1
00:00:15,581 --> 00:00:17,181
Riqueza, fama, poder.
2
00:00:17,181 --> 00:00:19,441
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
3
00:00:19,441 --> 00:00:21,341
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
4
00:00:21,341 --> 00:00:25,021
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
5
00:00:25,021 --> 00:00:28,841
"¿Mis tesoros?".
"Si los desean, se los daré...".
6
00:00:28,841 --> 00:00:32,411
"¡Encuéntrenlos!".
"¡Lo escondí todo en ese lugar!".
7
00:00:34,931 --> 00:00:39,081
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
8
00:00:39,691 --> 00:00:42,601
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
9
00:00:43,541 --> 00:00:49,121
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
10
00:00:49,121 --> 00:00:54,971
iremos a buscar lo que deseamos...
11
00:00:54,971 --> 00:00:56,471
¡One Piece!
12
00:01:01,101 --> 00:01:06,721
Los objetos como una brújula
solo sirven para retrasarnos.
13
00:01:06,721 --> 00:01:12,491
Tomamos el timón dejándonos
llevar por el entusiasmo.
14
00:01:12,491 --> 00:01:17,781
Un mapa del tesoro cubierto de polvo...
15
00:01:17,781 --> 00:01:24,611
¡no será una leyenda si lo comprobamos!
16
00:01:24,611 --> 00:01:30,241
Cuando estés en tus propias tempestades...
17
00:01:30,241 --> 00:01:35,621
¡súbete en el biorritmo de alguien!
18
00:01:35,621 --> 00:01:38,001
¡No pasa nada porque le des muchas vueltas!
19
00:01:39,321 --> 00:01:44,841
Reuniendo nuestros sueños uno a uno,
20
00:01:44,841 --> 00:01:50,351
iremos a buscar lo que deseamos...
21
00:01:50,351 --> 00:01:53,401
Con una moneda en el bolsillo...
22
00:01:53,401 --> 00:01:56,611
Dime, ¿te gustaría ser mi amigo?
23
00:01:56,611 --> 00:02:02,001
¡Estamos, estamos en una travesía!
24
00:02:02,001 --> 00:02:03,901
¡Lo estamos!
25
00:02:06,801 --> 00:02:10,101
Riqueza, fama, poder.
26
00:02:10,901 --> 00:02:13,771
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
27
00:02:13,771 --> 00:02:16,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
28
00:02:16,941 --> 00:02:22,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
29
00:02:23,381 --> 00:02:25,021
¿Mis tesoros?
30
00:02:25,571 --> 00:02:27,401
Si los desean, se los daré...
31
00:02:27,401 --> 00:02:28,941
¡Encuéntrenlos!
32
00:02:28,941 --> 00:02:31,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
33
00:02:32,351 --> 00:02:36,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
34
00:02:37,441 --> 00:02:41,421
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
35
00:02:44,811 --> 00:02:49,961
Hace tiempo tomé la decisión de
no volver a construir un barco.
36
00:02:50,591 --> 00:02:54,901
Pero en realidad quería alcanzar
al hombre que siempre fue mi meta.
37
00:02:54,901 --> 00:02:57,551
Cuando quise darme cuenta,
estaba haciendo los planos de un barco.
38
00:03:01,341 --> 00:03:04,971
¡Mi sueño es usar ese árbol tesoro
para construir un último barco!
39
00:03:05,401 --> 00:03:11,521
¡Un barco de ensueño
que surque cualquier mar!
40
00:03:19,541 --> 00:03:21,321
Ya tengo el árbol tesoro.
41
00:03:21,801 --> 00:03:23,531
Y también tengo los planos.
42
00:03:24,111 --> 00:03:25,871
Así que voy a construir ese barco.
43
00:03:26,791 --> 00:03:30,291
¿Querrán regresar al mar...
44
00:03:31,161 --> 00:03:37,091
con el barco que haya construido?
45
00:03:46,801 --> 00:03:47,911
¡¿Qué?!
46
00:03:47,911 --> 00:03:49,101
¡Maldición!
47
00:03:49,421 --> 00:03:50,641
¡Despierta!
48
00:03:55,441 --> 00:03:56,191
¡Luffy!
49
00:03:56,191 --> 00:03:59,941
¡A-ay! ¡Eso dolió!
