1 00:00:15,581 --> 00:00:17,181 Riqueza, fama, poder. 2 00:00:17,181 --> 00:00:19,441 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 3 00:00:19,441 --> 00:00:21,341 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 4 00:00:21,341 --> 00:00:25,021 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 5 00:00:25,021 --> 00:00:28,841 "¿Mis tesoros?". "Si los desean, se los daré...". 6 00:00:28,841 --> 00:00:32,411 "¡Encuéntrenlos!". "¡Lo escondí todo en ese lugar!". 7 00:00:34,931 --> 00:00:39,081 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 8 00:00:39,691 --> 00:00:42,601 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 9 00:00:43,541 --> 00:00:49,121 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 10 00:00:49,121 --> 00:00:54,971 iremos a buscar lo que deseamos... 11 00:00:54,971 --> 00:00:56,471 ¡One Piece! 12 00:01:01,101 --> 00:01:06,721 Los objetos como una brújula solo sirven para retrasarnos. 13 00:01:06,721 --> 00:01:12,491 Tomamos el timón dejándonos llevar por el entusiasmo. 14 00:01:12,491 --> 00:01:17,781 Un mapa del tesoro cubierto de polvo... 15 00:01:17,781 --> 00:01:24,611 ¡no será una leyenda si lo comprobamos! 16 00:01:24,611 --> 00:01:30,241 Cuando estés en tus propias tempestades... 17 00:01:30,241 --> 00:01:35,621 ¡súbete en el biorritmo de alguien! 18 00:01:35,621 --> 00:01:38,001 ¡No pasa nada porque le des muchas vueltas! 19 00:01:39,321 --> 00:01:44,841 Reuniendo nuestros sueños uno a uno, 20 00:01:44,841 --> 00:01:50,351 iremos a buscar lo que deseamos... 21 00:01:50,351 --> 00:01:53,401 Con una moneda en el bolsillo... 22 00:01:53,401 --> 00:01:56,611 Dime, ¿te gustaría ser mi amigo? 23 00:01:56,611 --> 00:02:02,001 ¡Estamos, estamos en una travesía! 24 00:02:02,001 --> 00:02:03,901 ¡Lo estamos! 25 00:02:06,801 --> 00:02:10,101 Riqueza, fama, poder. 26 00:02:10,901 --> 00:02:13,771 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 27 00:02:13,771 --> 00:02:16,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 28 00:02:16,941 --> 00:02:22,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 29 00:02:23,381 --> 00:02:25,021 ¿Mis tesoros? 30 00:02:25,571 --> 00:02:27,401 Si los desean, se los daré... 31 00:02:27,401 --> 00:02:28,941 ¡Encuéntrenlos! 32 00:02:28,941 --> 00:02:31,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 33 00:02:32,351 --> 00:02:36,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 34 00:02:37,441 --> 00:02:41,421 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 35 00:02:44,811 --> 00:02:49,961 Hace tiempo tomé la decisión de no volver a construir un barco. 36 00:02:50,591 --> 00:02:54,901 Pero en realidad quería alcanzar al hombre que siempre fue mi meta. 37 00:02:54,901 --> 00:02:57,551 Cuando quise darme cuenta, estaba haciendo los planos de un barco. 38 00:03:01,341 --> 00:03:04,971 ¡Mi sueño es usar ese árbol tesoro para construir un último barco! 39 00:03:05,401 --> 00:03:11,521 ¡Un barco de ensueño que surque cualquier mar! 40 00:03:19,541 --> 00:03:21,321 Ya tengo el árbol tesoro. 