1 00:00:22,261 --> 00:00:23,611 Un mundo... 2 00:00:24,101 --> 00:00:25,851 ¡Así es! 3 00:00:25,851 --> 00:00:31,841 Todo un mundo se extiende frente a aquellos que buscan la libertad. 4 00:00:31,841 --> 00:00:35,461 Si sus interminables sueños son su guía, 5 00:00:35,991 --> 00:00:40,581 ¡supérenlos bajo la bandera de sus creencias! 6 00:00:45,331 --> 00:00:50,761 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 7 00:00:50,761 --> 00:00:54,001 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 8 00:00:55,591 --> 00:01:00,271 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 9 00:01:00,271 --> 00:01:08,651 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 10 00:01:08,651 --> 00:01:14,431 Cuando el sol veraniego mece las velas de mi corazón... 11 00:01:18,661 --> 00:01:24,831 me da la señal para abrir la puerta hacia un nuevo mundo. 12 00:01:28,331 --> 00:01:33,301 Navegando a través de fuertes olas y escapando de la desesperación, 13 00:01:33,301 --> 00:01:41,011 nos dirigiremos hacia el otro lado del horizonte. 14 00:01:41,011 --> 00:01:46,521 Acabo de empezar mi búsqueda salpicando de agua a todos 15 00:01:46,521 --> 00:01:51,251 y me dirijo hacia un mundo que no tiene fin. 16 00:01:51,251 --> 00:01:56,441 Con mi desbordante pasión en mi corazón, iré hasta todos los confines del mundo 17 00:01:56,441 --> 00:02:02,761 en busca de una luz que nadie ha visto aún. 18 00:02:05,061 --> 00:02:19,251 Bloque Norte 19 00:02:05,061 --> 00:02:19,251 Bloque Este 20 00:02:07,691 --> 00:02:11,681 Una nube de arena aplasta los sentimientos de aquellos que están angustiados. 21 00:02:12,561 --> 00:02:16,141 Hay algunos que buscan la esperanza y otros que se aferran a ella. 22 00:02:16,141 --> 00:02:18,681 Sus sentimientos se cruzan sin saber qué hacer, 23 00:02:18,681 --> 00:02:22,701 marcando una era de la historia que acaba en tristeza. 24 00:02:23,961 --> 00:02:27,571 Vivi y los demás siguen luchando para salvar a Alabasta de su crisis. 25 00:02:29,991 --> 00:02:32,941 Además de la victoria de Usopp y Chopper, 26 00:02:35,111 --> 00:02:38,241 Sanji venció a Mr. 2, Bon Clay. 27 00:02:50,171 --> 00:02:54,421 Nami estaba librando un combate mortal contra Miss Doublefinger, 28 00:02:54,421 --> 00:02:56,711 la usuaria de los poderes de la fruta Toge Toge. 29 00:02:56,711 --> 00:02:58,421 ¡Toma esto! 30 00:02:58,421 --> 00:03:00,791 ¡Tornado Tempo! 31 00:02:58,741 --> 00:03:00,791 Clima de Tornado. 32 00:03:16,581 --> 00:03:17,481 ¡¿Qué?! 33 00:03:17,481 --> 00:03:19,321 ¡Las palomas se me quedaron enganchadas! 34 00:03:41,431 --> 00:03:45,871 Como resultado, el invento de Usopp, el Clima Takt, llevó a Nami a la victoria. 35 00:03:47,311 --> 00:03:51,971 La única pelea pendiente es la de Mr. 1 y Zoro. 36 00:03:55,511 --> 00:03:58,581 Es decir, tu cuerpo es tan duro como el acero. 37 00:03:58,581 --> 00:04:01,881 Si no consigo cortar el acero, no podré hacerte daño, ¿no? 38 00:04:01,881 --> 00:04:04,051 Exactamente. 39 00:04:04,961 --> 00:04:07,691 Los ataques cortantes y aplastantes no me afectan. 