1
00:00:22,261 --> 00:00:23,611
Un mundo...
2
00:00:24,101 --> 00:00:25,851
¡Así es!
3
00:00:25,851 --> 00:00:31,841
Todo un mundo se extiende frente a
aquellos que buscan la libertad.
4
00:00:31,841 --> 00:00:35,461
Si sus interminables sueños son su guía,
5
00:00:35,991 --> 00:00:40,581
¡supérenlos bajo la bandera
de sus creencias!
6
00:00:45,331 --> 00:00:50,761
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
7
00:00:50,761 --> 00:00:54,001
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
8
00:00:55,591 --> 00:01:00,271
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
9
00:01:00,271 --> 00:01:08,651
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
10
00:01:08,651 --> 00:01:14,431
Cuando el sol veraniego mece
las velas de mi corazón...
11
00:01:18,661 --> 00:01:24,831
me da la señal para abrir la
puerta hacia un nuevo mundo.
12
00:01:28,331 --> 00:01:33,301
Navegando a través de fuertes olas
y escapando de la desesperación,
13
00:01:33,301 --> 00:01:41,011
nos dirigiremos hacia el
otro lado del horizonte.
14
00:01:41,011 --> 00:01:46,521
Acabo de empezar mi búsqueda
salpicando de agua a todos
15
00:01:46,521 --> 00:01:51,251
y me dirijo hacia un mundo
que no tiene fin.
16
00:01:51,251 --> 00:01:56,441
Con mi desbordante pasión en mi corazón,
iré hasta todos los confines del mundo
17
00:01:56,441 --> 00:02:02,761
en busca de una luz que
nadie ha visto aún.
18
00:02:05,061 --> 00:02:19,251
Bloque Norte
19
00:02:05,061 --> 00:02:19,251
Bloque Este
20
00:02:07,691 --> 00:02:11,681
Una nube de arena aplasta los sentimientos
de aquellos que están angustiados.
21
00:02:12,561 --> 00:02:16,141
Hay algunos que buscan la esperanza
y otros que se aferran a ella.
22
00:02:16,141 --> 00:02:18,681
Sus sentimientos se cruzan
sin saber qué hacer,
23
00:02:18,681 --> 00:02:22,701
marcando una era de la historia
que acaba en tristeza.
24
00:02:23,961 --> 00:02:27,571
Vivi y los demás siguen luchando
para salvar a Alabasta de su crisis.
25
00:02:29,991 --> 00:02:32,941
Además de la victoria
de Usopp y Chopper,
26
00:02:35,111 --> 00:02:38,241
Sanji venció a Mr. 2, Bon Clay.
27
00:02:50,171 --> 00:02:54,421
Nami estaba librando un combate
mortal contra Miss Doublefinger,
28
00:02:54,421 --> 00:02:56,711
la usuaria de los poderes
de la fruta Toge Toge.
29
00:02:56,711 --> 00:02:58,421
¡Toma esto!
30
00:02:58,421 --> 00:03:00,791
¡Tornado Tempo!
31
00:02:58,741 --> 00:03:00,791
Clima de Tornado.
32
00:03:16,581 --> 00:03:17,481
¡¿Qué?!
33
00:03:17,481 --> 00:03:19,321
¡Las palomas se me quedaron enganchadas!
34
00:03:41,431 --> 00:03:45,871
Como resultado, el invento de Usopp,
el Clima Takt, llevó a Nami a la victoria.
35
00:03:47,311 --> 00:03:51,971
La única pelea pendiente
es la de Mr. 1 y Zoro.
36
00:03:55,511 --> 00:03:58,581
Es decir, tu cuerpo es
tan duro como el acero.
37
00:03:58,581 --> 00:04:01,881
Si no consigo cortar el acero,
no podré hacerte daño, ¿no?
38
00:04:01,881 --> 00:04:04,051
Exactamente.
39
00:04:04,961 --> 00:04:07,691
Los ataques cortantes y
aplastantes no me afectan.
40
00:04:08,851 --> 00:04:11,141
Ya veo. Qué problema.
41
00:04:11,141 --> 00:04:14,791
Como aún no puedo cortar el acero,
no te puedo derrotar ahora mismo.
42
00:04:15,951 --> 00:04:17,201
¿Y qué harás entonces?