41 00:03:21,801 --> 00:03:23,531 Y también tengo los planos. 42 00:03:24,111 --> 00:03:25,871 Así que voy a construir ese barco. 43 00:03:26,791 --> 00:03:30,291 ¿Querrán regresar al mar... 44 00:03:31,161 --> 00:03:37,091 con el barco que haya construido? 45 00:03:46,801 --> 00:03:47,911 ¡¿Qué?! 46 00:03:47,911 --> 00:03:49,101 ¡Maldición! 47 00:03:49,421 --> 00:03:50,641 ¡Despierta! 48 00:03:55,441 --> 00:03:56,191 ¡Luffy! 49 00:03:56,191 --> 00:03:59,941 ¡A-ay! ¡Eso dolió! 50 00:03:59,941 --> 00:04:01,941 ¡¿Que te dolió?! ¡¿Qué dices?! 51 00:04:01,941 --> 00:04:04,811 ¡Un puñetazo no puede hacerle nada a alguien de goma! 52 00:04:04,811 --> 00:04:09,071 Es imposible repeler un puño de amor. 53 00:04:09,071 --> 00:04:12,581 Parece que armaste un buen escándalo, Luffy. 54 00:04:13,471 --> 00:04:15,171 A-a-a... 55 00:04:15,571 --> 00:04:16,831 ¡Abuelo! 56 00:04:23,471 --> 00:04:26,681 ¡¿U-un vicealmirante de la Marina...?! 57 00:04:26,681 --> 00:04:35,671 ¿La familia más fuerte? ¡Se revela la identidad del padre de Luffy! 58 00:04:29,391 --> 00:04:34,461 ¿La familia más fuerte? ¡Se revela la identidad del padre de Luffy! 59 00:04:44,761 --> 00:04:46,571 ¡Luffy! 60 00:04:49,451 --> 00:04:53,621 ¡¿No hay nada por lo que tengas que pedirme disculpas?! 61 00:04:50,661 --> 00:04:53,621 Vicealmirante de la Marina Monkey D. Garp Garp el Puño 62 00:04:55,791 --> 00:04:57,911 ¿El vicealmirante Garp tiene un nieto? 63 00:04:57,911 --> 00:04:59,791 ¡Es la primera vez que lo oigo! 64 00:05:01,721 --> 00:05:02,901 ¡¿Garp?! 65 00:05:04,791 --> 00:05:07,721 ¡Garp es el nombre de un héroe de la Marina! 66 00:05:10,531 --> 00:05:13,361 ¡Luffy, ¿de verdad es tu abuelo?! 67 00:05:13,361 --> 00:05:16,601 ¡Sí! ¡No intenten hacerle nada! 68 00:05:24,391 --> 00:05:27,991 ¡Cuando era niño, casi me mata unas cuantas veces! 69 00:05:38,581 --> 00:05:41,751 Oye, no me des tan mala reputación. 70 00:05:43,761 --> 00:05:47,131 Te empujé a un pozo sin fondo... 71 00:05:49,581 --> 00:05:52,221 Te dejé en una jungla de noche... 72 00:05:54,671 --> 00:05:57,521 Te até a unos globos y te hice volar... 73 00:06:00,461 --> 00:06:03,651 ¡Hice todo eso para convertirte en un hombre fuerte! 74 00:06:12,231 --> 00:06:18,041 Creo que ya sé de dónde procede la vitalidad infinita de Luffy. 75 00:06:18,401 --> 00:06:23,501 Con el tiempo te dejé a cargo de mi amigo e hice que entrenaras con Ace, 76 00:06:27,511 --> 00:06:30,261 pero te pierdo de vista un segundo y mira lo que pasa. 77 00:06:30,831 --> 00:06:35,641 ¡Te entrené para que fueras un marino fuerte! 78 00:06:35,641 --> 00:06:39,351 ¡Te dije una y otra vez que quería ser un pirata! 79 00:06:39,351 --> 00:06:42,691 ¡Te dejaste corromper por el Pelirrojo! ¡Qué idiota! 80 00:06:42,691 --> 00:06:47,121 ¡Sha-Shanks me salvó la vida, no hables mal de él! 81 00:06:48,651 --> 00:06:52,011 ¡¿Cómo te atreves a hablarle así a tu abuelo?! 82 00:06:52,701 --> 00:06:53,911 ¡Lo siento! 