50
00:03:59,941 --> 00:04:01,941
¡¿Que te dolió?! ¡¿Qué dices?!
51
00:04:01,941 --> 00:04:04,811
¡Un puñetazo no puede hacerle
nada a alguien de goma!
52
00:04:04,811 --> 00:04:09,071
Es imposible repeler un puño de amor.
53
00:04:09,071 --> 00:04:12,581
Parece que armaste
un buen escándalo, Luffy.
54
00:04:13,471 --> 00:04:15,171
A-a-a...
55
00:04:15,571 --> 00:04:16,831
¡Abuelo!
56
00:04:23,471 --> 00:04:26,681
¡¿U-un vicealmirante de la Marina...?!
57
00:04:26,681 --> 00:04:35,671
¿La familia más fuerte?
¡Se revela la identidad del padre de Luffy!
58
00:04:29,391 --> 00:04:34,461
¿La familia más fuerte? ¡Se revela
la identidad del padre de Luffy!
59
00:04:44,761 --> 00:04:46,571
¡Luffy!
60
00:04:49,451 --> 00:04:53,621
¡¿No hay nada por lo que
tengas que pedirme disculpas?!
61
00:04:50,661 --> 00:04:53,621
Vicealmirante de la Marina
Monkey D. Garp
Garp el Puño
62
00:04:55,791 --> 00:04:57,911
¿El vicealmirante Garp tiene un nieto?
63
00:04:57,911 --> 00:04:59,791
¡Es la primera vez que lo oigo!
64
00:05:01,721 --> 00:05:02,901
¡¿Garp?!
65
00:05:04,791 --> 00:05:07,721
¡Garp es el nombre de
un héroe de la Marina!
66
00:05:10,531 --> 00:05:13,361
¡Luffy, ¿de verdad es tu abuelo?!
67
00:05:13,361 --> 00:05:16,601
¡Sí! ¡No intenten hacerle nada!
68
00:05:24,391 --> 00:05:27,991
¡Cuando era niño,
casi me mata unas cuantas veces!
69
00:05:38,581 --> 00:05:41,751
Oye, no me des tan mala reputación.
70
00:05:43,761 --> 00:05:47,131
Te empujé a un pozo sin fondo...
71
00:05:49,581 --> 00:05:52,221
Te dejé en una jungla de noche...
72
00:05:54,671 --> 00:05:57,521
Te até a unos globos y te hice volar...
73
00:06:00,461 --> 00:06:03,651
¡Hice todo eso para convertirte
en un hombre fuerte!
74
00:06:12,231 --> 00:06:18,041
Creo que ya sé de dónde procede
la vitalidad infinita de Luffy.
75
00:06:18,401 --> 00:06:23,501
Con el tiempo te dejé a cargo de mi
amigo e hice que entrenaras con Ace,
76
00:06:27,511 --> 00:06:30,261
pero te pierdo de vista un
segundo y mira lo que pasa.
77
00:06:30,831 --> 00:06:35,641
¡Te entrené para que
fueras un marino fuerte!
78
00:06:35,641 --> 00:06:39,351
¡Te dije una y otra vez
que quería ser un pirata!
79
00:06:39,351 --> 00:06:42,691
¡Te dejaste corromper por
el Pelirrojo! ¡Qué idiota!
80
00:06:42,691 --> 00:06:47,121
¡Sha-Shanks me salvó la vida,
no hables mal de él!
81
00:06:48,651 --> 00:06:52,011
¡¿Cómo te atreves a
hablarle así a tu abuelo?!
82
00:06:52,701 --> 00:06:53,911
¡Lo siento!
83
00:06:53,911 --> 00:06:57,171
¡Es terrible! ¡La Marina capturó a Luffy!
84
00:06:57,171 --> 00:06:58,001
¡Luffy!
85
00:06:58,451 --> 00:07:00,651
¡Suéltame! ¡Ay, ay, ay!
86
00:07:00,651 --> 00:07:04,921
¡Rayos! ¡Ya desapareció el espíritu
de lucha de Luffy contra ese viejo!
87
00:07:08,451 --> 00:07:09,841
¡¿Se quedaron dormidos?!
88
00:07:10,781 --> 00:07:14,291
Bu-bueno, ¿qué rayos hacemos ahora?