43
00:04:17,201 --> 00:04:20,251
Bueno, me compadezco de ti.
44
00:04:20,251 --> 00:04:21,281
¿Qué?
45
00:04:22,161 --> 00:04:24,711
Estaba esperando una situación
tan difícil como esta.
46
00:04:25,681 --> 00:04:29,281
Estaba pensando que ya era
hora de volverme más fuerte.
47
00:04:29,991 --> 00:04:32,561
Cuando te haya derrotado,
48
00:04:32,561 --> 00:04:36,731
seré un hombre que pueda cortar el acero.
49
00:04:38,651 --> 00:04:47,461
¡El secreto de la poderosa esgrima!
La capacidad de cortar el acero y el ritmo de las cosas
50
00:04:41,061 --> 00:04:42,901
¡El secreto de la poderosa esgrima!
51
00:04:42,901 --> 00:04:45,991
La capacidad de cortar el
acero y el ritmo de las cosas.
52
00:04:49,161 --> 00:04:52,021
Cuando me derrotes, ¿eh?
53
00:04:52,581 --> 00:04:54,921
Puede que esto arruine tu sueño,
54
00:04:55,851 --> 00:04:59,271
pero desde que obtuve los
poderes de la fruta Supa Supa,
55
00:04:59,271 --> 00:05:03,091
los tipos que se hacen llamar espadachines
jamás me hicieron un rasguño.
56
00:05:04,041 --> 00:05:07,481
Ningún espadachín me puede derrotar.
57
00:05:08,051 --> 00:05:10,421
Ya lo entiendo.
58
00:05:10,421 --> 00:05:14,261
Pero puedes guardar esas viejas
historias en tu álbum.
59
00:05:14,261 --> 00:05:17,801
No sé a cuántos espadachines
te enfrentaste en el pasado,
60
00:05:19,151 --> 00:05:22,171
pero tú y yo no nos habíamos
encontrado antes...
61
00:05:26,551 --> 00:05:28,831
Parece que al menos tu lengua es afilada.
62
00:05:30,301 --> 00:05:32,201
Gracias, calvo.
63
00:05:37,111 --> 00:05:38,941
¿Cuántos minutos aguantarás?
64
00:05:39,421 --> 00:05:40,411
Lo mismo te digo.
65
00:06:23,651 --> 00:06:24,391
¡Oni...
66
00:06:26,421 --> 00:06:27,441
Kiri!
67
00:06:32,261 --> 00:06:34,601
¡Tora Gari!
68
00:07:07,191 --> 00:07:08,611
Te lo dije.
69
00:07:12,981 --> 00:07:16,871
Es sorprendente que no
tengas ni una sola herida.
70
00:07:17,301 --> 00:07:20,361
Esta es la primera vez que
mi oponente sigue de pie
71
00:07:20,361 --> 00:07:22,661
a pesar de haberle asestado
un buen golpe.
72
00:07:23,281 --> 00:07:24,851
Obviamente.
73
00:07:25,461 --> 00:07:29,051
Es porque no nos habíamos
encontrado antes.
74
00:07:38,551 --> 00:07:39,361
¡Claro!
75
00:07:40,891 --> 00:07:43,401
Todo su cuerpo es una cuchilla.
76
00:07:43,401 --> 00:07:46,381
¡Por eso, sus cuchillas no tienen
una parte delantera o trasera!
77
00:07:50,741 --> 00:07:52,491
¡Sparkling Daisy!
78
00:07:59,891 --> 00:08:02,151
¡E-este tipo...!
79
00:08:04,141 --> 00:08:05,041
Sal volando.
80
00:08:46,681 --> 00:08:49,491
He entrenado más que nadie.
81
00:08:52,701 --> 00:08:55,431
También estuve en muchas
situaciones complicadas
82
00:08:55,431 --> 00:08:57,611
que me tuvieron al borde de la muerte.
83
00:08:59,741 --> 00:09:05,841
Cuando te haya derrotado, seré un
hombre que pueda cortar el acero.
84
00:09:06,261 --> 00:09:11,061
Jamás me hicieron un rasguño.
85
00:09:12,651 --> 00:09:14,971
¡¿Qué es lo que me falta?!