83 00:06:53,911 --> 00:06:57,171 ¡Es terrible! ¡La Marina capturó a Luffy! 84 00:06:57,171 --> 00:06:58,001 ¡Luffy! 85 00:06:58,451 --> 00:07:00,651 ¡Suéltame! ¡Ay, ay, ay! 86 00:07:00,651 --> 00:07:04,921 ¡Rayos! ¡Ya desapareció el espíritu de lucha de Luffy contra ese viejo! 87 00:07:08,451 --> 00:07:09,841 ¡¿Se quedaron dormidos?! 88 00:07:10,781 --> 00:07:14,291 Bu-bueno, ¿qué rayos hacemos ahora? 89 00:07:14,291 --> 00:07:16,851 Nunca estuve en una situación así. 90 00:07:19,971 --> 00:07:22,491 Cielos, me quedé dormido. 91 00:07:27,981 --> 00:07:30,861 ¡Despierta, Luffy! 92 00:07:31,411 --> 00:07:35,291 ¡¿Es así como te comportas mientras te están regañando?! 93 00:07:36,651 --> 00:07:41,781 ¡Y, para empezar, no deberías hablarle así a tu abuelo! 94 00:07:43,261 --> 00:07:45,961 Que hagan lo que quieran. 95 00:07:50,641 --> 00:07:51,921 ¡¿En serio?! 96 00:07:52,801 --> 00:07:56,541 ¿El abuelo de Luffy es un marino del cuartel general? 97 00:07:56,541 --> 00:07:58,501 Esto es tremendo. 98 00:08:01,351 --> 00:08:03,981 ¡E-eso dolió! 99 00:08:04,611 --> 00:08:10,681 ¡¿Acaso sabes qué clase de pirata es el Pelirrojo?! 100 00:08:11,341 --> 00:08:13,531 ¿Shanks? ¿Cómo están? 101 00:08:13,531 --> 00:08:15,301 ¿Cómo les está yendo a Shanks y a su tripulación? 102 00:08:15,301 --> 00:08:16,551 ¡¿Dónde están?! 103 00:08:16,551 --> 00:08:18,241 Vaya pregunta. 104 00:08:18,801 --> 00:08:22,421 Hoy en día hay innumerables piratas, pero de entre todos ellos, 105 00:08:22,421 --> 00:08:26,911 él es uno de los cuatro más grandes, al nivel de Barbablanca. 106 00:08:27,541 --> 00:08:33,861 Esos cuatro reinan la segunda mitad del Grand Line como emperadores. 107 00:08:33,861 --> 00:08:36,241 Así que la gente los llama los Cuatro Emperadores. 108 00:08:36,241 --> 00:08:40,391 El cuartel de la Marina y los Ouka Shichibukai 109 00:08:40,391 --> 00:08:44,131 unieron fuerzas para luchar contra esos cuatro. 110 00:08:44,131 --> 00:08:47,101 Tienen tanta fuerza que se dice que si se pierde el equilibrio 111 00:08:47,101 --> 00:08:51,271 entre esas tres grandes fuerzas, la paz mundial desaparecerá. 112 00:08:54,171 --> 00:08:57,071 No termino de entenderlo, pero me alegro de oír que está bien. 113 00:08:58,321 --> 00:09:00,991 Qué recuerdos. 114 00:09:02,851 --> 00:09:04,651 Dejaré a tu cargo este sombrero. 115 00:09:05,231 --> 00:09:07,461 Es un sombrero muy importante para mí. 116 00:09:08,121 --> 00:09:09,561 Cuídalo bien. 117 00:09:15,131 --> 00:09:18,511 Algún día, ven a devolvérmelo... 118 00:09:18,851 --> 00:09:20,841 ¡Cuando te hayas convertido en un gran pirata! 119 00:09:21,691 --> 00:09:24,431 Es una promesa, Luffy. 120 00:09:30,961 --> 00:09:33,771 ¿Luffy y el Pelirrojo se conocen? 121 00:09:33,771 --> 00:09:38,631 Luffy me dijo que ese fue el tipo que le dio el sombrero de paja. 122 00:09:38,631 --> 00:09:41,871 Pero no sabía que fuera alguien tan importante. 123 00:09:45,561 --> 00:09:47,991 ¡Po-por aquí, Zoro-san! 124 00:09:47,991 --> 00:09:50,311 ¡Maldición! ¡La Marina ya está aquí! 125 00:09:50,311 --> 00:09:51,921 ¡Por favor, sigue adelante! 