40 00:04:08,851 --> 00:04:11,141 Ya veo. Qué problema. 41 00:04:11,141 --> 00:04:14,791 Como aún no puedo cortar el acero, no te puedo derrotar ahora mismo. 42 00:04:15,951 --> 00:04:17,201 ¿Y qué harás entonces? 43 00:04:17,201 --> 00:04:20,251 Bueno, me compadezco de ti. 44 00:04:20,251 --> 00:04:21,281 ¿Qué? 45 00:04:22,161 --> 00:04:24,711 Estaba esperando una situación tan difícil como esta. 46 00:04:25,681 --> 00:04:29,281 Estaba pensando que ya era hora de volverme más fuerte. 47 00:04:29,991 --> 00:04:32,561 Cuando te haya derrotado, 48 00:04:32,561 --> 00:04:36,731 seré un hombre que pueda cortar el acero. 49 00:04:38,651 --> 00:04:47,461 ¡El secreto de la poderosa esgrima! La capacidad de cortar el acero y el ritmo de las cosas 50 00:04:41,061 --> 00:04:42,901 ¡El secreto de la poderosa esgrima! 51 00:04:42,901 --> 00:04:45,991 La capacidad de cortar el acero y el ritmo de las cosas. 52 00:04:49,161 --> 00:04:52,021 Cuando me derrotes, ¿eh? 53 00:04:52,581 --> 00:04:54,921 Puede que esto arruine tu sueño, 54 00:04:55,851 --> 00:04:59,271 pero desde que obtuve los poderes de la fruta Supa Supa, 55 00:04:59,271 --> 00:05:03,091 los tipos que se hacen llamar espadachines jamás me hicieron un rasguño. 56 00:05:04,041 --> 00:05:07,481 Ningún espadachín me puede derrotar. 57 00:05:08,051 --> 00:05:10,421 Ya lo entiendo. 58 00:05:10,421 --> 00:05:14,261 Pero puedes guardar esas viejas historias en tu álbum. 59 00:05:14,261 --> 00:05:17,801 No sé a cuántos espadachines te enfrentaste en el pasado, 60 00:05:19,151 --> 00:05:22,171 pero tú y yo no nos habíamos encontrado antes... 61 00:05:26,551 --> 00:05:28,831 Parece que al menos tu lengua es afilada. 62 00:05:30,301 --> 00:05:32,201 Gracias, calvo. 63 00:05:37,111 --> 00:05:38,941 ¿Cuántos minutos aguantarás? 64 00:05:39,421 --> 00:05:40,411 Lo mismo te digo. 65 00:06:23,651 --> 00:06:24,391 ¡Oni... 66 00:06:26,421 --> 00:06:27,441 Kiri! 67 00:06:32,261 --> 00:06:34,601 ¡Tora Gari! 68 00:07:07,191 --> 00:07:08,611 Te lo dije. 69 00:07:12,981 --> 00:07:16,871 Es sorprendente que no tengas ni una sola herida. 70 00:07:17,301 --> 00:07:20,361 Esta es la primera vez que mi oponente sigue de pie 71 00:07:20,361 --> 00:07:22,661 a pesar de haberle asestado un buen golpe. 72 00:07:23,281 --> 00:07:24,851 Obviamente. 73 00:07:25,461 --> 00:07:29,051 Es porque no nos habíamos encontrado antes. 74 00:07:38,551 --> 00:07:39,361 ¡Claro! 75 00:07:40,891 --> 00:07:43,401 Todo su cuerpo es una cuchilla. 76 00:07:43,401 --> 00:07:46,381 ¡Por eso, sus cuchillas no tienen una parte delantera o trasera! 77 00:07:50,741 --> 00:07:52,491 ¡Sparkling Daisy! 78 00:07:59,891 --> 00:08:02,151 ¡E-este tipo...! 79 00:08:04,141 --> 00:08:05,041 Sal volando. 80 00:08:46,681 --> 00:08:49,491 He entrenado más que nadie. 81 00:08:52,701 --> 00:08:55,431 También estuve en muchas situaciones complicadas 82 00:08:55,431 --> 00:08:57,611 que me tuvieron al borde de la muerte. 83 00:08:59,741 --> 00:09:05,841 Cuando te haya derrotado, seré un hombre que pueda cortar el acero. 84 00:09:06,261 --> 00:09:11,061 Jamás me hicieron un rasguño. 