86
00:09:17,701 --> 00:09:20,551
¡Maestro! ¡Maestro!
87
00:09:23,561 --> 00:09:28,441
¿Es cierto que hay hombres en el mundo que
pueden cortar lo que sea, incluso el acero?
88
00:09:31,181 --> 00:09:33,601
Sí, es cierto.
89
00:09:35,171 --> 00:09:38,451
Escucha. Mira con atención este papel.
90
00:09:45,301 --> 00:09:47,381
Maestro, no lo cortaste.
91
00:09:47,381 --> 00:09:49,021
Escucha, Zoro.
92
00:09:49,021 --> 00:09:54,841
Hay espadachines en el mundo
que no pueden cortar nada.
93
00:09:57,041 --> 00:10:03,051
Pero también pueden cortar lo que sea,
incluso el acero, con la misma espada.
94
00:10:04,231 --> 00:10:08,341
Los espadachines más fuertes pueden
proteger lo que quieren proteger
95
00:10:08,341 --> 00:10:10,951
y cortar lo que quieren cortar.
96
00:10:11,711 --> 00:10:15,701
No creo que el manejo de la espada
que daña todo lo que toca...
97
00:10:15,701 --> 00:10:18,091
sea un manejo de la espada adecuado.
98
00:10:18,091 --> 00:10:19,971
¿Lo entiendes?
99
00:10:42,841 --> 00:10:46,261
¡Maestro, seré un espadachín
que pueda cortar cualquier cosa!
100
00:10:47,441 --> 00:10:50,381
Zoro, ¿escuchaste lo que te dije?
101
00:11:03,651 --> 00:11:06,381
Intenta hacerme una herida de una vez.
102
00:11:07,211 --> 00:11:10,441
No podrás hacerme daño
si te limitas a defenderte.
103
00:11:11,931 --> 00:11:17,891
Desgraciadamente, no voy a poder mostrarte
mi gran valía cortando el acero.
104
00:11:22,781 --> 00:11:27,641
Porque cuando yo haya cortado el
acero, tú ya estarás muerto.
105
00:11:29,071 --> 00:11:30,611
Tiene sentido.
106
00:11:39,291 --> 00:11:43,201
¡Cortaré todo en pedazos!
107
00:11:45,561 --> 00:11:49,921
El manejo de la espada
que no corta nada, ¿eh?
108
00:12:09,261 --> 00:12:10,681
Qué tontería.
109
00:12:12,351 --> 00:12:16,051
¡Cortaré todo en pedazos!
110
00:12:17,501 --> 00:12:19,891
El manejo de la espada
que no corta nada, ¿eh?
111
00:12:20,821 --> 00:12:24,191
No corta nada, pero corta el acero...
112
00:12:24,191 --> 00:12:26,321
¡No tengo ni idea de lo que significa!
113
00:12:27,741 --> 00:12:29,351
¡Empujar y empujar!
114
00:12:29,351 --> 00:12:31,821
¡Ese es el secreto de un poderoso
manejo de la espada!
115
00:12:32,281 --> 00:12:34,111
¡Atomic Spar!
116
00:12:36,611 --> 00:12:38,131
¡Te rebanaré!
117
00:13:07,241 --> 00:13:09,851
¡Gazami Dori!
118
00:13:31,211 --> 00:13:33,431
Qué desgraciado tan insufrible...
119
00:13:34,831 --> 00:13:36,401
Lo mismo digo.
120
00:13:37,271 --> 00:13:41,041
Te diré una cosa: no me
consideres un espadachín.
121
00:13:42,191 --> 00:13:46,171
Tengo demasiadas armas que
pueden hacer pedazos tu cuerpo.
122
00:13:52,111 --> 00:13:53,601
¡Spiral Hollow!
123
00:13:58,421 --> 00:14:01,501
Si no eres un espadachín...
¿Eres una excavadora?
124
00:14:01,501 --> 00:14:03,471
Soy un asesino.
125
00:14:08,691 --> 00:14:12,311
¿Chispas? ¡¿A qué velocidad
está girando eso?!
126
00:14:14,741 --> 00:14:16,061
¡Van a salir disparadas!
127
00:14:18,521 --> 00:14:23,861
No puedo excavar porque lo taladro
y lo corto absolutamente todo.