126 00:09:53,041 --> 00:09:54,681 Cielos... 127 00:09:54,681 --> 00:09:57,471 ¡Sentimos mucho haberte intentado robar! 128 00:09:57,901 --> 00:10:00,681 ¡No le den importancia! ¡Gracias por guiarme hasta aquí! 129 00:10:00,681 --> 00:10:01,181 ¡Adiós! 130 00:10:05,251 --> 00:10:07,151 ¿Qué está pasando? 131 00:10:09,141 --> 00:10:12,691 Ese es el Cazador de Piratas Zoro, un criminal con una recompensa por su cabeza. 132 00:10:13,861 --> 00:10:15,831 Es el compañero de Luffy. 133 00:10:15,831 --> 00:10:17,111 Es bastante enérgico. 134 00:10:18,431 --> 00:10:20,201 Chicos, intenten detenerlo. 135 00:10:20,201 --> 00:10:21,571 ¡Sí! 136 00:10:31,051 --> 00:10:33,961 Kukris, ¿eh? No se ven muy a menudo. 137 00:10:36,711 --> 00:10:39,051 ¡Zoro, espera! ¡No hace falta que pelees! 138 00:10:40,831 --> 00:10:42,511 ¡¿Qué?! ¡Desgraciado! 139 00:10:42,511 --> 00:10:43,261 Afeitado. 140 00:10:44,931 --> 00:10:46,431 Esta técnica... 141 00:10:59,151 --> 00:11:00,191 ¡Sargento mayor! 142 00:11:00,191 --> 00:11:01,111 ¡Sargento! 143 00:11:03,601 --> 00:11:05,911 ¡No son rivales para ellos! 144 00:11:06,481 --> 00:11:08,611 Eres muy fuerte. 145 00:11:08,611 --> 00:11:09,881 No esperaba menos de ti. 146 00:11:11,921 --> 00:11:13,081 Me rindo. 147 00:11:16,521 --> 00:11:18,131 ¡Luffy-san, Zoro-san! 148 00:11:19,411 --> 00:11:22,091 Cuánto tiempo. ¿No me reconoces? 149 00:11:23,821 --> 00:11:24,591 ¿Quién eres? 150 00:11:25,131 --> 00:11:27,061 ¡Soy yo, Coby! 151 00:11:27,911 --> 00:11:29,521 ¿No me recuerdas? 152 00:11:29,521 --> 00:11:31,051 ¿Coby? 153 00:11:33,101 --> 00:11:36,871 Me pregunto... si podría entrar a la Marina. 154 00:11:37,821 --> 00:11:38,701 ¿A la Marina? 155 00:11:38,701 --> 00:11:42,451 ¡Eso mismo! ¡Mi sueño es capturar a los malos! 156 00:11:42,451 --> 00:11:44,871 ¡Es mi sueño desde que era pequeño! 157 00:11:45,681 --> 00:11:50,461 Aunque nos hemos conocido hace poco tiempo, Luffy-san es mi amigo. 158 00:11:50,461 --> 00:11:51,501 ¿Verdad? 159 00:11:52,021 --> 00:11:55,501 ¡Sí! ¡Aunque tomemos caminos distintos, siempre seremos amigos! 160 00:11:56,071 --> 00:12:00,341 ¡Nunca olvidaré la gran deuda que tengo contigo! 161 00:12:00,341 --> 00:12:03,141 ¡Nos veremos de nuevo, Coby! 162 00:12:03,141 --> 00:12:04,061 Luffy-san... 163 00:12:04,061 --> 00:12:06,261 ¡Adiós, chicos! 164 00:12:06,691 --> 00:12:08,761 ¡Hombres! ¡Saluden! 165 00:12:10,471 --> 00:12:13,391 ¡Hasta luego! 166 00:12:14,621 --> 00:12:16,351 ¡¿Coby?! 167 00:12:16,961 --> 00:12:22,941 Tengo un amigo llamado Coby, pero el Coby que yo conozco es más bajo. 168 00:12:23,561 --> 00:12:27,411 ¡Soy yo! ¡Ese Coby que era un llorón sin remedio! 169 00:12:29,201 --> 00:12:30,871 ¡¿En serio?! 170 00:12:31,331 --> 00:12:32,731 ¿Ese Coby? 171 00:12:33,271 --> 00:12:34,501 ¿Qué haces en el Grand Line? 172 00:12:35,081 --> 00:12:38,021 Aún me queda mucho para llegar a ser un oficial de la Marina, 173 00:12:38,021 --> 00:12:42,381 pero cuando oí que estaban cerca, estaba ansioso por poder verlos. 