89
00:07:14,291 --> 00:07:16,851
Nunca estuve en una situación así.
90
00:07:19,971 --> 00:07:22,491
Cielos, me quedé dormido.
91
00:07:27,981 --> 00:07:30,861
¡Despierta, Luffy!
92
00:07:31,411 --> 00:07:35,291
¡¿Es así como te comportas
mientras te están regañando?!
93
00:07:36,651 --> 00:07:41,781
¡Y, para empezar, no deberías
hablarle así a tu abuelo!
94
00:07:43,261 --> 00:07:45,961
Que hagan lo que quieran.
95
00:07:50,641 --> 00:07:51,921
¡¿En serio?!
96
00:07:52,801 --> 00:07:56,541
¿El abuelo de Luffy es un
marino del cuartel general?
97
00:07:56,541 --> 00:07:58,501
Esto es tremendo.
98
00:08:01,351 --> 00:08:03,981
¡E-eso dolió!
99
00:08:04,611 --> 00:08:10,681
¡¿Acaso sabes qué clase
de pirata es el Pelirrojo?!
100
00:08:11,341 --> 00:08:13,531
¿Shanks? ¿Cómo están?
101
00:08:13,531 --> 00:08:15,301
¿Cómo les está yendo a
Shanks y a su tripulación?
102
00:08:15,301 --> 00:08:16,551
¡¿Dónde están?!
103
00:08:16,551 --> 00:08:18,241
Vaya pregunta.
104
00:08:18,801 --> 00:08:22,421
Hoy en día hay innumerables piratas,
pero de entre todos ellos,
105
00:08:22,421 --> 00:08:26,911
él es uno de los cuatro más grandes,
al nivel de Barbablanca.
106
00:08:27,541 --> 00:08:33,861
Esos cuatro reinan la segunda mitad
del Grand Line como emperadores.
107
00:08:33,861 --> 00:08:36,241
Así que la gente los llama
los Cuatro Emperadores.
108
00:08:36,241 --> 00:08:40,391
El cuartel de la Marina
y los Ouka Shichibukai
109
00:08:40,391 --> 00:08:44,131
unieron fuerzas para luchar
contra esos cuatro.
110
00:08:44,131 --> 00:08:47,101
Tienen tanta fuerza que se dice
que si se pierde el equilibrio
111
00:08:47,101 --> 00:08:51,271
entre esas tres grandes fuerzas,
la paz mundial desaparecerá.
112
00:08:54,171 --> 00:08:57,071
No termino de entenderlo,
pero me alegro de oír que está bien.
113
00:08:58,321 --> 00:09:00,991
Qué recuerdos.
114
00:09:02,851 --> 00:09:04,651
Dejaré a tu cargo este sombrero.
115
00:09:05,231 --> 00:09:07,461
Es un sombrero muy importante para mí.
116
00:09:08,121 --> 00:09:09,561
Cuídalo bien.
117
00:09:15,131 --> 00:09:18,511
Algún día, ven a devolvérmelo...
118
00:09:18,851 --> 00:09:20,841
¡Cuando te hayas convertido
en un gran pirata!
119
00:09:21,691 --> 00:09:24,431
Es una promesa, Luffy.
120
00:09:30,961 --> 00:09:33,771
¿Luffy y el Pelirrojo se conocen?
121
00:09:33,771 --> 00:09:38,631
Luffy me dijo que ese fue el tipo
que le dio el sombrero de paja.
122
00:09:38,631 --> 00:09:41,871
Pero no sabía que fuera
alguien tan importante.
123
00:09:45,561 --> 00:09:47,991
¡Po-por aquí, Zoro-san!
124
00:09:47,991 --> 00:09:50,311
¡Maldición! ¡La Marina ya está aquí!
125
00:09:50,311 --> 00:09:51,921
¡Por favor, sigue adelante!
126
00:09:53,041 --> 00:09:54,681
Cielos...
127
00:09:54,681 --> 00:09:57,471
¡Sentimos mucho haberte intentado robar!
128
00:09:57,901 --> 00:10:00,681
¡No le den importancia!
¡Gracias por guiarme hasta aquí!
129
00:10:00,681 --> 00:10:01,181
¡Adiós!