128
00:14:25,211 --> 00:14:26,061
¡Rayos!
129
00:14:41,531 --> 00:14:44,241
Lo que provoca un error fugaz...
130
00:14:45,501 --> 00:14:46,711
es la muerte.
131
00:15:18,381 --> 00:15:20,351
¿Aún respiras...?
132
00:15:25,531 --> 00:15:28,161
No le daré la espalda...
133
00:15:30,461 --> 00:15:32,841
¿Cómo vas a luchar desarmado?
134
00:15:38,861 --> 00:15:44,201
Ni siquiera eres un espadachín, así que no
lo entenderías ni aunque te lo explicase.
135
00:15:45,741 --> 00:15:47,931
Tampoco quiero saberlo.
136
00:15:51,231 --> 00:15:53,531
¡Spar Break!
137
00:16:11,321 --> 00:16:13,181
Que descanses en paz.
138
00:16:16,241 --> 00:16:20,651
Hoy he tenido muy mala
suerte con las piedras...
139
00:16:52,041 --> 00:16:56,651
¡Tienen que llevar a Vivi
a su casa! ¡Deben hacerlo!
140
00:16:57,451 --> 00:16:59,781
¡Nos vemos en el palacio de Alubarna!
141
00:17:03,931 --> 00:17:07,061
¿Estarán todos bien...?
142
00:17:23,251 --> 00:17:24,811
¿Cómo puede levantarse?
143
00:17:25,321 --> 00:17:27,681
Después de haber recibido tantos cortes...
144
00:17:27,681 --> 00:17:30,381
¿Esquivó todas las piedras
que estaban cayendo?
145
00:17:36,541 --> 00:17:39,861
¿Esquivé esas piedras?
146
00:17:39,861 --> 00:17:41,091
No...
147
00:17:41,971 --> 00:17:46,571
Sabía en qué sitio no iba
a caer ninguna piedra...
148
00:17:51,221 --> 00:17:52,551
Las espadas...
149
00:17:53,411 --> 00:17:55,561
Hay una debajo de esa piedra...
150
00:17:56,421 --> 00:17:57,421
Lo sé...
151
00:18:00,911 --> 00:18:02,211
¿Qué está haciendo?
152
00:18:11,141 --> 00:18:13,861
Ya había experimentado
antes esta sensación.
153
00:18:17,941 --> 00:18:20,041
Todo está terriblemente tranquilo...
154
00:18:21,691 --> 00:18:24,541
Puedo oír mis latidos claramente.
155
00:18:27,981 --> 00:18:31,561
¿Esto es lo que se siente cuando
se está cerca de la muerte?
156
00:18:34,411 --> 00:18:40,151
Sentí que las piedras me daban una pista,
como si fueran seres vivos...
157
00:18:42,081 --> 00:18:46,061
No fue una pista...
Fue algo mucho más claro...
158
00:18:46,061 --> 00:18:47,891
El ritmo...
159
00:18:49,221 --> 00:18:51,711
El ritmo de las piedras...
160
00:18:52,521 --> 00:18:54,631
Los árboles tienen su ritmo...
161
00:18:55,651 --> 00:18:57,551
La tierra también...
162
00:18:58,421 --> 00:19:00,131
¿Se trata de eso?
163
00:19:01,441 --> 00:19:07,541
Escucha. Hay espadachines en el
mundo que no pueden cortar nada.
164
00:19:09,931 --> 00:19:15,151
¿"No cortar nada" significa
conocer el ritmo?
165
00:19:16,601 --> 00:19:20,071
Esa es la habilidad que
permite cortar el acero...
166
00:19:21,851 --> 00:19:25,071
¡Desgraciado! ¡¿Qué diablos hiciste?!
167
00:19:25,071 --> 00:19:27,591
Habías recibido un ataque terrible.
168
00:19:27,591 --> 00:19:29,911
Y estás sangrando mucho.
169
00:19:29,911 --> 00:19:32,221
¡No deberías seguir con vida!
170
00:19:40,281 --> 00:19:44,741
Puedo oír el ritmo de su acero...
171
00:19:46,101 --> 00:19:48,471
Mi voluntad está fluyendo en la espada.