174 00:12:46,431 --> 00:12:49,851 Les debemos a los dos que ahora seamos así. 175 00:12:46,841 --> 00:12:49,851 Coby Sargento mayor de la Marina 176 00:12:50,931 --> 00:12:53,891 Helmeppo Sargento de la Marina 177 00:12:51,401 --> 00:12:53,891 Bueno, yo no diría tanto, pero... 178 00:12:54,261 --> 00:12:59,721 Por varios motivos, el vicealmirante Garp nos está entrenando en el cuartel general. 179 00:12:59,721 --> 00:13:01,361 ¿Sí? 180 00:13:12,351 --> 00:13:16,271 Por cierto, la gente normalmente no puede crecer tanto. 181 00:13:16,271 --> 00:13:17,941 Estoy sorprendido. 182 00:13:17,941 --> 00:13:20,751 Tu cuerpo estaba muy flácido. 183 00:13:24,141 --> 00:13:26,601 Siento visitarte a pesar de lo cansado que estás después de lo que ha ocurrido. 184 00:13:26,601 --> 00:13:30,531 No pasa nada. Hacía mucho que no te veía, así que hagamos una fiesta. 185 00:13:31,911 --> 00:13:34,721 ¡Esperen un segundo! 186 00:13:35,161 --> 00:13:37,271 ¡No se dieron cuenta de mí, ¿verdad?! 187 00:13:38,361 --> 00:13:39,231 ¿Quién eres? 188 00:13:39,911 --> 00:13:43,431 ¡Soy yo! 189 00:13:43,431 --> 00:13:45,861 No te conozco. ¿Quién eres? 190 00:13:46,581 --> 00:13:48,251 La respuesta es... 191 00:13:50,001 --> 00:13:54,281 Helmeppo, el hijo del capitán Morgan. 192 00:13:54,961 --> 00:13:57,121 ¡Helmeppo! 193 00:13:57,121 --> 00:14:03,561 ¡El hombre que te crucificó y casi te ejecutó, Roronoa Zoro! 194 00:14:06,241 --> 00:14:09,381 Ya te acuerdas de mí, ¿verdad? 195 00:14:11,861 --> 00:14:15,271 Oigan, ya basta. 196 00:14:16,141 --> 00:14:17,981 No deberías tratar así a una niña. 197 00:14:20,461 --> 00:14:24,321 No pensé que tuvieras tantas energías, Roronoa Zoro. 198 00:14:24,321 --> 00:14:25,491 Esta porquería... es una porquería... 199 00:14:25,491 --> 00:14:27,241 ¡Detente! ¡Detente! 200 00:14:27,711 --> 00:14:31,421 ¡Ese hijo estúpido y malcriado! 201 00:14:34,671 --> 00:14:35,811 Eres tú... 202 00:14:35,811 --> 00:14:38,011 ¡Oigan! 203 00:14:38,781 --> 00:14:42,381 Sí, me suena alguien así... Así que eres tú. 204 00:14:43,181 --> 00:14:48,341 ¡Coby, sigo sin poder soportar a estos tipos! 205 00:14:48,341 --> 00:14:51,341 Es irremediable, Helmeppo-san. Deberías aceptar el pasado. 206 00:14:51,931 --> 00:14:53,061 ¿Eso? 207 00:14:53,061 --> 00:14:54,301 Sí, eso. 208 00:14:55,031 --> 00:14:58,391 Luffy-san, ahora somos enemigos, pero... 209 00:15:00,201 --> 00:15:02,441 Todavía somos... este... 210 00:15:02,441 --> 00:15:04,821 Sí. Somos amigos. 211 00:15:23,611 --> 00:15:25,961 ¡Bueno, chicos! 212 00:15:25,961 --> 00:15:27,081 ¡Sí! 213 00:15:28,531 --> 00:15:30,531 ¡Reparen la pared! 214 00:15:31,641 --> 00:15:32,631 ¡Qué egoísta! 215 00:15:33,181 --> 00:15:36,481 Si iba a hacer que la reparáramos, ¿por qué la rompió en primer lugar? 216 00:15:36,481 --> 00:15:39,141 Porque es mejor entrar de esa forma, ¿no creen? 