130
00:10:05,251 --> 00:10:07,151
¿Qué está pasando?
131
00:10:09,141 --> 00:10:12,691
Ese es el Cazador de Piratas Zoro, un criminal
con una recompensa por su cabeza.
132
00:10:13,861 --> 00:10:15,831
Es el compañero de Luffy.
133
00:10:15,831 --> 00:10:17,111
Es bastante enérgico.
134
00:10:18,431 --> 00:10:20,201
Chicos, intenten detenerlo.
135
00:10:20,201 --> 00:10:21,571
¡Sí!
136
00:10:31,051 --> 00:10:33,961
Kukris, ¿eh? No se ven muy a menudo.
137
00:10:36,711 --> 00:10:39,051
¡Zoro, espera! ¡No hace falta que pelees!
138
00:10:40,831 --> 00:10:42,511
¡¿Qué?! ¡Desgraciado!
139
00:10:42,511 --> 00:10:43,261
Afeitado.
140
00:10:44,931 --> 00:10:46,431
Esta técnica...
141
00:10:59,151 --> 00:11:00,191
¡Sargento mayor!
142
00:11:00,191 --> 00:11:01,111
¡Sargento!
143
00:11:03,601 --> 00:11:05,911
¡No son rivales para ellos!
144
00:11:06,481 --> 00:11:08,611
Eres muy fuerte.
145
00:11:08,611 --> 00:11:09,881
No esperaba menos de ti.
146
00:11:11,921 --> 00:11:13,081
Me rindo.
147
00:11:16,521 --> 00:11:18,131
¡Luffy-san, Zoro-san!
148
00:11:19,411 --> 00:11:22,091
Cuánto tiempo. ¿No me reconoces?
149
00:11:23,821 --> 00:11:24,591
¿Quién eres?
150
00:11:25,131 --> 00:11:27,061
¡Soy yo, Coby!
151
00:11:27,911 --> 00:11:29,521
¿No me recuerdas?
152
00:11:29,521 --> 00:11:31,051
¿Coby?
153
00:11:33,101 --> 00:11:36,871
Me pregunto... si podría entrar a la Marina.
154
00:11:37,821 --> 00:11:38,701
¿A la Marina?
155
00:11:38,701 --> 00:11:42,451
¡Eso mismo! ¡Mi sueño
es capturar a los malos!
156
00:11:42,451 --> 00:11:44,871
¡Es mi sueño desde que era pequeño!
157
00:11:45,681 --> 00:11:50,461
Aunque nos hemos conocido hace poco
tiempo, Luffy-san es mi amigo.
158
00:11:50,461 --> 00:11:51,501
¿Verdad?
159
00:11:52,021 --> 00:11:55,501
¡Sí! ¡Aunque tomemos caminos
distintos, siempre seremos amigos!
160
00:11:56,071 --> 00:12:00,341
¡Nunca olvidaré la gran
deuda que tengo contigo!
161
00:12:00,341 --> 00:12:03,141
¡Nos veremos de nuevo, Coby!
162
00:12:03,141 --> 00:12:04,061
Luffy-san...
163
00:12:04,061 --> 00:12:06,261
¡Adiós, chicos!
164
00:12:06,691 --> 00:12:08,761
¡Hombres! ¡Saluden!
165
00:12:10,471 --> 00:12:13,391
¡Hasta luego!
166
00:12:14,621 --> 00:12:16,351
¡¿Coby?!
167
00:12:16,961 --> 00:12:22,941
Tengo un amigo llamado Coby,
pero el Coby que yo conozco es más bajo.
168
00:12:23,561 --> 00:12:27,411
¡Soy yo! ¡Ese Coby que
era un llorón sin remedio!
169
00:12:29,201 --> 00:12:30,871
¡¿En serio?!
170
00:12:31,331 --> 00:12:32,731
¿Ese Coby?
171
00:12:33,271 --> 00:12:34,501
¿Qué haces en el Grand Line?
172
00:12:35,081 --> 00:12:38,021
Aún me queda mucho para llegar
a ser un oficial de la Marina,
173
00:12:38,021 --> 00:12:42,381
pero cuando oí que estaban cerca,
estaba ansioso por poder verlos.
