas! A Habilidade de Cortar o Aço e a Vibração das Coisas! 54 00:04:40,991 --> 00:04:42,911 O Segredo da Poderosa Técnica de Espadas! 55 00:04:42,911 --> 00:04:46,341 A Habilidade de Cortar o Aço e a Vibração das Coisas! 56 00:04:47,951 --> 00:04:52,011 Hmf... Quando me derrotar? 57 00:04:52,481 --> 00:04:54,861 Não quero tacar água fria no seu entusiasmo, 58 00:04:55,761 --> 00:04:59,101 mas, desde que ganhei meus poderes, 59 00:04:59,431 --> 00:05:03,451 nenhum autodenominado espadachim foi capaz de sequer me arranhar. 60 00:05:03,971 --> 00:05:07,521 Nenhum espadachim pode me derrotar. 61 00:05:08,041 --> 00:05:10,101 Sei bem como é. 62 00:05:10,441 --> 00:05:13,931 Mas você pode guardar essas suas histórias velhas num diário. 63 00:05:14,281 --> 00:05:18,011 Eu não sei quantos espadachins você já enfrentou... 64 00:05:18,991 --> 00:05:22,131 Mas nunca nos encontramos antes, portanto... 65 00:05:26,481 --> 00:05:28,821 Sua língua, pelo menos, é bem afiada. 66 00:05:30,031 --> 00:05:32,191 Valeu, carequinha. 67 00:05:37,041 --> 00:05:38,901 Vamos ver o quanto você resiste. 68 00:05:38,911 --> 00:05:40,401 Não, o quanto você resiste. 69 00:06:23,631 --> 00:06:29,331 Oni... Giri! 70 00:06:32,231 --> 00:06:36,541 Tora... Gari! 71 00:07:07,291 --> 00:07:08,901 Eu lhe disse, não disse? 72 00:07:12,821 --> 00:07:16,831 É um pouco impressionante que não tenha um arranhão sequer... 73 00:07:17,471 --> 00:07:22,471 É a primeira vez que acho que conectei todos os ataques e o inimigo sai inteiro. 74 00:07:23,001 --> 00:07:24,541 Lógico... 75 00:07:25,241 --> 00:07:29,011 Já que nunca nos encontramos antes... 76 00:07:38,771 --> 00:07:40,271 Isso mesmo! 77 00:07:40,861 --> 00:07:43,321 O corpo inteiro dele é uma lâmina! 78 00:07:43,321 --> 00:07:46,361 E, portanto, as lâminas dele não têm fio nem verso! 79 00:07:50,371 --> 00:07:53,031 Margarida Espumante! 80 00:08:00,691 --> 00:08:02,201 I-Isso... 81 00:08:04,041 --> 00:08:05,371 Eu vou obliterá-lo. 82 00:08:46,761 --> 00:08:49,481 Ninguém treinou mais do que eu. 83 00:08:52,941 --> 00:08:57,561 E também já estive em várias situações que me deixaram à beira da morte. 84 00:08:59,611 --> 00:09:05,811 Quando eu derrotá-lo, serei um homem capaz de cortar até o aço! 85 00:09:06,201 --> 00:09:11,201 Ninguém foi capaz de sequer me arranhar. 86 00:09:12,561 --> 00:09:15,251 O que me falta? 87 00:09:17,661 --> 00:09:20,481 Sensei! Sensei! 88 00:09:21,621 --> 00:09:22,701 Hm? 89 00:09:23,671 --> 00:09:28,421 É verdade que há neste mundo homens capazes de cortar até o aço? 90 00:09:31,141 --> 00:09:33,221 É verdade, sim. 91 00:09:35,031 --> 00:09:38,881 Agora, veja bem esta papel, Zoro. 92 00:09:45,261 --> 00:09:47,351 Sensei, você não o cortou! 93 00:09:47,561 --> 00:09:54,981 Há espadachins que são capazes de não cortar nada. 94 00:09:57,031 --> 00:10:03,331 Mas também podem cortar tudo, até o aço, usando a mesma espada... 95 00:10:04,181 --> 00:10:08,381 Os mais poderosos espadachins são capazes de proteger aquilo que querem proteger 96 00:10:08,381 --> 00:10:10,781 e cortar o que quiserem cortar. 97 00:10:11,621 --> 00:10:15,811 Uma espada que fere tudo aquilo que toca... 98 00:10:15,811 --> 00:10:18,041 Não é uma autêntica técnica de espadas. 99 00:10:18,491 --> 00:10:19,821 Compreende? 100 00:10:42,801 --> 00:10:46,321 Sensei, eu serei capaz de cortar tudo! 101 00:10:47,321 --> 00:10:50,341 Zoro, ouviu o que eu disse? 102 00:11:03,431 --> 00:11:06,331 Hmf... Ande, tente me cortar. 103 00:11:06,961 --> 00:11:10,691 Não conseguirá cortar meu corpo ficando na retaguarda. 