172
00:20:05,081 --> 00:20:10,041
Muy bien. Acabaré con él de una vez
por todas con el siguiente ataque.
173
00:20:12,341 --> 00:20:14,381
Ya solo me falta...
174
00:20:14,381 --> 00:20:19,011
saber si tengo de verdad o no la
habilidad para cortar el acero.
175
00:20:21,701 --> 00:20:26,031
No creo que puedas defenderte de
mi ataque con una sola espada.
176
00:20:28,411 --> 00:20:29,421
No importa.
177
00:20:30,301 --> 00:20:31,851
No volveré a defenderme.
178
00:20:32,621 --> 00:20:34,091
Parece que estás preparado.
179
00:20:34,541 --> 00:20:35,561
¡Perfecto!
180
00:20:38,611 --> 00:20:40,531
Ittouryuu Iai.
181
00:20:41,461 --> 00:20:42,901
¡Shishi Sonson!
182
00:20:43,321 --> 00:20:45,251
¡Atomic Spurt!
183
00:21:08,061 --> 00:21:09,391
Te lo agradezco.
184
00:21:11,311 --> 00:21:14,041
¡Aún puedo volverme más fuerte!
185
00:21:18,711 --> 00:21:24,831
Es cierto... Se volvió mucho
más fuerte durante esta pelea...
186
00:21:29,511 --> 00:21:30,981
¿Después de esto...
187
00:21:32,741 --> 00:21:35,611
vas a cortar el diamante o algo parecido?
188
00:21:38,101 --> 00:21:40,071
Sería un desperdicio.
189
00:21:42,731 --> 00:21:44,321
Perdí.
190
00:21:55,181 --> 00:22:06,071
Alubarna, Bloque Norte
Batalla frente al Parlamento de Mehdi
191
00:22:20,651 --> 00:22:26,761
¿Hacia qué dirección debería correr
para ver un mañana más maravilloso?
192
00:22:26,761 --> 00:22:32,721
Tomé el timón y abrí el milagroso
mapa que guardaba en mi corazón.
193
00:22:32,721 --> 00:22:38,921
Quería llegar al cielo en busca de mis sueños,
aunque a veces me perdía en el camino.
194
00:22:38,921 --> 00:22:44,401
No era un sueño, cuando te conocí descubrí
la maravillosa persona que había dentro de mí.
195
00:22:44,401 --> 00:22:50,601
Conseguí algo muy grande con
apenas una pizca de valor.
196
00:22:50,601 --> 00:22:56,081
¡Ahora es el momento para convertir
mi deseo en una promesa!
197
00:22:56,831 --> 00:22:59,931
¡Rayo brillante! ¡Encuentra
tu nuevo camino!
198
00:22:59,931 --> 00:23:03,631
Dibujemos el cuento que
relatará nuestro futuro.
199
00:23:03,981 --> 00:23:08,011
Pondré todos mis sentimientos
en ese nuevo viento...
200
00:23:08,011 --> 00:23:12,001
¡Rayo brillante! ¡Encuentra
tu nuevo camino!
201
00:23:12,001 --> 00:23:14,851
¡Es un interminable viaje para estar juntos!
202
00:23:14,851 --> 00:23:19,401
¡Te seguiré adonde sea
que vayas, rayo brillante!
203
00:23:25,371 --> 00:23:26,691
¿Por qué estás llorando?
204
00:23:26,691 --> 00:23:29,731
Es que esa vieja topo dijo
que Luffy había muerto...
205
00:23:29,731 --> 00:23:30,681
¡¿Es cierto?!
206
00:23:30,681 --> 00:23:32,201
¿Y se creyeron eso?
207
00:23:32,201 --> 00:23:34,021
¡Claro que no!
208
00:23:34,021 --> 00:23:35,821
Entonces, límpiense los mocos.
209
00:23:36,241 --> 00:23:38,611
¡Ya no tienen motivos para seguir peleando!
210
00:23:38,611 --> 00:23:41,211
¡Ejército rebelde, ríndanse de inmediato!
211
00:23:41,211 --> 00:23:43,081
En el próximo episodio de One Piece:
212
00:23:43,081 --> 00:23:46,091
"¡Terminó la batalla!
Koza levanta la bandera blanca".
213
00:23:46,091 --> 00:23:48,551
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!