85 00:09:12,651 --> 00:09:14,971 ¡¿Qué es lo que me falta?! 86 00:09:17,701 --> 00:09:20,551 ¡Maestro! ¡Maestro! 87 00:09:23,561 --> 00:09:28,441 ¿Es cierto que hay hombres en el mundo que pueden cortar lo que sea, incluso el acero? 88 00:09:31,181 --> 00:09:33,601 Sí, es cierto. 89 00:09:35,171 --> 00:09:38,451 Escucha. Mira con atención este papel. 90 00:09:45,301 --> 00:09:47,381 Maestro, no lo cortaste. 91 00:09:47,381 --> 00:09:49,021 Escucha, Zoro. 92 00:09:49,021 --> 00:09:54,841 Hay espadachines en el mundo que no pueden cortar nada. 93 00:09:57,041 --> 00:10:03,051 Pero también pueden cortar lo que sea, incluso el acero, con la misma espada. 94 00:10:04,231 --> 00:10:08,341 Los espadachines más fuertes pueden proteger lo que quieren proteger 95 00:10:08,341 --> 00:10:10,951 y cortar lo que quieren cortar. 96 00:10:11,711 --> 00:10:15,701 No creo que el manejo de la espada que daña todo lo que toca... 97 00:10:15,701 --> 00:10:18,091 sea un manejo de la espada adecuado. 98 00:10:18,091 --> 00:10:19,971 ¿Lo entiendes? 99 00:10:42,841 --> 00:10:46,261 ¡Maestro, seré un espadachín que pueda cortar cualquier cosa! 100 00:10:47,441 --> 00:10:50,381 Zoro, ¿escuchaste lo que te dije? 101 00:11:03,651 --> 00:11:06,381 Intenta hacerme una herida de una vez. 102 00:11:07,211 --> 00:11:10,441 No podrás hacerme daño si te limitas a defenderte. 103 00:11:11,931 --> 00:11:17,891 Desgraciadamente, no voy a poder mostrarte mi gran valía cortando el acero. 104 00:11:22,781 --> 00:11:27,641 Porque cuando yo haya cortado el acero, tú ya estarás muerto. 105 00:11:29,071 --> 00:11:30,611 Tiene sentido. 106 00:11:39,291 --> 00:11:43,201 ¡Cortaré todo en pedazos! 107 00:11:45,561 --> 00:11:49,921 El manejo de la espada que no corta nada, ¿eh? 108 00:12:09,261 --> 00:12:10,681 Qué tontería. 109 00:12:12,351 --> 00:12:16,051 ¡Cortaré todo en pedazos! 110 00:12:17,501 --> 00:12:19,891 El manejo de la espada que no corta nada, ¿eh? 111 00:12:20,821 --> 00:12:24,191 No corta nada, pero corta el acero... 112 00:12:24,191 --> 00:12:26,321 ¡No tengo ni idea de lo que significa! 113 00:12:27,741 --> 00:12:29,351 ¡Empujar y empujar! 114 00:12:29,351 --> 00:12:31,821 ¡Ese es el secreto de un poderoso manejo de la espada! 115 00:12:32,281 --> 00:12:34,111 ¡Atomic Spar! 116 00:12:36,611 --> 00:12:38,131 ¡Te rebanaré! 117 00:13:07,241 --> 00:13:09,851 ¡Gazami Dori! 118 00:13:31,211 --> 00:13:33,431 Qué desgraciado tan insufrible... 119 00:13:34,831 --> 00:13:36,401 Lo mismo digo. 120 00:13:37,271 --> 00:13:41,041 Te diré una cosa: no me consideres un espadachín. 121 00:13:42,191 --> 00:13:46,171 Tengo demasiadas armas que pueden hacer pedazos tu cuerpo. 122 00:13:52,111 --> 00:13:53,601 ¡Spiral Hollow! 123 00:13:58,421 --> 00:14:01,501 Si no eres un espadachín... ¿Eres una excavadora? 124 00:14:01,501 --> 00:14:03,471 Soy un asesino. 125 00:14:08,691 --> 00:14:12,311 ¿Chispas? ¡¿A qué velocidad está girando eso?! 126 00:14:14,741 --> 00:14:16,061 ¡Van a salir disparadas! 