104 00:11:11,591 --> 00:11:18,081 Infelizmente, eu acho que não vou lhe mostrar minha técnica de cortar o aço... 105 00:11:22,591 --> 00:11:27,611 Porque, quando eu cortar o aço, você já estará morto. 106 00:11:29,041 --> 00:11:30,581 Faz sentido. 107 00:11:39,281 --> 00:11:43,291 Eu cortarei tudo em pedaços! 108 00:11:45,311 --> 00:11:49,741 Uma espada que não corta nada... 109 00:12:09,021 --> 00:12:10,651 Que inútil. 110 00:12:12,291 --> 00:12:16,031 Eu cortarei tudo em pedaços! 111 00:12:17,331 --> 00:12:19,791 Uma espada que não corta nada... 112 00:12:20,681 --> 00:12:26,501 Não corta nada... Mas corta o aço... Eu não compreendo! 113 00:12:27,791 --> 00:12:31,801 Atacar e atacar! Esse é o segredo de uma espada poderosa! 114 00:12:32,161 --> 00:12:34,401 Mastro Atômico! 115 00:12:36,581 --> 00:12:38,691 Eu vou cortá-lo! 116 00:13:07,191 --> 00:13:09,801 Gazami Dori! 117 00:13:30,991 --> 00:13:33,401 Que imbecil odioso... 118 00:13:34,601 --> 00:13:36,371 Digo o mesmo. 119 00:13:37,141 --> 00:13:40,991 Vou lhe dizer uma coisa. Não me considere um espadachim. 120 00:13:41,861 --> 00:13:46,091 Eu tenho muitas armas que podem fatiar seu corpo. 121 00:13:51,881 --> 00:13:53,551 Vão Espiral! 122 00:13:58,361 --> 00:14:01,471 Não é um espadachim... É um escavador?! 123 00:14:01,851 --> 00:14:03,431 Sou um assassino. 124 00:14:08,571 --> 00:14:12,281 Fagulhas?! A que velocidade isso está girando?! 125 00:14:14,991 --> 00:14:16,021 Vão repelir as espadas! 126 00:14:18,411 --> 00:14:23,821 Eu seria um péssimo escavador. Destruiria tudo à minha frente. 127 00:14:25,111 --> 00:14:26,031 Merda! 128 00:14:41,501 --> 00:14:44,261 Um julgamento mal feito, mesmo por um instante, só conduz... 129 00:14:45,971 --> 00:14:46,811 À morte. 130 00:15:18,131 --> 00:15:20,021 Ainda está respirando. 131 00:15:25,511 --> 00:15:28,061 Eu não vou ficar de costas pra ele. 132 00:15:30,181 --> 00:15:32,811 Como vai lutar de mãos vazias? 133 00:15:38,961 --> 00:15:44,161 Você não é nem sequer um espadachim. Não vai entender nem se eu explicar. 134 00:15:45,621 --> 00:15:47,901 Tampouco estou interessado. 135 00:15:50,841 --> 00:15:53,501 Quebra do Mastro! 136 00:16:11,321 --> 00:16:13,131 Morra em paz. 137 00:16:16,121 --> 00:16:20,761 Estou dando azar com pedras hoje... 138 00:16:52,091 --> 00:16:56,971 Pessoal! Levem a Vivi pra casa! 139 00:16:56,981 --> 00:17:00,471 Nós nos vemos no Palácio de Alubarna! 140 00:17:03,891 --> 00:17:07,401 Será que eles estão bem? 141 00:17:23,231 --> 00:17:27,281 Ainda de pé? Mesmo depois de tantos cortes... 142 00:17:27,861 --> 00:17:30,421 Ele se esquivou de todos os escombros? 143 00:17:36,441 --> 00:17:39,451 Eu me esquivei dos escombros? 144 00:17:39,931 --> 00:17:41,021 Não. 145 00:17:42,021 --> 00:17:46,321 Eu sabia. Sabia onde cairiam. 146 00:17:51,321 --> 00:17:52,661 Espadas... 147 00:17:53,471 --> 00:17:57,171 Há uma embaixo daquela pedra. Eu sei. 148 00:18:00,651 --> 00:18:02,161 O que está fazendo? 149 00:18:11,171 --> 00:18:14,021 Já tive essa sensação antes. 150 00:18:18,081 --> 00:18:20,551 Está tudo temivelmente quieto ao meu redor. 151 00:18:21,641 --> 00:18:25,051 Ouço claramente cada pulsar do meu coração. 152 00:18:27,971 --> 00:18:31,631 É isso que se sente à beira da morte? 153 00:18:34,331 --> 00:18:40,411 Senti a presença dos escombros como se fossem almas vivas... 154 00:18:41,921 --> 00:18:48,171 Não. Não era uma presença. Ia além isso. Era uma vibração. 155 00:18:49,191 --> 00:18:51,671 A vibração das pedras. 156 00:18:52,551 --> 00:18:55,131 As árvores têm sua própria vibração. 