217 00:15:39,141 --> 00:15:41,801 ¡No rompa las cosas por motivos así! 218 00:15:41,801 --> 00:15:44,851 Bueno, vamos a repararla, pero ayúdenos un poco. 219 00:15:46,581 --> 00:15:47,571 Bien. 220 00:15:52,661 --> 00:15:55,851 Pensaba que tu abuelo era un tipo importante. 221 00:15:55,851 --> 00:15:58,741 Bueno, no sé mucho sobre su trabajo. 222 00:16:02,581 --> 00:16:04,421 Ahora que caigo, Luffy... 223 00:16:05,021 --> 00:16:06,961 Me dijeron que viste a tu padre. 224 00:16:06,961 --> 00:16:08,561 ¿Qué? ¿A mi padre? 225 00:16:08,561 --> 00:16:12,721 ¿A qué te refieres? ¿Tengo un padre? 226 00:16:17,281 --> 00:16:20,621 ¿No te dijo quién era? 227 00:16:21,841 --> 00:16:24,851 Me dijeron que te vio en Loguetown. 228 00:16:26,001 --> 00:16:27,281 Loguetown... 229 00:16:31,281 --> 00:16:33,781 Esa es la isla donde está Loguetown. 230 00:16:34,471 --> 00:16:39,781 En esa isla nació y fue ejecutado Gold Roger, ¿verdad? 231 00:16:40,541 --> 00:16:43,121 Vaya, así que lo recuerdas. 232 00:16:43,731 --> 00:16:45,891 La ciudad donde murió el Rey de los Piratas... 233 00:16:46,601 --> 00:16:50,091 También conocida como la ciudad del inicio y del fin... 234 00:17:02,191 --> 00:17:03,981 ¿Qué pasa? 235 00:17:07,631 --> 00:17:11,991 ¡Observen, mis billones de sirvientes alrededor del mundo! 236 00:17:11,991 --> 00:17:16,251 ¡Ahora daremos inicio a una llamativa ejecución! 237 00:17:16,251 --> 00:17:21,281 Monkey D. Luffy, no podrás moverte ni un centímetro de ahí. 238 00:17:21,801 --> 00:17:23,631 ¡Siéntete honrado, Sombrero de Paja! 239 00:17:23,631 --> 00:17:26,491 Morirás en el mismo lugar que el Rey de los Piratas. 240 00:17:36,841 --> 00:17:39,511 ¿Tienes algo que decir antes de morir? 241 00:17:40,311 --> 00:17:42,971 Aprovecha que estamos frente a una gran multitud... 242 00:17:45,011 --> 00:17:46,311 Bueno, está bien. 243 00:17:46,311 --> 00:17:49,021 No importa si tienes algo que decir o no 244 00:17:49,021 --> 00:17:51,691 porque vas a morir de todos modos. 245 00:17:54,781 --> 00:17:58,661 ¡Soy el hombre que será el Rey de los Piratas! 246 00:18:02,761 --> 00:18:03,661 ¡No estorben! 247 00:18:12,031 --> 00:18:14,841 ¡Ni siquiera Zoro podría llegar a tiempo! 248 00:18:15,221 --> 00:18:19,221 ¡Este es el fin de su capitán! 249 00:18:19,221 --> 00:18:20,301 ¡Maldito bastardo! 250 00:18:24,561 --> 00:18:26,891 Si logro cortar y derrumbar la plataforma de ejecución... 251 00:18:33,401 --> 00:18:34,901 ¡Zoro! ¡Sanji! 252 00:18:34,901 --> 00:18:36,351 ¡Apresúrate! 253 00:18:36,351 --> 00:18:37,321 ¡Esto está pesado! 254 00:18:38,511 --> 00:18:42,991 Lo siento, estoy muerto. 255 00:19:09,341 --> 00:19:10,951 ¡Parece que sigo vivo! 256 00:19:11,451 --> 00:19:12,771 Qué suerte tengo. 257 00:19:17,481 --> 00:19:19,321 ¡La tripulación de Sombrero de Paja se escapa! 258 00:19:19,701 --> 00:19:20,731 ¡Captúrenlos! 259 00:19:20,731 --> 00:19:21,701 ¡Tras ellos! 260 00:19:23,251 --> 00:19:26,421 ¿El padre de Luffy estaba en esa ciudad? 261 00:19:28,071 --> 00:19:31,711 ¿Co-cómo es mi padre? 