127 00:14:18,521 --> 00:14:23,861 No puedo excavar porque lo taladro y lo corto absolutamente todo. 128 00:14:25,211 --> 00:14:26,061 ¡Rayos! 129 00:14:41,531 --> 00:14:44,241 Lo que provoca un error fugaz... 130 00:14:45,501 --> 00:14:46,711 es la muerte. 131 00:15:18,381 --> 00:15:20,351 ¿Aún respiras...? 132 00:15:25,531 --> 00:15:28,161 No le daré la espalda... 133 00:15:30,461 --> 00:15:32,841 ¿Cómo vas a luchar desarmado? 134 00:15:38,861 --> 00:15:44,201 Ni siquiera eres un espadachín, así que no lo entenderías ni aunque te lo explicase. 135 00:15:45,741 --> 00:15:47,931 Tampoco quiero saberlo. 136 00:15:51,231 --> 00:15:53,531 ¡Spar Break! 137 00:16:11,321 --> 00:16:13,181 Que descanses en paz. 138 00:16:16,241 --> 00:16:20,651 Hoy he tenido muy mala suerte con las piedras... 139 00:16:52,041 --> 00:16:56,651 ¡Tienen que llevar a Vivi a su casa! ¡Deben hacerlo! 140 00:16:57,451 --> 00:16:59,781 ¡Nos vemos en el palacio de Alubarna! 141 00:17:03,931 --> 00:17:07,061 ¿Estarán todos bien...? 142 00:17:23,251 --> 00:17:24,811 ¿Cómo puede levantarse? 143 00:17:25,321 --> 00:17:27,681 Después de haber recibido tantos cortes... 144 00:17:27,681 --> 00:17:30,381 ¿Esquivó todas las piedras que estaban cayendo? 145 00:17:36,541 --> 00:17:39,861 ¿Esquivé esas piedras? 146 00:17:39,861 --> 00:17:41,091 No... 147 00:17:41,971 --> 00:17:46,571 Sabía en qué sitio no iba a caer ninguna piedra... 148 00:17:51,221 --> 00:17:52,551 Las espadas... 149 00:17:53,411 --> 00:17:55,561 Hay una debajo de esa piedra... 150 00:17:56,421 --> 00:17:57,421 Lo sé... 151 00:18:00,911 --> 00:18:02,211 ¿Qué está haciendo? 152 00:18:11,141 --> 00:18:13,861 Ya había experimentado antes esta sensación. 153 00:18:17,941 --> 00:18:20,041 Todo está terriblemente tranquilo... 154 00:18:21,691 --> 00:18:24,541 Puedo oír mis latidos claramente. 155 00:18:27,981 --> 00:18:31,561 ¿Esto es lo que se siente cuando se está cerca de la muerte? 156 00:18:34,411 --> 00:18:40,151 Sentí que las piedras me daban una pista, como si fueran seres vivos... 157 00:18:42,081 --> 00:18:46,061 No fue una pista... Fue algo mucho más claro... 158 00:18:46,061 --> 00:18:47,891 El ritmo... 159 00:18:49,221 --> 00:18:51,711 El ritmo de las piedras... 160 00:18:52,521 --> 00:18:54,631 Los árboles tienen su ritmo... 161 00:18:55,651 --> 00:18:57,551 La tierra también... 162 00:18:58,421 --> 00:19:00,131 ¿Se trata de eso? 163 00:19:01,441 --> 00:19:07,541 Escucha. Hay espadachines en el mundo que no pueden cortar nada. 164 00:19:09,931 --> 00:19:15,151 ¿"No cortar nada" significa conocer el ritmo? 165 00:19:16,601 --> 00:19:20,071 Esa es la habilidad que permite cortar el acero... 166 00:19:21,851 --> 00:19:25,071 ¡Desgraciado! ¡¿Qué diablos hiciste?! 167 00:19:25,071 --> 00:19:27,591 Habías recibido un ataque terrible. 168 00:19:27,591 --> 00:19:29,911 Y estás sangrando mucho. 169 00:19:29,911 --> 00:19:32,221 ¡No deberías seguir con vida! 170 00:19:40,281 --> 00:19:44,741 Puedo oír el ritmo de su acero... 171 00:19:46,101 --> 00:19:48,471 Mi voluntad está fluyendo en la espada. 172 00:20:05,081 --> 00:20:10,041 Muy bien. Acabaré con él de una vez por todas con el siguiente ataque. 