157 00:18:55,651 --> 00:19:00,091 E o solo... É isso? 158 00:19:01,331 --> 00:19:08,101 Há espadachins que são capazes de não cortar nada. 159 00:19:10,001 --> 00:19:15,411 Cortar nada é sentir essa vibração? 160 00:19:16,561 --> 00:19:20,531 Essa... É a habilidade de cortar até o aço? 161 00:19:21,731 --> 00:19:25,041 Maldito... O que você fez? 162 00:19:25,321 --> 00:19:29,461 Depois de um ataque como esse... Mesmo ensanguentado como está... 163 00:19:29,941 --> 00:19:32,101 É impossível que esteja vivo. 164 00:19:40,271 --> 00:19:45,181 Eu estou ouvindo... A vibração do aço dele. 165 00:19:46,041 --> 00:19:49,141 Meu pulso flui para a espada. 166 00:20:05,111 --> 00:20:09,991 Pois bem... Eu vou destruí-lo em definitivo com o próximo ataque. 167 00:20:12,091 --> 00:20:16,131 A última pergunta é... 168 00:20:16,131 --> 00:20:19,071 Consigo ou não cortar o aço...? 169 00:20:21,841 --> 00:20:26,001 É difícil crer que você poderá se defender dos meus ataques usando só uma espada. 170 00:20:28,381 --> 00:20:32,181 Tudo bem. Não vou mais me defender. 171 00:20:32,761 --> 00:20:35,511 Então aceitou seu destino. Pois bem! 172 00:20:38,461 --> 00:20:43,251 Estilo de Uma Espada... Shishi Sonson! 173 00:20:41,081 --> 00:20:43,251 Ataque do Leão 174 00:20:43,251 --> 00:20:45,221 Estirão Atômico! 175 00:21:07,841 --> 00:21:09,341 Eu lhe agradeço. 176 00:21:11,411 --> 00:21:13,921 Posso me tornar ainda mais forte! 177 00:21:18,651 --> 00:21:25,571 Ele realmente ficou mais forte... Durante a luta...! 178 00:21:29,331 --> 00:21:35,721 Você agora... Quer cortar diamante ou o quê? 179 00:21:38,081 --> 00:21:40,041 Seria um desperdício... 180 00:21:42,621 --> 00:21:44,191 Você venceu! 181 00:21:57,541 --> 00:22:06,001 Ala Norte de Alubarna 182 00:22:00,871 --> 00:22:06,001 A Batalha em frente ao Salão Mehdi 183 00:22:04,191 --> 00:22:06,001 Vencedor: Zoro 184 00:22:20,621 --> 00:22:26,711 Pra que direção eu devo seguir para ver um amanhã ainda mais maravilhoso? 185 00:22:26,711 --> 00:22:32,671 Eu tomo o leme e abro o mapa milagroso que guardei em meu coração 186 00:22:32,671 --> 00:22:38,891 Eu miro o céu e busco meus sonhos, embora eu me perca às vezes 187 00:22:38,891 --> 00:22:44,351 Não era um sonho. Quando te conheci, descobri alguém maravilhoso dentro de mim 188 00:22:44,351 --> 00:22:50,571 Com um pouco de coragem, eu ganhei algo enorme 189 00:22:50,571 --> 00:22:56,031 Agora é hora do meu desejo se tornar meu juramento 190 00:22:56,791 --> 00:23:00,001 Raio brilhante! Encontre seu novo caminho! 191 00:23:00,001 --> 00:23:03,561 Vamos escrever o conto do futuro 192 00:23:03,561 --> 00:23:08,791 Eu direciono meus sentimentos em um novo vento 193 00:23:08,791 --> 00:23:11,921 Raio brilhante! Encontre seu novo caminho! 194 00:23:11,921 --> 00:23:14,791 Uma jornada sem fim que faremos juntos 195 00:23:14,791 --> 00:23:20,011 Eu vou atrás de você aonde você for, raio brilhante! 196 00:23:25,301 --> 00:23:26,701 Por que está chorando? 197 00:23:26,701 --> 00:23:29,611 A velha toupeira disse que o Luffy morreu! 198 00:23:29,611 --> 00:23:30,641 É verdade?! 199 00:23:30,641 --> 00:23:32,141 E vocês acreditam nisso? 200 00:23:32,141 --> 00:23:33,871 Claro que não! 201 00:23:33,871 --> 00:23:35,511 Então tirem esse catarro do nariz! 202 00:23:36,171 --> 00:23:38,571 Não há mais motivo para lutar! 203 00:23:38,571 --> 00:23:41,151 Renda-se, exército real! 204 00:23:41,491 --> 00:23:42,531 A seguir, em One Piece! 205 00:23:42,531 --> 00:23:45,881 O Fim da Batalha! Koza Ergue Bandeira Branca! 206 00:23:46,021 --> 00:23:48,061 Eu serei o Rei dos Piratas!