262 00:19:31,711 --> 00:19:35,671 Me intriga el padre de Luffy. 263 00:19:36,051 --> 00:19:38,571 El nombre de tu padre es... 264 00:19:38,571 --> 00:19:40,781 Monkey D. Dragon. 265 00:19:40,781 --> 00:19:42,131 Es un revolucionario. 266 00:19:48,291 --> 00:19:50,141 Tu suerte diabólica se ha terminado. 267 00:19:52,891 --> 00:19:55,951 Yo no estaría tan seguro de ello. 268 00:19:55,951 --> 00:19:57,321 Tú eres... 269 00:20:07,761 --> 00:20:09,201 ¿Dragon? 270 00:20:18,271 --> 00:20:22,401 ¡¿Dra-Dragon el Revolucionario tiene un hijo?! 271 00:20:22,401 --> 00:20:25,081 ¿Luffy-san es el hijo de Dragon? 272 00:20:25,081 --> 00:20:29,111 Entonces, ¿Dragon es el hijo del vicealmirante Garp? 273 00:20:29,111 --> 00:20:31,651 ¿Qué diablos pasa en su familia? 274 00:20:31,651 --> 00:20:34,811 ¡Nunca antes había oído el nombre entero de Dragon! 275 00:20:37,431 --> 00:20:40,831 ¿Por qué están tan sorprendidos? 276 00:20:40,831 --> 00:20:44,801 ¡Idiota, ¿no reconoces el nombre "Dragon"?! 277 00:20:44,801 --> 00:20:48,371 ¡Tu padre es un tipo muy peligroso! 278 00:20:59,121 --> 00:21:00,381 Oye, Robin. 279 00:21:01,421 --> 00:21:04,131 ¿Cómo podría explicarlo? 280 00:21:04,651 --> 00:21:09,901 Los piratas no empezarían una pelea contra el Gobierno Mundial o la Marina, 281 00:21:10,801 --> 00:21:15,931 pero ahora hay una fuerza intentando acabar con el Gobierno Mundial. 282 00:21:15,931 --> 00:21:17,811 Se trata del Ejército Revolucionario. 283 00:21:17,811 --> 00:21:20,611 Y Dragon es el hombre que lo lidera. 284 00:21:21,781 --> 00:21:26,071 Su ideología se ha expandido por muchos países de todo el mundo, 285 00:21:26,071 --> 00:21:29,951 lo que provocó rebeliones e hizo que cayeran varios países. 286 00:21:30,461 --> 00:21:32,181 El Gobierno se puso furioso 287 00:21:32,181 --> 00:21:35,911 y estuvo buscando todo este tiempo a su líder, Dragon, 288 00:21:35,911 --> 00:21:38,031 considerado el peor criminal del mundo. 289 00:21:39,111 --> 00:21:43,761 Pero se dice que es muy misterioso y se desconoce por completo su trasfondo. 290 00:21:44,701 --> 00:21:45,721 Pero... 291 00:21:46,151 --> 00:21:47,431 ¿"Pero"? 292 00:21:58,561 --> 00:21:59,821 Creo... 293 00:22:00,601 --> 00:22:02,521 que no debería haber dicho nada. 294 00:22:14,101 --> 00:22:17,121 Bueno, olviden lo que dije. 295 00:22:45,251 --> 00:22:47,651 ¿Ya te marchas, Coby? 296 00:22:47,651 --> 00:22:49,631 Quédate a cenar con nosotros. 297 00:22:49,631 --> 00:22:51,411 Somos enemigos. 298 00:22:51,411 --> 00:22:53,371 No nos podemos llevar bien. 299 00:22:53,761 --> 00:22:56,201 ¡Me alegro de poder haberlos visto! 300 00:22:56,641 --> 00:22:59,371 ¡Nos volveremos a ver en el Nuevo Mundo! 301 00:23:00,001 --> 00:23:01,341 En el próximo episodio de One Piece: 302 00:23:01,341 --> 00:23:04,591 "¡Se llama el Nuevo Mundo! ¡El destino del Grand Line!". 303 00:23:05,001 --> 00:23:07,311 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 304 00:23:06,091 --> 00:23:10,091 ¡Se llama el Nuevo Mundo! ¡El destino del Grand Line!