174
00:12:46,431 --> 00:12:49,851
Les debemos a los dos que ahora seamos así.
175
00:12:46,841 --> 00:12:49,851
Coby
Sargento mayor de la Marina
176
00:12:50,931 --> 00:12:53,891
Helmeppo
Sargento de la Marina
177
00:12:51,401 --> 00:12:53,891
Bueno, yo no diría tanto, pero...
178
00:12:54,261 --> 00:12:59,721
Por varios motivos, el vicealmirante Garp
nos está entrenando en el cuartel general.
179
00:12:59,721 --> 00:13:01,361
¿Sí?
180
00:13:12,351 --> 00:13:16,271
Por cierto, la gente normalmente
no puede crecer tanto.
181
00:13:16,271 --> 00:13:17,941
Estoy sorprendido.
182
00:13:17,941 --> 00:13:20,751
Tu cuerpo estaba muy flácido.
183
00:13:24,141 --> 00:13:26,601
Siento visitarte a pesar de lo cansado que
estás después de lo que ha ocurrido.
184
00:13:26,601 --> 00:13:30,531
No pasa nada. Hacía mucho que no te veía,
así que hagamos una fiesta.
185
00:13:31,911 --> 00:13:34,721
¡Esperen un segundo!
186
00:13:35,161 --> 00:13:37,271
¡No se dieron cuenta de mí, ¿verdad?!
187
00:13:38,361 --> 00:13:39,231
¿Quién eres?
188
00:13:39,911 --> 00:13:43,431
¡Soy yo!
189
00:13:43,431 --> 00:13:45,861
No te conozco. ¿Quién eres?
190
00:13:46,581 --> 00:13:48,251
La respuesta es...
191
00:13:50,001 --> 00:13:54,281
Helmeppo, el hijo del capitán Morgan.
192
00:13:54,961 --> 00:13:57,121
¡Helmeppo!
193
00:13:57,121 --> 00:14:03,561
¡El hombre que te crucificó y
casi te ejecutó, Roronoa Zoro!
194
00:14:06,241 --> 00:14:09,381
Ya te acuerdas de mí, ¿verdad?
195
00:14:11,861 --> 00:14:15,271
Oigan, ya basta.
196
00:14:16,141 --> 00:14:17,981
No deberías tratar así a una niña.
197
00:14:20,461 --> 00:14:24,321
No pensé que tuvieras tantas
energías, Roronoa Zoro.
198
00:14:24,321 --> 00:14:25,491
Esta porquería... es una porquería...
199
00:14:25,491 --> 00:14:27,241
¡Detente! ¡Detente!
200
00:14:27,711 --> 00:14:31,421
¡Ese hijo estúpido y malcriado!
201
00:14:34,671 --> 00:14:35,811
Eres tú...
202
00:14:35,811 --> 00:14:38,011
¡Oigan!
203
00:14:38,781 --> 00:14:42,381
Sí, me suena alguien así...
Así que eres tú.
204
00:14:43,181 --> 00:14:48,341
¡Coby, sigo sin poder
soportar a estos tipos!
205
00:14:48,341 --> 00:14:51,341
Es irremediable, Helmeppo-san.
Deberías aceptar el pasado.
206
00:14:51,931 --> 00:14:53,061
¿Eso?
207
00:14:53,061 --> 00:14:54,301
Sí, eso.
208
00:14:55,031 --> 00:14:58,391
Luffy-san, ahora somos enemigos, pero...
209
00:15:00,201 --> 00:15:02,441
Todavía somos... este...
210
00:15:02,441 --> 00:15:04,821
Sí. Somos amigos.
211
00:15:23,611 --> 00:15:25,961
¡Bueno, chicos!
212
00:15:25,961 --> 00:15:27,081
¡Sí!
213
00:15:28,531 --> 00:15:30,531
¡Reparen la pared!
214
00:15:31,641 --> 00:15:32,631
¡Qué egoísta!
215
00:15:33,181 --> 00:15:36,481
Si iba a hacer que la reparáramos,
¿por qué la rompió en primer lugar?
216
00:15:36,481 --> 00:15:39,141
Porque es mejor entrar
de esa forma, ¿no creen?
217
00:15:39,141 --> 00:15:41,801
¡No rompa las cosas por motivos así!