173 00:20:12,341 --> 00:20:14,381 Ya solo me falta... 174 00:20:14,381 --> 00:20:19,011 saber si tengo de verdad o no la habilidad para cortar el acero. 175 00:20:21,701 --> 00:20:26,031 No creo que puedas defenderte de mi ataque con una sola espada. 176 00:20:28,411 --> 00:20:29,421 No importa. 177 00:20:30,301 --> 00:20:31,851 No volveré a defenderme. 178 00:20:32,621 --> 00:20:34,091 Parece que estás preparado. 179 00:20:34,541 --> 00:20:35,561 ¡Perfecto! 180 00:20:38,611 --> 00:20:40,531 Ittouryuu Iai. 181 00:20:41,461 --> 00:20:42,901 ¡Shishi Sonson! 182 00:20:43,321 --> 00:20:45,251 ¡Atomic Spurt! 183 00:21:08,061 --> 00:21:09,391 Te lo agradezco. 184 00:21:11,311 --> 00:21:14,041 ¡Aún puedo volverme más fuerte! 185 00:21:18,711 --> 00:21:24,831 Es cierto... Se volvió mucho más fuerte durante esta pelea... 186 00:21:29,511 --> 00:21:30,981 ¿Después de esto... 187 00:21:32,741 --> 00:21:35,611 vas a cortar el diamante o algo parecido? 188 00:21:38,101 --> 00:21:40,071 Sería un desperdicio. 189 00:21:42,731 --> 00:21:44,321 Perdí. 190 00:21:55,181 --> 00:22:06,071 Alubarna, Bloque Norte Batalla frente al Parlamento de Mehdi 191 00:22:20,651 --> 00:22:26,761 ¿Hacia qué dirección debería correr para ver un mañana más maravilloso? 192 00:22:26,761 --> 00:22:32,721 Tomé el timón y abrí el milagroso mapa que guardaba en mi corazón. 193 00:22:32,721 --> 00:22:38,921 Quería llegar al cielo en busca de mis sueños, aunque a veces me perdía en el camino. 194 00:22:38,921 --> 00:22:44,401 No era un sueño, cuando te conocí descubrí la maravillosa persona que había dentro de mí. 195 00:22:44,401 --> 00:22:50,601 Conseguí algo muy grande con apenas una pizca de valor. 196 00:22:50,601 --> 00:22:56,081 ¡Ahora es el momento para convertir mi deseo en una promesa! 197 00:22:56,831 --> 00:22:59,931 ¡Rayo brillante! ¡Encuentra tu nuevo camino! 198 00:22:59,931 --> 00:23:03,631 Dibujemos el cuento que relatará nuestro futuro. 199 00:23:03,981 --> 00:23:08,011 Pondré todos mis sentimientos en ese nuevo viento... 200 00:23:08,011 --> 00:23:12,001 ¡Rayo brillante! ¡Encuentra tu nuevo camino! 201 00:23:12,001 --> 00:23:14,851 ¡Es un interminable viaje para estar juntos! 202 00:23:14,851 --> 00:23:19,401 ¡Te seguiré adonde sea que vayas, rayo brillante! 203 00:23:25,371 --> 00:23:26,691 ¿Por qué estás llorando? 204 00:23:26,691 --> 00:23:29,731 Es que esa vieja topo dijo que Luffy había muerto... 205 00:23:29,731 --> 00:23:30,681 ¡¿Es cierto?! 206 00:23:30,681 --> 00:23:32,201 ¿Y se creyeron eso? 207 00:23:32,201 --> 00:23:34,021 ¡Claro que no! 208 00:23:34,021 --> 00:23:35,821 Entonces, límpiense los mocos. 209 00:23:36,241 --> 00:23:38,611 ¡Ya no tienen motivos para seguir peleando! 210 00:23:38,611 --> 00:23:41,211 ¡Ejército rebelde, ríndanse de inmediato! 211 00:23:41,211 --> 00:23:43,081 En el próximo episodio de One Piece: 212 00:23:43,081 --> 00:23:46,091 "¡Terminó la batalla! Koza levanta la bandera blanca". 213 00:23:46,091 --> 00:23:48,551 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!