218
00:15:41,801 --> 00:15:44,851
Bueno, vamos a repararla,
pero ayúdenos un poco.
219
00:15:46,581 --> 00:15:47,571
Bien.
220
00:15:52,661 --> 00:15:55,851
Pensaba que tu abuelo
era un tipo importante.
221
00:15:55,851 --> 00:15:58,741
Bueno, no sé mucho sobre su trabajo.
222
00:16:02,581 --> 00:16:04,421
Ahora que caigo, Luffy...
223
00:16:05,021 --> 00:16:06,961
Me dijeron que viste a tu padre.
224
00:16:06,961 --> 00:16:08,561
¿Qué? ¿A mi padre?
225
00:16:08,561 --> 00:16:12,721
¿A qué te refieres? ¿Tengo un padre?
226
00:16:17,281 --> 00:16:20,621
¿No te dijo quién era?
227
00:16:21,841 --> 00:16:24,851
Me dijeron que te vio en Loguetown.
228
00:16:26,001 --> 00:16:27,281
Loguetown...
229
00:16:31,281 --> 00:16:33,781
Esa es la isla donde está Loguetown.
230
00:16:34,471 --> 00:16:39,781
En esa isla nació y fue
ejecutado Gold Roger, ¿verdad?
231
00:16:40,541 --> 00:16:43,121
Vaya, así que lo recuerdas.
232
00:16:43,731 --> 00:16:45,891
La ciudad donde murió
el Rey de los Piratas...
233
00:16:46,601 --> 00:16:50,091
También conocida como la
ciudad del inicio y del fin...
234
00:17:02,191 --> 00:17:03,981
¿Qué pasa?
235
00:17:07,631 --> 00:17:11,991
¡Observen, mis billones de
sirvientes alrededor del mundo!
236
00:17:11,991 --> 00:17:16,251
¡Ahora daremos inicio a
una llamativa ejecución!
237
00:17:16,251 --> 00:17:21,281
Monkey D. Luffy, no podrás moverte
ni un centímetro de ahí.
238
00:17:21,801 --> 00:17:23,631
¡Siéntete honrado, Sombrero de Paja!
239
00:17:23,631 --> 00:17:26,491
Morirás en el mismo lugar
que el Rey de los Piratas.
240
00:17:36,841 --> 00:17:39,511
¿Tienes algo que decir antes de morir?
241
00:17:40,311 --> 00:17:42,971
Aprovecha que estamos frente
a una gran multitud...
242
00:17:45,011 --> 00:17:46,311
Bueno, está bien.
243
00:17:46,311 --> 00:17:49,021
No importa si tienes algo que decir o no
244
00:17:49,021 --> 00:17:51,691
porque vas a morir de todos modos.
245
00:17:54,781 --> 00:17:58,661
¡Soy el hombre que será
el Rey de los Piratas!
246
00:18:02,761 --> 00:18:03,661
¡No estorben!
247
00:18:12,031 --> 00:18:14,841
¡Ni siquiera Zoro podría llegar a tiempo!
248
00:18:15,221 --> 00:18:19,221
¡Este es el fin de su capitán!
249
00:18:19,221 --> 00:18:20,301
¡Maldito bastardo!
250
00:18:24,561 --> 00:18:26,891
Si logro cortar y derrumbar
la plataforma de ejecución...
251
00:18:33,401 --> 00:18:34,901
¡Zoro! ¡Sanji!
252
00:18:34,901 --> 00:18:36,351
¡Apresúrate!
253
00:18:36,351 --> 00:18:37,321
¡Esto está pesado!
254
00:18:38,511 --> 00:18:42,991
Lo siento, estoy muerto.
255
00:19:09,341 --> 00:19:10,951
¡Parece que sigo vivo!
256
00:19:11,451 --> 00:19:12,771
Qué suerte tengo.
257
00:19:17,481 --> 00:19:19,321
¡La tripulación de
Sombrero de Paja se escapa!
258
00:19:19,701 --> 00:19:20,731
¡Captúrenlos!
259
00:19:20,731 --> 00:19:21,701
¡Tras ellos!
260
00:19:23,251 --> 00:19:26,421
¿El padre de Luffy estaba en esa ciudad?
261
00:19:28,071 --> 00:19:31,711
¿Co-cómo es mi padre?
262
00:19:31,711 --> 00:19:35,671
Me intriga el padre de Luffy.
263
00:19:36,051 --> 00:19:38,571
El nombre de tu padre es...
264
00:19:38,571 --> 00:19:40,781
Monkey D. Dragon.
265
00:19:40,781 --> 00:19:42,131
Es un revolucionario.
266
00:19:48,291 --> 00:19:50,141
Tu suerte diabólica se ha terminado.
267
00:19:52,891 --> 00:19:55,951
Yo no estaría tan seguro de ello.
268
00:19:55,951 --> 00:19:57,321
Tú eres...
269
00:20:07,761 --> 00:20:09,201
¿Dragon?
270
00:20:18,271 --> 00:20:22,401
¡¿Dra-Dragon el Revolucionario
tiene un hijo?!
271
00:20:22,401 --> 00:20:25,081
¿Luffy-san es el hijo de Dragon?
272
00:20:25,081 --> 00:20:29,111
Entonces, ¿Dragon es el
hijo del vicealmirante Garp?
273
00:20:29,111 --> 00:20:31,651
¿Qué diablos pasa en su familia?
274
00:20:31,651 --> 00:20:34,811
¡Nunca antes había oído
el nombre entero de Dragon!
275
00:20:37,431 --> 00:20:40,831
¿Por qué están tan sorprendidos?
276
00:20:40,831 --> 00:20:44,801
¡Idiota, ¿no reconoces el nombre "Dragon"?!
277
00:20:44,801 --> 00:20:48,371
¡Tu padre es un tipo muy peligroso!
278
00:20:59,121 --> 00:21:00,381
Oye, Robin.
279
00:21:01,421 --> 00:21:04,131
¿Cómo podría explicarlo?
280
00:21:04,651 --> 00:21:09,901
Los piratas no empezarían una pelea
contra el Gobierno Mundial o la Marina,
281
00:21:10,801 --> 00:21:15,931
pero ahora hay una fuerza intentando
acabar con el Gobierno Mundial.
282
00:21:15,931 --> 00:21:17,811
Se trata del Ejército Revolucionario.
283
00:21:17,811 --> 00:21:20,611
Y Dragon es el hombre que lo lidera.
284
00:21:21,781 --> 00:21:26,071
Su ideología se ha expandido
por muchos países de todo el mundo,
285
00:21:26,071 --> 00:21:29,951
lo que provocó rebeliones e
hizo que cayeran varios países.
286
00:21:30,461 --> 00:21:32,181
El Gobierno se puso furioso
287
00:21:32,181 --> 00:21:35,911
y estuvo buscando todo este
tiempo a su líder, Dragon,
288
00:21:35,911 --> 00:21:38,031
considerado el peor criminal del mundo.
289
00:21:39,111 --> 00:21:43,761
Pero se dice que es muy misterioso y
se desconoce por completo su trasfondo.
290
00:21:44,701 --> 00:21:45,721
Pero...
291
00:21:46,151 --> 00:21:47,431
¿"Pero"?
292
00:21:58,561 --> 00:21:59,821
Creo...
293
00:22:00,601 --> 00:22:02,521
que no debería haber dicho nada.
294
00:22:14,101 --> 00:22:17,121
Bueno, olviden lo que dije.
295
00:22:45,251 --> 00:22:47,651
¿Ya te marchas, Coby?
296
00:22:47,651 --> 00:22:49,631
Quédate a cenar con nosotros.
297
00:22:49,631 --> 00:22:51,411
Somos enemigos.
298
00:22:51,411 --> 00:22:53,371
No nos podemos llevar bien.
299
00:22:53,761 --> 00:22:56,201
¡Me alegro de poder haberlos visto!
300
00:22:56,641 --> 00:22:59,371
¡Nos volveremos a ver en el Nuevo Mundo!
301
00:23:00,001 --> 00:23:01,341
En el próximo episodio de One Piece:
302
00:23:01,341 --> 00:23:04,591
"¡Se llama el Nuevo Mundo!
¡El destino del Grand Line!".
303
00:23:05,001 --> 00:23:07,311
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
304
00:23:06,091 --> 00:23:10,091
¡Se llama el Nuevo Mundo!
¡El destino del Grand Line!